3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
62 msgid "802.11r Fast Transition"
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
74 msgid "802.11w maximum timeout"
77 msgid "802.11w retry timeout"
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
188 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
193 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
201 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
202 "seg mot en leverandørs nettverk."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Tilgangskonsentrator"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
258 msgid "Additional servers file"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Tillat kun oppførte"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Tillat lokalvert"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Antennekonfigurasjon"
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Utfører endringer"
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Tilkoblede Klienter"
418 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
424 msgid "Authentication"
427 msgid "Authentication Type"
430 msgid "Authoritative"
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
437 msgstr "Automatisk oppdatering"
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgid "Automount Filesystem"
457 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "Tilgjengelig"
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Tilgjengelige pakker"
467 msgstr "Gjennomsnitt:"
472 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Tilbake til oversikt"
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
496 msgid "Background Scan"
497 msgstr "Bakgrunns Skanning"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
523 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
524 "filer valgt av bruker."
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Bro enhetsnummer"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Slå på ved oppstart"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU forbruk (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Endringer utført."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
616 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
617 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
618 "grensesnittet til det."
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
625 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
628 msgstr "Krypteringsmetode"
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
639 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
640 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
653 "kontinuerlig tilkobling"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lukk liste..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Henter data..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Vanlige Innstillinger"
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr "Komprimering"
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Konfigurasjon"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "Tilkoblinger"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Opprett Grensesnitt"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Cron logg nivå"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
765 msgstr "DHCP-Alternativer"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "DHCPv6 Leier"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "DNS videresendinger"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Standard gateway"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Standard tilstand"
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
841 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
842 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
847 msgid "Delete this network"
848 msgstr "Fjern dette nettverket"
862 msgid "Device Configuration"
863 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
865 msgid "Device is rebooting..."
868 msgid "Device unreachable"
872 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
884 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
888 "for dette nettverket."
890 msgid "Disable DNS setup"
891 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
893 msgid "Disable Encryption"
896 msgid "Disable HW-Beacon timer"
897 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
902 msgid "Disabled (default)"
905 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
906 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
908 msgid "Displaying only packages containing"
909 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
911 msgid "Distance Optimization"
912 msgstr "Avstand Optimalisering"
914 msgid "Distance to farthest network member in meters."
915 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
917 msgid "Distribution feeds"
921 msgstr "Antennevariasjon"
924 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
926 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
931 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
945 msgid "Do not send probe responses"
946 msgstr "Ikke send probe svar"
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Domene kreves"
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Domene hviteliste"
954 msgid "Don't Fragment"
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
962 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Last ned og installer pakken"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Dropbear Instans"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
978 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Dynamisk tunnel"
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
994 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
995 "bruke klienter med statisk leie."
997 msgid "EA-bits length"
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Endre dette nettverket"
1018 msgstr "Krisesituasjon"
1023 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1027 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1033 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1035 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1036 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1038 msgid "Enable NTP client"
1039 msgstr "Aktiver NTP klient"
1041 msgid "Enable Single DES"
1044 msgid "Enable TFTP server"
1045 msgstr "Aktiver TFTP server"
1047 msgid "Enable VLAN functionality"
1048 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1050 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1056 msgid "Enable learning and aging"
1057 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1059 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1062 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1065 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1068 msgid "Enable this mount"
1069 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1071 msgid "Enable this swap"
1072 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1074 msgid "Enable/Disable"
1075 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1081 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1085 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1086 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1088 msgid "Encapsulation mode"
1089 msgstr "Innkapsling modus"
1094 msgid "Endpoint Host"
1097 msgid "Endpoint Port"
1106 msgid "Errored seconds (ES)"
1109 msgid "Ethernet Adapter"
1110 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1112 msgid "Ethernet Switch"
1113 msgstr "Ethernet Svitsj"
1115 msgid "Exclude interfaces"
1118 msgid "Expand hosts"
1119 msgstr "Utvid vertsliste"
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1127 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1144 msgid "External system log server protocol"
1147 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr "Fast Frames"
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "Filtrer private"
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1176 msgid "Find and join network"
1177 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1179 msgid "Find package"
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Brannmur Status"
1194 msgid "Firmware File"
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Firmware Versjon"
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Firmware Oppradering"
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Flash firmware..."
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Flash nytt firmware image"
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Flash operasjoner"
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1231 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1232 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1234 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgid "Form token mismatch"
1240 msgid "Forward DHCP traffic"
1241 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1243 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgid "Forward broadcast traffic"
1247 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1249 msgid "Forwarding mode"
1250 msgstr "Videresending modus"
1252 msgid "Fragmentation Threshold"
1253 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1255 msgid "Frame Bursting"
1256 msgstr "Frame Bursting"
1262 msgstr "Ledig plass"
1265 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1266 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1278 msgid "Gateway ports"
1279 msgstr "Gateway porter"
1281 msgid "General Settings"
1282 msgstr "Generelle Innstillinger"
1284 msgid "General Setup"
1285 msgstr "Generelt Oppsett"
1287 msgid "General options for opkg"
1290 msgid "Generate Config"
1293 msgid "Generate archive"
1294 msgstr "Opprett arkiv"
1296 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1297 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1299 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1300 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1302 msgid "Global Settings"
1305 msgid "Global network options"
1308 msgid "Go to password configuration..."
1309 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1311 msgid "Go to relevant configuration page"
1312 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1314 msgid "Group Password"
1320 msgid "HE.net password"
1321 msgstr "HE.net passord"
1323 msgid "HE.net username"
1326 msgid "HT mode (802.11n)"
1335 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1342 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1345 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1346 "vertsnavn eller tidssone."
1349 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1352 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "Vertsoppføringer"
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr "Verts utløpstid"
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1371 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1376 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1377 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1385 msgid "IKE DH Group"
1388 msgid "IP Addresses"
1397 msgid "IPv4 Firewall"
1398 msgstr "IPv4 Brannmur"
1400 msgid "IPv4 WAN Status"
1401 msgstr "IPv4 WAN Status"
1403 msgid "IPv4 address"
1404 msgstr "IPv4 adresse"
1406 msgid "IPv4 and IPv6"
1407 msgstr "IPv4 og IPv6"
1409 msgid "IPv4 assignment length"
1412 msgid "IPv4 broadcast"
1413 msgstr "IPv4 kringkasting"
1415 msgid "IPv4 gateway"
1416 msgstr "IPv4 gateway"
1418 msgid "IPv4 netmask"
1419 msgstr "IPv4 nettmaske"
1427 msgid "IPv4 prefix length"
1428 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1430 msgid "IPv4-Address"
1431 msgstr "IPv4-Adresse"
1433 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgid "IPv6 Firewall"
1440 msgstr "IPv6 Brannmur"
1442 msgid "IPv6 Neighbours"
1445 msgid "IPv6 Settings"
1448 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgid "IPv6 WAN Status"
1452 msgstr "IPv6 WAN Status"
1454 msgid "IPv6 address"
1455 msgstr "IPv6 adresse"
1457 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1460 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgid "IPv6 gateway"
1467 msgstr "IPv6 gateway"
1473 msgstr "IPv6 prefiks"
1475 msgid "IPv6 prefix length"
1476 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1478 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgid "IPv6-Address"
1485 msgstr "IPv6-Adresse"
1490 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1502 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1505 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1515 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1517 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1518 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1520 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1521 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1524 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1525 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1526 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1527 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1528 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1530 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1531 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1533 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1538 msgid "Ignore interface"
1539 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1541 msgid "Ignore resolve file"
1542 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1551 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1552 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1555 msgid "Inactivity timeout"
1556 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1559 msgstr "Innkommende:"
1562 msgstr "Informasjon"
1565 msgstr "Oppstartskript"
1568 msgstr "Oppstartsskript"
1573 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1576 msgid "Install package %q"
1577 msgstr "Installer pakken %q"
1579 msgid "Install protocol extensions..."
1580 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1582 msgid "Installed packages"
1583 msgstr "Installerte pakker"
1586 msgstr "Grensesnitt"
1588 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1591 msgid "Interface Configuration"
1592 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1594 msgid "Interface Overview"
1595 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1597 msgid "Interface is reconnecting..."
1598 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1600 msgid "Interface is shutting down..."
1601 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1603 msgid "Interface name"
1606 msgid "Interface not present or not connected yet."
1607 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1609 msgid "Interface reconnected"
1610 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1612 msgid "Interface shut down"
1613 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1616 msgstr "Grensesnitt"
1621 msgid "Internal Server Error"
1622 msgstr "Intern server feil"
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1628 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1631 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1633 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1634 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1638 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1639 "flash memory, please verify the image file!"
1641 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1642 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1644 msgid "Java Script required!"
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "JavaScript kreves!"
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Koble til nettverket"
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1656 msgid "Joining Network: %q"
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Behold innstillinger"
1663 msgstr "Kjerne Logg"
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Kjerne Versjon"
1681 msgstr "L2TP Server"
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "LCP ekko intervall"
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Språk og Utseende"
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Gyldig leietid"
1714 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Gjenværende leietid"
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1726 msgstr "Forklaring:"
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr "Forbindelse"
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1757 "forespørsler blir videresendt til"
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1784 msgid "Listen Interfaces"
1790 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1806 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1815 msgid "Local Service Only"
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Lokal Oppstart"
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Lokalt domene"
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1833 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1838 msgid "Local server"
1839 msgstr "Lokal server"
1842 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1845 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1848 msgid "Localise queries"
1849 msgstr "Lokalisere søk"
1851 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgid "Log output level"
1858 msgstr "Logg spørringer"
1869 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1873 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1876 msgstr "MAC-Adresse"
1878 msgid "MAC-Address Filter"
1879 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1887 msgid "MAP / LW4over6"
1903 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1910 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1913 msgid "Maximum Rate"
1914 msgstr "Maksimal hastighet"
1916 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1917 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1919 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1920 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1922 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1923 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1925 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1926 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1928 msgid "Maximum hold time"
1929 msgstr "Maksimal holde tid"
1932 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1933 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1936 msgid "Maximum number of leased addresses."
1937 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1945 msgid "Memory usage (%)"
1946 msgstr "Minne forbruk (%)"
1951 msgid "Minimum Rate"
1952 msgstr "Minimum hastighet"
1954 msgid "Minimum hold time"
1955 msgstr "Minimum holde tid"
1957 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgid "Mirror source port"
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1966 msgid "Mobility Domain"
1975 msgid "Modem device"
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1985 msgstr "Monterings Enhet"
1988 msgstr "Monterings Punkt"
1990 msgid "Mount Points"
1991 msgstr "Monterings Punkter"
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1994 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1997 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2009 msgid "Mount options"
2010 msgstr "Monterings alternativer"
2013 msgstr "Monterings punkt"
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "Monterte Filsystemer"
2027 msgid "Multicast Rate"
2028 msgstr "Multicast hastighet"
2030 msgid "Multicast address"
2031 msgstr "Multicast adresse"
2039 msgid "NAT64 Prefix"
2048 msgid "NTP server candidates"
2049 msgstr "NTP server kandidater"
2051 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "Nettverks Verktøy"
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "Nettverks boot image"
2078 msgid "Network without interfaces."
2079 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "Ingen filer funnet"
2096 msgid "No information available"
2097 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "Ingen negative cache"
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr "Ikke funnet"
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "Ikke tilknyttet"
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "Ikke tilkoblet"
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2153 msgid "Note: interface name length"
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2186 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2187 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2188 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "Åpne liste..."
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgid "Operating frequency"
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "Innstilling endret"
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "Innstilling fjernet"
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2233 "quantum resistance."
2237 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2238 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2239 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2240 "for the interface."
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2266 msgstr "Alternativer"
2277 msgid "Outdoor Channels"
2278 msgstr "Utendørs Kanaler"
2280 msgid "Output Interface"
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "Overstyr MTU"
2289 msgid "Override TOS"
2292 msgid "Override TTL"
2295 msgid "Override default interface name"
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2305 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2306 "subnettet som blir tildelt."
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "PAP/CHAP passord"
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2353 msgid "PSID-bits length"
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2365 msgid "Package name"
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "En del av sone %q"
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Passord godkjenning"
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "Passordet er endret!"
2392 msgid "Path to CA-Certificate"
2393 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2395 msgid "Path to Client-Certificate"
2396 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2398 msgid "Path to Private Key"
2399 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2401 msgid "Path to executable which handles the button event"
2402 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2404 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2410 msgid "Path to inner Private Key"
2416 msgid "Peer IP address to assign"
2422 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2425 msgid "Perform reboot"
2428 msgid "Perform reset"
2429 msgstr "Foreta nullstilling"
2431 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr "Phy Hastighet:"
2437 msgid "Physical Settings"
2438 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2446 msgid "Please enter your username and password."
2447 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2455 msgid "Port status:"
2456 msgstr "Port status:"
2458 msgid "Power Management Mode"
2461 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2464 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgid "Preshared Key"
2471 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Protokoll familie"
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr "Funger som NTP Server"
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr "Lag nytt nettverk"
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgid "QMI Cellular"
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2577 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2584 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2585 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2592 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2593 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2603 "Slå av dette nettverket ?\n"
2604 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2608 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2609 "you are connected via this interface."
2611 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2612 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2615 msgid "Really switch protocol?"
2616 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr "Grafer i sanntid"
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Belastning Sanntid"
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Trafikk Sanntid"
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr "Trådløst i sanntid"
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2636 msgid "Rebind protection"
2637 msgstr "Binde beskyttelse"
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr "Starter på nytt..."
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Mottak antenne"
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Koble til igjen"
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Kobler til igjen"
2666 msgid "Regulatory Domain"
2667 msgstr "Regulerende Domene"
2672 msgid "Relay Bridge"
2675 msgid "Relay between networks"
2676 msgstr "Relay mellom nettverk"
2678 msgid "Relay bridge"
2681 msgid "Remote IPv4 address"
2682 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2684 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2688 msgstr "Avinstaller"
2691 msgstr "Skann på nytt"
2693 msgid "Replace entry"
2694 msgstr "Erstatt oppføring"
2696 msgid "Replace wireless configuration"
2697 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2699 msgid "Request IPv6-address"
2702 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2711 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2712 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2714 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2723 msgid "Required. Public key of peer."
2727 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2728 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2733 "come from unsigned domains"
2739 msgid "Reset Counters"
2740 msgstr "Nullstill Tellere"
2742 msgid "Reset to defaults"
2743 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2745 msgid "Resolv and Hosts Files"
2746 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2748 msgid "Resolve file"
2749 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2754 msgid "Restart Firewall"
2755 msgstr "Omstart Brannmur"
2757 msgid "Restore backup"
2758 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2760 msgid "Reveal/hide password"
2761 msgstr "Vis/Skjul passord"
2764 msgstr "Tilbakestill"
2769 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2770 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2772 msgid "Root preparation"
2775 msgid "Route Allowed IPs"
2781 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgid "Router Password"
2788 msgstr "Ruter Passord"
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2798 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2800 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2801 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2803 msgid "Run filesystem check"
2804 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2810 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2821 msgstr "SSH Tilgang"
2823 msgid "SSH server address"
2826 msgid "SSH server port"
2829 msgid "SSH username"
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Lagre & Aktiver"
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Lagre & Aktiver"
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2853 msgid "Section added"
2854 msgstr "Seksjon lagt til"
2856 msgid "Section removed"
2857 msgstr "Seksjon fjernet"
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2860 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2866 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2867 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2869 msgid "Separate Clients"
2870 msgstr "Separerte Klienter"
2872 msgid "Separate WDS"
2873 msgstr "Separert WDS"
2875 msgid "Server Settings"
2876 msgstr "Server Innstillinger"
2878 msgid "Server password"
2882 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2883 "contains the tunnel ID"
2886 msgid "Server username"
2889 msgid "Service Name"
2890 msgstr "Tjeneste navn"
2892 msgid "Service Type"
2893 msgstr "Tjeneste type"
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2900 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2903 msgstr "Oppsett DHCP server"
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgid "Show current backup file list"
2912 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2914 msgid "Shutdown this interface"
2915 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2917 msgid "Shutdown this network"
2918 msgstr "Slå av dette nettverket"
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Gå til innhold"
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Gå til navigasjon"
2948 msgstr "Programvare"
2950 msgid "Software VLAN"
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2968 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2977 msgid "Source routing"
2980 msgid "Specifies the button state to handle"
2981 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2983 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2984 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2986 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2987 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2990 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2993 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Start prioritet"
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Statiske Leier"
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Statiske Ruter"
3038 msgstr "Statisk WDS"
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Statisk adresse"
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3049 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3050 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3058 msgid "Strict order"
3059 msgstr "Streng overholdelse"
3064 msgid "Suppress logging"
3067 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3082 msgid "Switch %q (%s)"
3083 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3086 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr "Svitsj protokoll"
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "Synkroniser..."
3105 msgstr "System Logg"
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "System Egenskaper"
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr "System logg buffer størrelse"
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "TFTP Innstillinger"
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "TFTP server roten"
3134 msgid "Target network"
3142 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3143 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3144 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3145 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3146 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3148 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3149 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3150 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3151 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3152 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3153 "Konfigurasjon</em>."
3156 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3157 "component for working wireless configuration!"
3159 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3160 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3163 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3164 "username instead of the user ID!"
3168 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3172 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3174 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3180 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3188 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3198 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3199 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3200 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3207 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3208 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3209 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3211 msgid "The following changes have been committed"
3212 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3220 msgid "The given network name is not unique"
3221 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3225 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3226 "be replaced if you proceed."
3228 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3229 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3232 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3234 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3237 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3239 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3243 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3250 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3251 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3252 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3253 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3254 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3255 "til lokalt nettverk."
3257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3258 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3260 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3264 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3267 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3268 "nytt når dette er utført."
3272 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3273 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3274 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3277 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3278 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3279 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3282 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3290 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3291 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3293 msgid "There are no active leases."
3294 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3296 msgid "There are no pending changes to apply!"
3297 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3299 msgid "There are no pending changes to revert!"
3300 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3302 msgid "There are no pending changes!"
3303 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3307 "\"Physical Settings\" tab"
3309 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3310 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3313 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3314 "protect the web interface and enable SSH."
3316 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3317 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3319 msgid "This IPv4 address of the relay"
3320 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3323 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3324 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3325 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3329 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3330 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3331 "configurations are automatically preserved."
3333 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3334 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3335 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3338 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3339 "password if no update key has been configured"
3343 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3344 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3346 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3347 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3350 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3351 "ends with <code>:2</code>"
3353 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3354 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3357 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3358 "abbr> in the local network"
3360 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3361 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3363 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3367 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3371 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3374 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3376 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3379 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3383 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3385 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3391 msgid "This section contains no values yet"
3392 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3394 msgid "Time Synchronization"
3395 msgstr "Tidssynkronisering"
3397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3398 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3407 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3408 "som ble opprettet tidligere."
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3425 msgid "Transmission Rate"
3426 msgstr "Overførings rate"
3431 msgid "Transmit Power"
3432 msgstr "Sende styrke"
3434 msgid "Transmitter Antenna"
3435 msgstr "Sende Antenne"
3440 msgid "Trigger Mode"
3441 msgstr "Utløsende Tilstand"
3446 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3452 msgid "Tunnel broker protocol"
3455 msgid "Tunnel setup server"
3462 msgstr "Turbo Modus"
3476 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3477 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3488 msgid "Unable to dispatch"
3489 msgstr "Kan ikke sende"
3491 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3497 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3498 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3506 msgid "Unsaved Changes"
3507 msgstr "Ulagrede Endringer"
3509 msgid "Unsupported protocol type."
3510 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3512 msgid "Update lists"
3513 msgstr "Oppdater lister"
3516 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3517 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3518 "compatible firmware image)."
3520 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3521 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3522 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3524 msgid "Upload archive..."
3525 msgstr "Last opp arkiv..."
3527 msgid "Uploaded File"
3528 msgstr "Opplastet Fil"
3533 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3534 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3536 msgid "Use DHCP gateway"
3537 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3539 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3540 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3542 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3543 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3545 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3546 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3548 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3549 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3551 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3554 msgid "Use as root filesystem (/)"
3557 msgid "Use broadcast flag"
3558 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3560 msgid "Use builtin IPv6-management"
3563 msgid "Use custom DNS servers"
3564 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3566 msgid "Use default gateway"
3567 msgstr "Bruk standard gateway"
3569 msgid "Use gateway metric"
3570 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3572 msgid "Use routing table"
3573 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3576 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3577 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3578 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3579 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3580 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3582 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3583 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3584 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3585 "tilknyttet den anmodende verten."
3590 msgid "Used Key Slot"
3591 msgstr "Brukte Nøkler"
3594 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3595 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3598 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3601 msgid "User key (PEM encoded)"
3614 msgstr "VLANs på %q"
3616 msgid "VLANs on %q (%s)"
3617 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3619 msgid "VPN Local address"
3622 msgid "VPN Local port"
3628 msgid "VPN Server port"
3631 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3634 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3640 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3641 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3646 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3658 msgid "WEP Open System"
3659 msgstr "WEP åpent system"
3661 msgid "WEP Shared Key"
3662 msgstr "WEP delt nøkkel"
3664 msgid "WEP passphrase"
3665 msgstr "WEP passord"
3670 msgid "WPA passphrase"
3671 msgstr "WPA passord"
3674 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3675 "and ad-hoc mode) to be installed."
3677 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3678 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3681 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3684 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3685 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3687 msgid "Waiting for command to complete..."
3688 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3690 msgid "Waiting for device..."
3696 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3699 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3702 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3708 msgid "WireGuard VPN"
3714 msgid "Wireless Adapter"
3715 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3717 msgid "Wireless Network"
3718 msgstr "Trådløst Nettverk"
3720 msgid "Wireless Overview"
3721 msgstr "Trådløs Oversikt"
3723 msgid "Wireless Security"
3724 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3726 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3727 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3729 msgid "Wireless is restarting..."
3730 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3732 msgid "Wireless network is disabled"
3733 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3735 msgid "Wireless network is enabled"
3736 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3738 msgid "Wireless restarted"
3739 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3741 msgid "Wireless shut down"
3742 msgstr "Trådløst er slått av"
3744 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3745 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3747 msgid "Write system log to file"
3754 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3755 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3756 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3758 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3759 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3760 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3761 "utilgjengelig! </strong>"
3764 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3768 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3770 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3816 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leier vil bli lagret"
3823 msgstr "full-dupleks"
3826 msgstr "halv-dupleks"
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3855 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3865 msgstr "ingen forbindelse"
3894 msgid "stateful-only"
3900 msgid "stateless + stateful"
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3916 msgstr "uspesifisert"
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3933 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3934 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3936 #~ msgid "Join Network: Settings"
3937 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3945 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3946 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3948 #~ msgid "VLAN Interface"
3949 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"