3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "A43C + J43 + A43"
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
245 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
249 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Tillat kun oppførte"
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Tillat lokalvert"
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
267 msgid "Allow root logins with password"
268 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
270 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
271 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
278 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
279 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
282 msgid "Always announce default router"
285 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
286 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
291 msgid "Annex A + L + M (all)"
294 msgid "Annex A G.992.1"
297 msgid "Annex A G.992.2"
300 msgid "Annex A G.992.3"
303 msgid "Annex A G.992.5"
306 msgid "Annex B (all)"
309 msgid "Annex B G.992.1"
312 msgid "Annex B G.992.3"
315 msgid "Annex B G.992.5"
318 msgid "Annex J (all)"
321 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
324 msgid "Annex M (all)"
327 msgid "Annex M G.992.3"
330 msgid "Annex M G.992.5"
333 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
336 msgid "Announced DNS domains"
339 msgid "Announced DNS servers"
342 msgid "Anonymous Identity"
345 msgid "Anonymous Mount"
348 msgid "Anonymous Swap"
357 msgid "Antenna Configuration"
358 msgstr "Antennekonfigurasjon"
366 msgid "Applying changes"
367 msgstr "Utfører endringer"
370 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
373 msgid "Assign interfaces..."
374 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
377 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
380 msgid "Associated Stations"
381 msgstr "Tilkoblede Klienter"
383 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
392 msgid "Authentication"
395 msgid "Authoritative"
398 msgid "Authorization Required"
399 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
402 msgstr "Automatisk oppdatering"
407 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
410 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
413 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
416 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
419 msgid "Automount Filesystem"
422 msgid "Automount Swap"
426 msgstr "Tilgjengelig"
428 msgid "Available packages"
429 msgstr "Tilgjengelige pakker"
432 msgstr "Gjennomsnitt:"
437 msgid "B43 + B43C + V43"
440 msgid "BR / DMR / AFTR"
449 msgid "Back to Overview"
450 msgstr "Tilbake til oversikt"
452 msgid "Back to configuration"
453 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
455 msgid "Back to overview"
456 msgstr "Tilbake til oversikt"
458 msgid "Back to scan results"
459 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
461 msgid "Background Scan"
462 msgstr "Bakgrunns Skanning"
464 msgid "Backup / Flash Firmware"
465 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
467 msgid "Backup / Restore"
468 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
470 msgid "Backup file list"
471 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
473 msgid "Bad address specified!"
474 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
483 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
484 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
485 "defined backup patterns."
487 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
488 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
489 "filer valgt av bruker."
491 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Bro enhetsnummer"
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Slå på ved oppstart"
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "CPU forbruk (%)"
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Endringer utført."
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
562 msgid "Check fileystems before mount"
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
574 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
575 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
576 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
577 "grensesnittet til det."
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
584 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
587 msgstr "Krypteringsmetode"
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
598 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
599 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
612 "kontinuerlig tilkobling"
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Lukk liste..."
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Henter data..."
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Vanlige Innstillinger"
627 msgstr "Komprimering"
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Konfigurasjon"
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
654 msgstr "Tilkoblinger"
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Opprett Grensesnitt"
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Cron logg nivå"
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
701 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
717 msgstr "DHCP-Alternativer"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6 Leier"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS videresendinger"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Standard gateway"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Standard tilstand"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
793 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
794 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Fjern dette nettverket"
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
817 msgid "Device is rebooting..."
820 msgid "Device unreachable"
824 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
840 "for dette nettverket."
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
845 msgid "Disable Encryption"
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Avstand Optimalisering"
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
866 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr "Antennevariasjon"
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
878 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
879 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
880 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
883 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
886 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
888 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Ikke send probe svar"
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Domene kreves"
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Domene hviteliste"
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
907 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
908 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Last ned og installer pakken"
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear Instans"
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
924 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamisk tunnel"
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
940 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
941 "bruke klienter med statisk leie."
943 msgid "EA-bits length"
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Endre dette grensesnittet"
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Endre dette nettverket"
964 msgstr "Krisesituasjon"
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiver NTP klient"
984 msgid "Enable Single DES"
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "Aktiver TFTP server"
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Innkapsling modus"
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Ethernet Svitsj"
1041 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Utvid vertsliste"
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1058 msgid "External system log server"
1059 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1061 msgid "External system log server port"
1062 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1064 msgid "Extra SSH command options"
1068 msgstr "Fast Frames"
1073 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1074 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1082 msgid "Filter private"
1083 msgstr "Filtrer private"
1085 msgid "Filter useless"
1086 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1089 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1090 "with defaults based on what was detected"
1093 msgid "Find and join network"
1094 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1096 msgid "Find package"
1105 msgid "Firewall Settings"
1106 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1108 msgid "Firewall Status"
1109 msgstr "Brannmur Status"
1111 msgid "Firmware File"
1114 msgid "Firmware Version"
1115 msgstr "Firmware Versjon"
1117 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1118 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1120 msgid "Flash Firmware"
1121 msgstr "Firmware Oppradering"
1123 msgid "Flash image..."
1124 msgstr "Flash firmware..."
1126 msgid "Flash new firmware image"
1127 msgstr "Flash nytt firmware image"
1129 msgid "Flash operations"
1130 msgstr "Flash operasjoner"
1138 msgid "Force CCMP (AES)"
1139 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1141 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1143 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1148 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1149 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1151 msgid "Force use of NAT-T"
1154 msgid "Form token mismatch"
1157 msgid "Forward DHCP traffic"
1158 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1160 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1163 msgid "Forward broadcast traffic"
1164 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1166 msgid "Forwarding mode"
1167 msgstr "Videresending modus"
1169 msgid "Fragmentation Threshold"
1170 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1172 msgid "Frame Bursting"
1173 msgstr "Frame Bursting"
1179 msgstr "Ledig plass"
1190 msgid "Gateway ports"
1191 msgstr "Gateway porter"
1193 msgid "General Settings"
1194 msgstr "Generelle Innstillinger"
1196 msgid "General Setup"
1197 msgstr "Generelt Oppsett"
1199 msgid "General options for opkg"
1202 msgid "Generate Config"
1205 msgid "Generate archive"
1206 msgstr "Opprett arkiv"
1208 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1209 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1211 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1212 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1214 msgid "Global Settings"
1217 msgid "Global network options"
1220 msgid "Go to password configuration..."
1221 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1223 msgid "Go to relevant configuration page"
1224 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1226 msgid "Group Password"
1232 msgid "HE.net password"
1233 msgstr "HE.net passord"
1235 msgid "HE.net username"
1244 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1251 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1254 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1255 "vertsnavn eller tidssone."
1258 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1261 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1263 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1264 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1266 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1267 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1272 msgid "Host entries"
1273 msgstr "Vertsoppføringer"
1275 msgid "Host expiry timeout"
1276 msgstr "Verts utløpstid"
1278 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1280 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1285 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1286 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1294 msgid "IKE DH Group"
1303 msgid "IPv4 Firewall"
1304 msgstr "IPv4 Brannmur"
1306 msgid "IPv4 WAN Status"
1307 msgstr "IPv4 WAN Status"
1309 msgid "IPv4 address"
1310 msgstr "IPv4 adresse"
1312 msgid "IPv4 and IPv6"
1313 msgstr "IPv4 og IPv6"
1315 msgid "IPv4 assignment length"
1318 msgid "IPv4 broadcast"
1319 msgstr "IPv4 kringkasting"
1321 msgid "IPv4 gateway"
1322 msgstr "IPv4 gateway"
1324 msgid "IPv4 netmask"
1325 msgstr "IPv4 nettmaske"
1333 msgid "IPv4 prefix length"
1334 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1336 msgid "IPv4-Address"
1337 msgstr "IPv4-Adresse"
1342 msgid "IPv6 Firewall"
1343 msgstr "IPv6 Brannmur"
1345 msgid "IPv6 Neighbours"
1348 msgid "IPv6 Settings"
1351 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1354 msgid "IPv6 WAN Status"
1355 msgstr "IPv6 WAN Status"
1357 msgid "IPv6 address"
1358 msgstr "IPv6 adresse"
1360 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1363 msgid "IPv6 assignment hint"
1366 msgid "IPv6 assignment length"
1369 msgid "IPv6 gateway"
1370 msgstr "IPv6 gateway"
1376 msgstr "IPv6 prefiks"
1378 msgid "IPv6 prefix length"
1379 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1381 msgid "IPv6 routed prefix"
1384 msgid "IPv6-Address"
1385 msgstr "IPv6-Adresse"
1387 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1388 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1390 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1391 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1393 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1394 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1399 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1402 msgid "If checked, encryption is disabled"
1406 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1407 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1410 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1412 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1414 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1415 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1417 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1418 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1421 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1422 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1423 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1424 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1425 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1427 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1428 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1429 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1430 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1432 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1435 msgid "Ignore interface"
1436 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1438 msgid "Ignore resolve file"
1439 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1448 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1449 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1452 msgid "Inactivity timeout"
1453 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1456 msgstr "Innkommende:"
1459 msgstr "Informasjon"
1462 msgstr "Oppstartskript"
1465 msgstr "Oppstartsskript"
1470 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1473 msgid "Install package %q"
1474 msgstr "Installer pakken %q"
1476 msgid "Install protocol extensions..."
1477 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1479 msgid "Installed packages"
1480 msgstr "Installerte pakker"
1483 msgstr "Grensesnitt"
1485 msgid "Interface Configuration"
1486 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1488 msgid "Interface Overview"
1489 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1491 msgid "Interface is reconnecting..."
1492 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1494 msgid "Interface is shutting down..."
1495 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1497 msgid "Interface name"
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1510 msgstr "Grensesnitt"
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Intern server feil"
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1525 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1527 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1528 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1532 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1533 "flash memory, please verify the image file!"
1535 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1536 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1538 msgid "Java Script required!"
1539 msgstr "Java Script kreves!"
1541 msgid "Join Network"
1542 msgstr "Koble til nettverket"
1544 msgid "Join Network: Settings"
1545 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1547 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1548 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1550 msgid "Keep settings"
1551 msgstr "Behold innstillinger"
1554 msgstr "Kjerne Logg"
1556 msgid "Kernel Version"
1557 msgstr "Kjerne Versjon"
1572 msgstr "L2TP Server"
1574 msgid "LCP echo failure threshold"
1575 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1577 msgid "LCP echo interval"
1578 msgstr "LCP ekko intervall"
1589 msgid "Language and Style"
1590 msgstr "Språk og Utseende"
1601 msgid "Lease validity time"
1602 msgstr "Gyldig leietid"
1605 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1608 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1610 msgid "Leasetime remaining"
1611 msgstr "Gjenværende leietid"
1613 msgid "Leave empty to autodetect"
1614 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1616 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1617 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1620 msgstr "Forklaring:"
1625 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1628 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1631 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1644 msgstr "Forbindelse"
1647 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1650 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1651 "forespørsler blir videresendt til"
1653 msgid "List of SSH key files for auth"
1656 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1657 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1659 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1660 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1662 msgid "Listen Interfaces"
1665 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1667 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1669 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1670 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1675 msgid "Load Average"
1676 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1681 msgid "Local IP address to assign"
1684 msgid "Local IPv4 address"
1685 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1687 msgid "Local IPv6 address"
1688 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1690 msgid "Local Service Only"
1693 msgid "Local Startup"
1694 msgstr "Lokal Oppstart"
1699 msgid "Local domain"
1700 msgstr "Lokalt domene"
1704 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1705 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1707 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1708 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1710 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1711 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1713 msgid "Local server"
1714 msgstr "Lokal server"
1717 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1720 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1723 msgid "Localise queries"
1724 msgstr "Lokalisere søk"
1726 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1729 msgid "Log output level"
1733 msgstr "Logg spørringer"
1744 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1747 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1748 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1751 msgstr "MAC-Adresse"
1753 msgid "MAC-Address Filter"
1754 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1762 msgid "MAP / LW4over6"
1775 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1782 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1785 msgid "Maximum Rate"
1786 msgstr "Maksimal hastighet"
1788 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1789 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1791 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1792 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1794 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1795 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1797 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1798 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1800 msgid "Maximum hold time"
1801 msgstr "Maksimal holde tid"
1804 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1805 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1808 msgid "Maximum number of leased addresses."
1809 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1817 msgid "Memory usage (%)"
1818 msgstr "Minne forbruk (%)"
1823 msgid "Minimum Rate"
1824 msgstr "Minimum hastighet"
1826 msgid "Minimum hold time"
1827 msgstr "Minimum holde tid"
1829 msgid "Mirror monitor port"
1832 msgid "Mirror source port"
1835 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1836 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1844 msgid "Modem device"
1847 msgid "Modem init timeout"
1848 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1854 msgstr "Monterings Enhet"
1857 msgstr "Monterings Punkt"
1859 msgid "Mount Points"
1860 msgstr "Monterings Punkter"
1862 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1863 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1865 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1866 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1869 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1872 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1875 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1878 msgid "Mount options"
1879 msgstr "Monterings alternativer"
1882 msgstr "Monterings punkt"
1884 msgid "Mount swap not specifically configured"
1887 msgid "Mounted file systems"
1888 msgstr "Monterte Filsystemer"
1896 msgid "Multicast Rate"
1897 msgstr "Multicast hastighet"
1899 msgid "Multicast address"
1900 msgstr "Multicast adresse"
1908 msgid "NAT64 Prefix"
1917 msgid "NTP server candidates"
1918 msgstr "NTP server kandidater"
1920 msgid "NTP sync time-out"
1926 msgid "Name of the new interface"
1927 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1929 msgid "Name of the new network"
1930 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1941 msgid "Network Utilities"
1942 msgstr "Nettverks Verktøy"
1944 msgid "Network boot image"
1945 msgstr "Nettverks boot image"
1947 msgid "Network without interfaces."
1948 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1953 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1954 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1959 msgid "No chains in this table"
1960 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1962 msgid "No files found"
1963 msgstr "Ingen filer funnet"
1965 msgid "No information available"
1966 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1968 msgid "No negative cache"
1969 msgstr "Ingen negative cache"
1971 msgid "No network configured on this device"
1972 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1974 msgid "No network name specified"
1975 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1977 msgid "No package lists available"
1978 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1980 msgid "No password set!"
1981 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1983 msgid "No rules in this chain"
1984 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1986 msgid "No zone assigned"
1987 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1992 msgid "Noise Margin (SNR)"
1998 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2001 msgid "Non-wildcard"
2011 msgstr "Ikke funnet"
2013 msgid "Not associated"
2014 msgstr "Ikke tilknyttet"
2016 msgid "Not connected"
2017 msgstr "Ikke tilkoblet"
2019 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2020 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2022 msgid "Note: interface name length"
2034 msgid "OPKG-Configuration"
2035 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2037 msgid "Obfuscated Group Password"
2040 msgid "Obfuscated Password"
2043 msgid "Off-State Delay"
2044 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2047 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2048 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2049 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2050 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2051 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2052 "<samp>eth0.1</samp>)."
2054 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2055 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2056 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2057 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2059 "<samp>eth0.1</samp>)."
2061 msgid "On-State Delay"
2062 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2064 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2065 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2067 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2068 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2070 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2073 msgid "One or more required fields have no value!"
2074 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2076 msgid "Open list..."
2077 msgstr "Åpne liste..."
2079 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2082 msgid "Operating frequency"
2085 msgid "Option changed"
2086 msgstr "Innstilling endret"
2088 msgid "Option removed"
2089 msgstr "Innstilling fjernet"
2091 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2094 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2098 msgstr "Alternativer"
2109 msgid "Outdoor Channels"
2110 msgstr "Utendørs Kanaler"
2112 msgid "Output Interface"
2115 msgid "Override MAC address"
2116 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2118 msgid "Override MTU"
2119 msgstr "Overstyr MTU"
2121 msgid "Override default interface name"
2124 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2125 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2128 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2129 "subnet that is served."
2131 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2132 "subnettet som blir tildelt."
2134 msgid "Override the table used for internal routes"
2135 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2143 msgid "PAP/CHAP password"
2144 msgstr "PAP/CHAP passord"
2146 msgid "PAP/CHAP username"
2147 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2158 msgid "PPPoA Encapsulation"
2159 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2176 msgid "PSID-bits length"
2179 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2182 msgid "Package libiwinfo required!"
2183 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2185 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2186 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2188 msgid "Package name"
2194 msgid "Part of zone %q"
2195 msgstr "En del av sone %q"
2200 msgid "Password authentication"
2201 msgstr "Passord godkjenning"
2203 msgid "Password of Private Key"
2204 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2206 msgid "Password of inner Private Key"
2209 msgid "Password successfully changed!"
2210 msgstr "Passordet er endret!"
2212 msgid "Path to CA-Certificate"
2213 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2215 msgid "Path to Client-Certificate"
2216 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2218 msgid "Path to Private Key"
2219 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2221 msgid "Path to executable which handles the button event"
2222 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2224 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2227 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2230 msgid "Path to inner Private Key"
2236 msgid "Peer IP address to assign"
2239 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2242 msgid "Perform reboot"
2245 msgid "Perform reset"
2246 msgstr "Foreta nullstilling"
2249 msgstr "Phy Hastighet:"
2251 msgid "Physical Settings"
2252 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2260 msgid "Please enter your username and password."
2261 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2272 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2273 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2275 msgid "Port status:"
2276 msgstr "Port status:"
2278 msgid "Power Management Mode"
2281 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2285 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2288 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2291 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2294 msgid "Prevents client-to-client communication"
2295 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2297 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2298 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2315 msgid "Protocol family"
2316 msgstr "Protokoll familie"
2318 msgid "Protocol of the new interface"
2319 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2321 msgid "Protocol support is not installed"
2322 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2324 msgid "Provide NTP server"
2325 msgstr "Funger som NTP Server"
2327 msgid "Provide new network"
2328 msgstr "Lag nytt nettverk"
2330 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2331 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2333 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2339 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2342 msgid "RTS/CTS Threshold"
2343 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2351 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2352 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2354 msgid "Radius-Accounting-Port"
2355 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2357 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2358 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2360 msgid "Radius-Accounting-Server"
2361 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2363 msgid "Radius-Authentication-Port"
2364 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2366 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2367 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2369 msgid "Radius-Authentication-Server"
2370 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2373 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2374 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2376 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2377 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2380 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2381 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2383 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2384 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2388 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2389 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2391 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2392 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2394 msgid "Really reset all changes?"
2395 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2399 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2400 "connected via this interface."
2402 "Slå av dette nettverket ?\n"
2403 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2407 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2408 "you are connected via this interface."
2410 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2411 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2414 msgid "Really switch protocol?"
2415 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2417 msgid "Realtime Connections"
2418 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2420 msgid "Realtime Graphs"
2421 msgstr "Grafer i sanntid"
2423 msgid "Realtime Load"
2424 msgstr "Belastning Sanntid"
2426 msgid "Realtime Traffic"
2427 msgstr "Trafikk Sanntid"
2429 msgid "Realtime Wireless"
2430 msgstr "Trådløst i sanntid"
2432 msgid "Rebind protection"
2433 msgstr "Binde beskyttelse"
2438 msgid "Rebooting..."
2439 msgstr "Starter på nytt..."
2441 msgid "Reboots the operating system of your device"
2442 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2447 msgid "Receiver Antenna"
2448 msgstr "Mottak antenne"
2450 msgid "Reconnect this interface"
2451 msgstr "Koble til igjen"
2453 msgid "Reconnecting interface"
2454 msgstr "Kobler til igjen"
2459 msgid "Regulatory Domain"
2460 msgstr "Regulerende Domene"
2465 msgid "Relay Bridge"
2468 msgid "Relay between networks"
2469 msgstr "Relay mellom nettverk"
2471 msgid "Relay bridge"
2474 msgid "Remote IPv4 address"
2475 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2478 msgstr "Avinstaller"
2481 msgstr "Skann på nytt"
2483 msgid "Replace entry"
2484 msgstr "Erstatt oppføring"
2486 msgid "Replace wireless configuration"
2487 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2489 msgid "Request IPv6-address"
2492 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2498 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2499 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2502 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2503 "come from unsigned domains"
2509 msgid "Reset Counters"
2510 msgstr "Nullstill Tellere"
2512 msgid "Reset to defaults"
2513 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2515 msgid "Resolv and Hosts Files"
2516 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2518 msgid "Resolve file"
2519 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2524 msgid "Restart Firewall"
2525 msgstr "Omstart Brannmur"
2527 msgid "Restore backup"
2528 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2530 msgid "Reveal/hide password"
2531 msgstr "Vis/Skjul passord"
2534 msgstr "Tilbakestill"
2539 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2540 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2542 msgid "Root preparation"
2545 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2548 msgid "Router Advertisement-Service"
2551 msgid "Router Password"
2552 msgstr "Ruter Passord"
2558 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2561 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2562 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2564 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2565 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2567 msgid "Run filesystem check"
2568 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2571 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2575 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2582 msgstr "SSH Tilgang"
2584 msgid "SSH server address"
2587 msgid "SSH server port"
2590 msgid "SSH username"
2602 msgid "Save & Apply"
2603 msgstr "Lagre & Aktiver"
2605 msgid "Save & Apply"
2606 msgstr "Lagre & Aktiver"
2611 msgid "Scheduled Tasks"
2612 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2614 msgid "Section added"
2615 msgstr "Seksjon lagt til"
2617 msgid "Section removed"
2618 msgstr "Seksjon fjernet"
2620 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2621 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2624 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2625 "conjunction with failure threshold"
2627 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2628 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2630 msgid "Separate Clients"
2631 msgstr "Separerte Klienter"
2633 msgid "Separate WDS"
2634 msgstr "Separert WDS"
2636 msgid "Server Settings"
2637 msgstr "Server Innstillinger"
2639 msgid "Server password"
2643 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2644 "contains the tunnel ID"
2647 msgid "Server username"
2650 msgid "Service Name"
2651 msgstr "Tjeneste navn"
2653 msgid "Service Type"
2654 msgstr "Tjeneste type"
2660 msgid "Set up Time Synchronization"
2661 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2663 msgid "Setup DHCP Server"
2664 msgstr "Oppsett DHCP server"
2666 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2672 msgid "Show current backup file list"
2673 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2675 msgid "Shutdown this interface"
2676 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2678 msgid "Shutdown this network"
2679 msgstr "Slå av dette nettverket"
2684 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2699 msgid "Skip to content"
2700 msgstr "Gå til innhold"
2702 msgid "Skip to navigation"
2703 msgstr "Gå til navigasjon"
2709 msgstr "Programvare"
2711 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2712 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2714 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2715 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2717 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2718 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2722 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2723 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2724 "install instructions."
2726 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2727 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2728 "forskjellige enheter."
2736 msgid "Source routing"
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2752 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2755 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2757 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2759 msgid "Specify the secret encryption key here."
2760 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2765 msgid "Start priority"
2766 msgstr "Start prioritet"
2771 msgid "Static IPv4 Routes"
2772 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2774 msgid "Static IPv6 Routes"
2775 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2777 msgid "Static Leases"
2778 msgstr "Statiske Leier"
2780 msgid "Static Routes"
2781 msgstr "Statiske Ruter"
2784 msgstr "Statisk WDS"
2786 msgid "Static address"
2787 msgstr "Statisk adresse"
2790 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2791 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2792 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2794 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2795 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2796 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2804 msgid "Strict order"
2805 msgstr "Streng overholdelse"
2810 msgid "Suppress logging"
2813 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2828 msgid "Switch %q (%s)"
2829 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2831 msgid "Switch protocol"
2832 msgstr "Svitsj protokoll"
2834 msgid "Sync with browser"
2835 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2837 msgid "Synchronizing..."
2838 msgstr "Synkroniser..."
2844 msgstr "System Logg"
2846 msgid "System Properties"
2847 msgstr "System Egenskaper"
2849 msgid "System log buffer size"
2850 msgstr "System logg buffer størrelse"
2855 msgid "TFTP Settings"
2856 msgstr "TFTP Innstillinger"
2858 msgid "TFTP server root"
2859 msgstr "TFTP server roten"
2873 msgid "Target network"
2881 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2882 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2883 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2884 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2885 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2887 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2888 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2889 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2890 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2891 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2892 "Konfigurasjon</em>."
2895 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2896 "component for working wireless configuration!"
2898 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2899 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2902 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2903 "username instead of the user ID!"
2907 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2909 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2912 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2913 "code> and <code>_</code>"
2915 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2918 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2922 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2923 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2925 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2926 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2929 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2930 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2933 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2934 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2935 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2938 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2939 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2940 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2942 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2943 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2944 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2946 msgid "The following changes have been committed"
2947 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2949 msgid "The following changes have been reverted"
2950 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2952 msgid "The following rules are currently active on this system."
2953 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2955 msgid "The given network name is not unique"
2956 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2960 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2961 "be replaced if you proceed."
2963 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2964 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2967 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2969 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2971 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2972 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2975 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2976 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2977 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2978 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2979 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2980 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2982 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2983 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2984 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2985 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2986 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2987 "til lokalt nettverk."
2989 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2990 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2992 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2996 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2999 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3000 "nytt når dette er utført."
3004 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3005 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3006 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3009 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3010 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3011 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3014 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3019 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3020 "you choose the generic image format for your platform."
3022 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3023 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3025 msgid "There are no active leases."
3026 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3028 msgid "There are no pending changes to apply!"
3029 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3031 msgid "There are no pending changes to revert!"
3032 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3034 msgid "There are no pending changes!"
3035 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3038 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3039 "\"Physical Settings\" tab"
3041 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3042 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3045 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3046 "protect the web interface and enable SSH."
3048 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3049 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3051 msgid "This IPv4 address of the relay"
3052 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3055 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3056 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3057 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3061 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3062 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3063 "configurations are automatically preserved."
3065 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3066 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3067 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3070 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3071 "password if no update key has been configured"
3075 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3076 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3078 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3079 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3082 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3083 "ends with <code>:2</code>"
3085 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3086 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3089 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3090 "abbr> in the local network"
3092 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3093 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3095 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3099 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3102 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3103 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3106 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3108 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3111 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3113 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3115 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3117 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3119 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3121 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3123 msgid "This section contains no values yet"
3124 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3126 msgid "Time Synchronization"
3127 msgstr "Tidssynkronisering"
3129 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3130 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3136 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3139 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3140 "som ble opprettet tidligere."
3145 msgid "Total Available"
3146 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3157 msgid "Transmission Rate"
3158 msgstr "Overførings rate"
3163 msgid "Transmit Power"
3164 msgstr "Sende styrke"
3166 msgid "Transmitter Antenna"
3167 msgstr "Sende Antenne"
3172 msgid "Trigger Mode"
3173 msgstr "Utløsende Tilstand"
3178 msgid "Tunnel Interface"
3179 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3184 msgid "Tunnel broker protocol"
3187 msgid "Tunnel setup server"
3194 msgstr "Turbo Modus"
3208 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3209 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3217 msgid "Unable to dispatch"
3218 msgstr "Kan ikke sende"
3220 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3226 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3227 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3235 msgid "Unsaved Changes"
3236 msgstr "Ulagrede Endringer"
3238 msgid "Unsupported protocol type."
3239 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3241 msgid "Update lists"
3242 msgstr "Oppdater lister"
3245 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3246 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3247 "OpenWrt compatible firmware image)."
3249 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3250 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3251 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3253 msgid "Upload archive..."
3254 msgstr "Last opp arkiv..."
3256 msgid "Uploaded File"
3257 msgstr "Opplastet Fil"
3262 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3263 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3265 msgid "Use DHCP gateway"
3266 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3268 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3269 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3271 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3272 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3274 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3275 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3277 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3278 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3280 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3283 msgid "Use as root filesystem (/)"
3286 msgid "Use broadcast flag"
3287 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3289 msgid "Use builtin IPv6-management"
3292 msgid "Use custom DNS servers"
3293 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3295 msgid "Use default gateway"
3296 msgstr "Bruk standard gateway"
3298 msgid "Use gateway metric"
3299 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3301 msgid "Use routing table"
3302 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3305 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3306 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3307 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3308 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3309 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3311 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3312 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3313 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3314 "tilknyttet den anmodende verten."
3319 msgid "Used Key Slot"
3320 msgstr "Brukte Nøkler"
3322 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3325 msgid "User key (PEM encoded)"
3337 msgid "VLAN Interface"
3338 msgstr "VLAN grensesnitt"
3341 msgstr "VLANs på %q"
3343 msgid "VLANs on %q (%s)"
3344 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3346 msgid "VPN Local address"
3349 msgid "VPN Local port"
3355 msgid "VPN Server port"
3358 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3361 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3367 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3368 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3373 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3385 msgid "WEP Open System"
3386 msgstr "WEP åpent system"
3388 msgid "WEP Shared Key"
3389 msgstr "WEP delt nøkkel"
3391 msgid "WEP passphrase"
3392 msgstr "WEP passord"
3397 msgid "WPA passphrase"
3398 msgstr "WPA passord"
3401 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3402 "and ad-hoc mode) to be installed."
3404 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3405 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3408 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3411 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3412 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3414 msgid "Waiting for command to complete..."
3415 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3417 msgid "Waiting for device..."
3423 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3426 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3429 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3441 msgid "Wireless Adapter"
3442 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3444 msgid "Wireless Network"
3445 msgstr "Trådløst Nettverk"
3447 msgid "Wireless Overview"
3448 msgstr "Trådløs Oversikt"
3450 msgid "Wireless Security"
3451 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3453 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3454 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3456 msgid "Wireless is restarting..."
3457 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3459 msgid "Wireless network is disabled"
3460 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3462 msgid "Wireless network is enabled"
3463 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3465 msgid "Wireless restarted"
3466 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3468 msgid "Wireless shut down"
3469 msgstr "Trådløst er slått av"
3471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3472 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3478 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3479 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3480 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3482 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3483 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3484 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3485 "utilgjengelig! </strong>"
3488 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3490 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3494 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3495 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3518 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3536 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3537 "abbr>-leases will be stored"
3539 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3540 "abbr>-leier vil bli lagret"
3546 msgstr "full-dupleks"
3549 msgstr "halv-dupleks"
3560 msgid "if target is a network"
3561 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3575 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3576 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3578 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3581 msgid "navigation Navigation"
3588 msgstr "ingen forbindelse"
3617 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3620 msgid "skiplink2 Skip to content"
3623 msgid "stateful-only"
3629 msgid "stateless + stateful"
3642 msgstr "uspesifisert"
3644 msgid "unspecified -or- create:"
3645 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3656 #~ msgid "Delete this interface"
3657 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3665 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3666 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3668 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3669 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3672 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3674 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3677 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3678 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3680 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3681 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3684 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3686 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3688 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3691 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3692 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3694 #~ msgid "Frequency Hopping"
3695 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3697 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3698 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3700 #~ msgid "Use as root filesystem"
3701 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3703 #~ msgid "HE.net user ID"
3704 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3706 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3707 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3709 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3710 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3712 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3713 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3715 #~ msgid "Accept router advertisements"
3716 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3718 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3719 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3721 #~ msgid "Advertised network ID"
3722 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3724 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3725 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3727 #~ msgid "HT capabilities"
3728 #~ msgstr "HT Muligheter"
3731 #~ msgstr "HT Modus"
3733 #~ msgid "Router Model"
3734 #~ msgstr "Ruter Modell"
3736 #~ msgid "Router Name"
3737 #~ msgstr "Ruter Navn"
3739 #~ msgid "Send router solicitations"
3740 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3742 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3743 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3745 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3746 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3748 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3749 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3751 #~ msgid "Use valid lifetime"
3752 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3754 #~ msgid "Waiting for router..."
3755 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3757 #~ msgid "Active Leases"
3758 #~ msgstr "Aktive leier"
3767 #~ msgstr "Bithastighet"
3769 #~ msgid "Configuration / Apply"
3770 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3772 #~ msgid "Configuration / Changes"
3773 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3775 #~ msgid "Configuration / Revert"
3776 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3781 #~ msgid "MAC Address"
3782 #~ msgstr "MAC adresse"
3784 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3785 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3787 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3788 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3791 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3792 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3793 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3795 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3796 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3797 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3799 #~ msgid "Create Network"
3800 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3806 #~ msgstr "Nettverk"
3811 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3812 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3815 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3818 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3819 #~ "adresse/prefiks"
3821 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3822 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3826 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3829 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3831 #~ msgid "IP-Aliases"
3832 #~ msgstr "IP aliaser"
3834 #~ msgid "IPv6 Setup"
3835 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3838 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3839 #~ "it will be moved into this network."
3841 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3842 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3845 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3846 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3848 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3849 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3852 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3853 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3855 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3856 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3859 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3860 #~ "if you are connected via this interface."
3862 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3863 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3874 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3875 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3876 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3877 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3878 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3879 #~ "porter til lokalt nettverk."
3881 #~ msgid "Custom Files"
3882 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3884 #~ msgid "Custom files"
3885 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3887 #~ msgid "Detected Files"
3888 #~ msgstr "Filer funnet"
3890 #~ msgid "Detected files"
3891 #~ msgstr "Filer funnet"
3893 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3894 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3897 #~ msgstr "Generelt"
3900 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3901 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3902 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3904 #~ msgid "Post-commit actions"
3905 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3908 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3909 #~ "automatically during sysupgrade"
3911 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3912 #~ "systemoppgradering"
3915 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3916 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3917 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3919 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3920 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3921 #~ "i kraft umiddelbart."
3924 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3925 #~ "to include during sysupgrade"
3927 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3928 #~ "systemoppgradering"
3930 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3931 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3933 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3935 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3937 #~ msgid "AHCP Settings"
3938 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3940 #~ msgid "ARP ping retries"
3941 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3943 #~ msgid "ATM Settings"
3944 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3946 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3947 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3949 #~ msgid "Access point (APN)"
3950 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3952 #~ msgid "Additional pppd options"
3953 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3955 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3956 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3958 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3959 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3961 #~ msgid "Backup Archive"
3962 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3965 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3968 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3969 #~ "blir gitt av PPP peer"
3971 #~ msgid "Connect script"
3972 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3974 #~ msgid "Create backup"
3975 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3978 #~ msgstr "Standard"
3980 #~ msgid "Disconnect script"
3981 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3983 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3984 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3986 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3987 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3989 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3990 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3992 #~ msgid "Firmware image"
3993 #~ msgstr "Firmware fil"
3995 #~ msgid "Forward DHCP"
3996 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3998 #~ msgid "Forward broadcasts"
3999 #~ msgstr "Videresend broadcast"
4001 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4002 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4005 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4006 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4008 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
4009 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
4011 #~ msgid "Installation targets"
4012 #~ msgstr "Installasjon mål"
4014 #~ msgid "Keep configuration files"
4015 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
4017 #~ msgid "Keep-Alive"
4018 #~ msgstr "Keep-Alive"
4024 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4025 #~ "successful connect"
4027 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
4028 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
4030 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4031 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
4033 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4034 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
4037 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4040 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
4043 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4044 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4045 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4048 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
4049 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
4050 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
4053 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4055 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
4058 #~ msgid "Override Gateway"
4059 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4062 #~ msgstr "PIN kode"
4064 #~ msgid "PPP Settings"
4065 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4067 #~ msgid "Package lists"
4068 #~ msgstr "Pakke-lister"
4071 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4072 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4074 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4075 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4077 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4078 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4080 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4081 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4083 #~ msgid "Processor"
4084 #~ msgstr "Prosessor"
4086 #~ msgid "Radius-Port"
4087 #~ msgstr "Radius-Port"
4089 #~ msgid "Radius-Server"
4090 #~ msgstr "Radius-Server"
4092 #~ msgid "Relay Settings"
4093 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4095 #~ msgid "Replace default route"
4096 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4098 #~ msgid "Reset router to defaults"
4099 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4101 #~ msgid "Routing table ID"
4102 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4105 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4106 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4108 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4109 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4111 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4112 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4114 #~ msgid "Service type"
4115 #~ msgstr "Tjeneste type"
4117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4118 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4121 #~ msgstr "Innstillinger"
4123 #~ msgid "Setup wait time"
4124 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4127 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4128 #~ "You need to manually flash your device."
4130 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4131 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4133 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4134 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4139 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4140 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4142 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4143 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4145 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4146 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4148 #~ msgid "Tunnel Settings"
4149 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4151 #~ msgid "Update package lists"
4152 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4154 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4156 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4157 #~ "oppgradere enheten."
4159 #~ msgid "Upload image"
4160 #~ msgstr "Last opp firmware"
4162 #~ msgid "Use peer DNS"
4163 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4169 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4170 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4172 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4173 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4176 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4177 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4179 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4180 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4189 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4192 #~ msgstr "tilgjengelig"
4198 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4199 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4200 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4201 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4202 #~ "Apache-License."
4204 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4205 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4206 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4207 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4208 #~ "Apache-lisensen."
4210 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4211 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4214 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4216 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4219 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4220 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4222 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4223 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4228 #~ msgid "Active IP Connections"
4229 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4231 #~ msgid "Addresses"
4232 #~ msgstr "Adresser"
4234 #~ msgid "Admin Password"
4235 #~ msgstr "Admin Passord"
4240 #~ msgid "Authentication Realm"
4241 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4243 #~ msgid "Bridge Port"
4244 #~ msgstr "Bro Port"
4247 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4248 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4250 #~ msgid "Client + WDS"
4251 #~ msgstr "Klient + WDS"
4253 #~ msgid "Configuration file"
4254 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4256 #~ msgid "Connection timeout"
4257 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4259 #~ msgid "Contributing Developers"
4260 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4262 #~ msgid "DHCP assigned"
4263 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4265 #~ msgid "Document root"
4266 #~ msgstr "Dokument-roten"
4268 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4269 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4271 #~ msgid "Enable device"
4272 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4274 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4275 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4278 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4279 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4280 #~ "authentication."
4282 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4283 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4288 #~ msgid "IP Configuration"
4289 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4291 #~ msgid "Interface Status"
4292 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4294 #~ msgid "Lead Development"
4295 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4298 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4300 #~ msgid "Master + WDS"
4301 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4303 #~ msgid "No address configured on this interface."
4304 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4306 #~ msgid "Not configured"
4307 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4309 #~ msgid "Password successfully changed"
4310 #~ msgstr "Passordet er endret"
4312 #~ msgid "Plugin path"
4313 #~ msgstr "Plugin sti"
4321 #~ msgid "Project Homepage"
4322 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4324 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4325 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4330 #~ msgid "Thanks To"
4331 #~ msgstr "Takk til"
4334 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4335 #~ "protected pages."
4336 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4338 #~ msgid "Unknown Error"
4339 #~ msgstr "Ukjent feil"
4344 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4345 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4347 #~ msgid "Enable this switch"
4348 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4350 #~ msgid "OPKG error code %i"
4351 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4353 #~ msgid "Package lists updated"
4354 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4356 #~ msgid "Reset switch during setup"
4357 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4359 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4360 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"