3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "A43C + J43 + A43"
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "Tillat kun oppførte"
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "Tillat lokalvert"
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
274 msgid "Always announce default router"
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
283 msgid "Annex A + L + M (all)"
286 msgid "Annex A G.992.1"
289 msgid "Annex A G.992.2"
292 msgid "Annex A G.992.3"
295 msgid "Annex A G.992.5"
298 msgid "Annex B (all)"
301 msgid "Annex B G.992.1"
304 msgid "Annex B G.992.3"
307 msgid "Annex B G.992.5"
310 msgid "Annex J (all)"
313 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
316 msgid "Annex M (all)"
319 msgid "Annex M G.992.3"
322 msgid "Annex M G.992.5"
325 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
328 msgid "Announced DNS domains"
331 msgid "Announced DNS servers"
334 msgid "Anonymous Identity"
337 msgid "Anonymous Mount"
340 msgid "Anonymous Swap"
349 msgid "Antenna Configuration"
350 msgstr "Antennekonfigurasjon"
358 msgid "Applying changes"
359 msgstr "Utfører endringer"
362 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
365 msgid "Assign interfaces..."
366 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
369 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
372 msgid "Associated Stations"
373 msgstr "Tilkoblede Klienter"
375 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
384 msgid "Authentication"
387 msgid "Authoritative"
390 msgid "Authorization Required"
391 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
394 msgstr "Automatisk oppdatering"
399 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
402 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
405 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
408 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
411 msgid "Automount Filesystem"
414 msgid "Automount Swap"
418 msgstr "Tilgjengelig"
420 msgid "Available packages"
421 msgstr "Tilgjengelige pakker"
424 msgstr "Gjennomsnitt:"
429 msgid "B43 + B43C + V43"
432 msgid "BR / DMR / AFTR"
441 msgid "Back to Overview"
442 msgstr "Tilbake til oversikt"
444 msgid "Back to configuration"
445 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
447 msgid "Back to overview"
448 msgstr "Tilbake til oversikt"
450 msgid "Back to scan results"
451 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
453 msgid "Background Scan"
454 msgstr "Bakgrunns Skanning"
456 msgid "Backup / Flash Firmware"
457 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
459 msgid "Backup / Restore"
460 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
462 msgid "Backup file list"
463 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
465 msgid "Bad address specified!"
466 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
475 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
476 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
477 "defined backup patterns."
479 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
480 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
481 "filer valgt av bruker."
483 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
489 msgid "Bogus NX Domain Override"
490 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
495 msgid "Bridge interfaces"
496 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
498 msgid "Bridge unit number"
499 msgstr "Bro enhetsnummer"
501 msgid "Bring up on boot"
502 msgstr "Slå på ved oppstart"
504 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
505 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
507 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
508 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
514 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
515 "preserved in any sysupgrade."
521 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
527 msgid "CPU usage (%)"
528 msgstr "CPU forbruk (%)"
542 msgid "Changes applied."
543 msgstr "Endringer utført."
545 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
546 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
554 msgid "Check fileystems before mount"
561 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
562 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
563 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
566 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
567 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
568 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
569 "grensesnittet til det."
572 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
573 "out the <em>create</em> field to define a new network."
575 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
576 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
579 msgstr "Krypteringsmetode"
581 msgid "Cisco UDP encapsulation"
585 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
586 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
587 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
589 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
590 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
591 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
596 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
597 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
600 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
603 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
604 "kontinuerlig tilkobling"
606 msgid "Close list..."
607 msgstr "Lukk liste..."
609 msgid "Collecting data..."
610 msgstr "Henter data..."
615 msgid "Common Configuration"
616 msgstr "Vanlige Innstillinger"
619 msgstr "Komprimering"
621 msgid "Configuration"
622 msgstr "Konfigurasjon"
624 msgid "Configuration applied."
625 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
627 msgid "Configuration files will be kept."
628 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
639 msgid "Connection Limit"
640 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
642 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
646 msgstr "Tilkoblinger"
654 msgid "Cover the following interface"
655 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
657 msgid "Cover the following interfaces"
658 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
660 msgid "Create / Assign firewall-zone"
661 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
663 msgid "Create Interface"
664 msgstr "Opprett Grensesnitt"
666 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
667 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
672 msgid "Cron Log Level"
673 msgstr "Cron logg nivå"
675 msgid "Custom Interface"
676 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
678 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
682 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
690 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
691 "\">LED</abbr>s if possible."
693 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
709 msgstr "DHCP-Alternativer"
711 msgid "DHCPv6 Leases"
712 msgstr "DHCPv6 Leier"
714 msgid "DHCPv6 client"
720 msgid "DHCPv6-Service"
726 msgid "DNS forwardings"
727 msgstr "DNS videresendinger"
729 msgid "DNS-Label / FQDN"
735 msgid "DNSSEC check unsigned"
738 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgid "DSL line mode"
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Standard gateway"
768 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgid "Default route"
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Standard tilstand"
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
785 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
786 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
791 msgid "Delete this network"
792 msgstr "Fjern dette nettverket"
806 msgid "Device Configuration"
807 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
809 msgid "Device is rebooting..."
812 msgid "Device unreachable"
816 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
828 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
831 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
832 "for dette nettverket."
834 msgid "Disable DNS setup"
835 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
837 msgid "Disable Encryption"
840 msgid "Disable HW-Beacon timer"
841 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
846 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
847 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
849 msgid "Displaying only packages containing"
850 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
852 msgid "Distance Optimization"
853 msgstr "Avstand Optimalisering"
855 msgid "Distance to farthest network member in meters."
856 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
858 msgid "Distribution feeds"
862 msgstr "Antennevariasjon"
865 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
866 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
867 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
870 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
871 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
872 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
875 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
876 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
878 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
880 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
883 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
884 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
886 msgid "Do not send probe responses"
887 msgstr "Ikke send probe svar"
889 msgid "Domain required"
890 msgstr "Domene kreves"
892 msgid "Domain whitelist"
893 msgstr "Domene hviteliste"
896 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
897 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
899 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
900 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
902 msgid "Download and install package"
903 msgstr "Last ned og installer pakken"
905 msgid "Download backup"
906 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
908 msgid "Dropbear Instance"
909 msgstr "Dropbear Instans"
912 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
913 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
915 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
916 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
918 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
921 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
923 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dynamisk tunnel"
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
932 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
933 "bruke klienter med statisk leie."
935 msgid "EA-bits length"
945 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
949 msgid "Edit this interface"
950 msgstr "Endre dette grensesnittet"
952 msgid "Edit this network"
953 msgstr "Endre dette nettverket"
956 msgstr "Krisesituasjon"
961 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
962 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
965 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
967 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
968 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
970 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
971 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
973 msgid "Enable NTP client"
974 msgstr "Aktiver NTP klient"
976 msgid "Enable Single DES"
979 msgid "Enable TFTP server"
980 msgstr "Aktiver TFTP server"
982 msgid "Enable VLAN functionality"
983 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
985 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
988 msgid "Enable learning and aging"
989 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
991 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
994 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
997 msgid "Enable this mount"
998 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1000 msgid "Enable this swap"
1001 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1003 msgid "Enable/Disable"
1004 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1009 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1010 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1012 msgid "Encapsulation mode"
1013 msgstr "Innkapsling modus"
1024 msgid "Errored seconds (ES)"
1027 msgid "Ethernet Adapter"
1028 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1030 msgid "Ethernet Switch"
1031 msgstr "Ethernet Svitsj"
1033 msgid "Exclude interfaces"
1036 msgid "Expand hosts"
1037 msgstr "Utvid vertsliste"
1044 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1045 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1050 msgid "External system log server"
1051 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1053 msgid "External system log server port"
1054 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1056 msgid "Extra SSH command options"
1060 msgstr "Fast Frames"
1065 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1066 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1074 msgid "Filter private"
1075 msgstr "Filtrer private"
1077 msgid "Filter useless"
1078 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1081 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1082 "with defaults based on what was detected"
1085 msgid "Find and join network"
1086 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1088 msgid "Find package"
1097 msgid "Firewall Settings"
1098 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1100 msgid "Firewall Status"
1101 msgstr "Brannmur Status"
1103 msgid "Firmware File"
1106 msgid "Firmware Version"
1107 msgstr "Firmware Versjon"
1109 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1110 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1112 msgid "Flash Firmware"
1113 msgstr "Firmware Oppradering"
1115 msgid "Flash image..."
1116 msgstr "Flash firmware..."
1118 msgid "Flash new firmware image"
1119 msgstr "Flash nytt firmware image"
1121 msgid "Flash operations"
1122 msgstr "Flash operasjoner"
1130 msgid "Force CCMP (AES)"
1131 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1133 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1135 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1140 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1141 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1143 msgid "Force use of NAT-T"
1146 msgid "Form token mismatch"
1149 msgid "Forward DHCP traffic"
1150 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1152 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1155 msgid "Forward broadcast traffic"
1156 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1158 msgid "Forwarding mode"
1159 msgstr "Videresending modus"
1161 msgid "Fragmentation Threshold"
1162 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1164 msgid "Frame Bursting"
1165 msgstr "Frame Bursting"
1171 msgstr "Ledig plass"
1182 msgid "Gateway ports"
1183 msgstr "Gateway porter"
1185 msgid "General Settings"
1186 msgstr "Generelle Innstillinger"
1188 msgid "General Setup"
1189 msgstr "Generelt Oppsett"
1191 msgid "General options for opkg"
1194 msgid "Generate Config"
1197 msgid "Generate archive"
1198 msgstr "Opprett arkiv"
1200 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1201 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1203 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1204 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1206 msgid "Global Settings"
1209 msgid "Global network options"
1212 msgid "Go to password configuration..."
1213 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1215 msgid "Go to relevant configuration page"
1216 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1218 msgid "Group Password"
1224 msgid "HE.net password"
1225 msgstr "HE.net passord"
1227 msgid "HE.net username"
1236 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1243 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1246 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1247 "vertsnavn eller tidssone."
1250 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1253 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1255 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1256 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1258 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1259 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1264 msgid "Host entries"
1265 msgstr "Vertsoppføringer"
1267 msgid "Host expiry timeout"
1268 msgstr "Verts utløpstid"
1270 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1272 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1277 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1278 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1286 msgid "IKE DH Group"
1295 msgid "IPv4 Firewall"
1296 msgstr "IPv4 Brannmur"
1298 msgid "IPv4 WAN Status"
1299 msgstr "IPv4 WAN Status"
1301 msgid "IPv4 address"
1302 msgstr "IPv4 adresse"
1304 msgid "IPv4 and IPv6"
1305 msgstr "IPv4 og IPv6"
1307 msgid "IPv4 assignment length"
1310 msgid "IPv4 broadcast"
1311 msgstr "IPv4 kringkasting"
1313 msgid "IPv4 gateway"
1314 msgstr "IPv4 gateway"
1316 msgid "IPv4 netmask"
1317 msgstr "IPv4 nettmaske"
1325 msgid "IPv4 prefix length"
1326 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1328 msgid "IPv4-Address"
1329 msgstr "IPv4-Adresse"
1334 msgid "IPv6 Firewall"
1335 msgstr "IPv6 Brannmur"
1337 msgid "IPv6 Neighbours"
1340 msgid "IPv6 Settings"
1343 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1346 msgid "IPv6 WAN Status"
1347 msgstr "IPv6 WAN Status"
1349 msgid "IPv6 address"
1350 msgstr "IPv6 adresse"
1352 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1355 msgid "IPv6 assignment hint"
1358 msgid "IPv6 assignment length"
1361 msgid "IPv6 gateway"
1362 msgstr "IPv6 gateway"
1368 msgstr "IPv6 prefiks"
1370 msgid "IPv6 prefix length"
1371 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1373 msgid "IPv6 routed prefix"
1376 msgid "IPv6-Address"
1377 msgstr "IPv6-Adresse"
1379 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1380 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1382 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1383 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1385 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1386 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1391 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1394 msgid "If checked, encryption is disabled"
1398 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1399 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1402 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1404 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1406 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1407 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1409 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1410 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1413 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1414 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1415 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1416 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1417 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1419 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1420 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1421 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1422 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1424 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1427 msgid "Ignore interface"
1428 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1430 msgid "Ignore resolve file"
1431 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1440 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1441 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1444 msgid "Inactivity timeout"
1445 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1448 msgstr "Innkommende:"
1451 msgstr "Informasjon"
1454 msgstr "Oppstartskript"
1457 msgstr "Oppstartsskript"
1462 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1465 msgid "Install package %q"
1466 msgstr "Installer pakken %q"
1468 msgid "Install protocol extensions..."
1469 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1471 msgid "Installed packages"
1472 msgstr "Installerte pakker"
1475 msgstr "Grensesnitt"
1477 msgid "Interface Configuration"
1478 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1480 msgid "Interface Overview"
1481 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1483 msgid "Interface is reconnecting..."
1484 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1486 msgid "Interface is shutting down..."
1487 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1489 msgid "Interface name"
1492 msgid "Interface not present or not connected yet."
1493 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1495 msgid "Interface reconnected"
1496 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1498 msgid "Interface shut down"
1499 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1502 msgstr "Grensesnitt"
1507 msgid "Internal Server Error"
1508 msgstr "Intern server feil"
1513 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1514 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1516 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1517 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1519 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1520 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1524 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1525 "flash memory, please verify the image file!"
1527 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1528 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1530 msgid "Java Script required!"
1531 msgstr "Java Script kreves!"
1533 msgid "Join Network"
1534 msgstr "Koble til nettverket"
1536 msgid "Join Network: Settings"
1537 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1539 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1540 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1542 msgid "Keep settings"
1543 msgstr "Behold innstillinger"
1546 msgstr "Kjerne Logg"
1548 msgid "Kernel Version"
1549 msgstr "Kjerne Versjon"
1564 msgstr "L2TP Server"
1566 msgid "LCP echo failure threshold"
1567 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1569 msgid "LCP echo interval"
1570 msgstr "LCP ekko intervall"
1581 msgid "Language and Style"
1582 msgstr "Språk og Utseende"
1593 msgid "Lease validity time"
1594 msgstr "Gyldig leietid"
1597 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1600 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1602 msgid "Leasetime remaining"
1603 msgstr "Gjenværende leietid"
1605 msgid "Leave empty to autodetect"
1606 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1608 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1609 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1612 msgstr "Forklaring:"
1617 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1620 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1623 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1636 msgstr "Forbindelse"
1639 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1642 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1643 "forespørsler blir videresendt til"
1645 msgid "List of SSH key files for auth"
1648 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1649 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1651 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1652 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1654 msgid "Listen Interfaces"
1657 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1659 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1661 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1662 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1667 msgid "Load Average"
1668 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1673 msgid "Local IP address to assign"
1676 msgid "Local IPv4 address"
1677 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1679 msgid "Local IPv6 address"
1680 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1682 msgid "Local Service Only"
1685 msgid "Local Startup"
1686 msgstr "Lokal Oppstart"
1691 msgid "Local domain"
1692 msgstr "Lokalt domene"
1696 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1697 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1699 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1700 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1702 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1703 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1705 msgid "Local server"
1706 msgstr "Lokal server"
1709 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1712 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1715 msgid "Localise queries"
1716 msgstr "Lokalisere søk"
1718 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1721 msgid "Log output level"
1725 msgstr "Logg spørringer"
1736 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1739 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1740 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1743 msgstr "MAC-Adresse"
1745 msgid "MAC-Address Filter"
1746 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1754 msgid "MAP / LW4over6"
1767 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1774 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1777 msgid "Maximum Rate"
1778 msgstr "Maksimal hastighet"
1780 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1781 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1783 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1784 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1786 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1787 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1789 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1790 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1792 msgid "Maximum hold time"
1793 msgstr "Maksimal holde tid"
1796 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1797 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1800 msgid "Maximum number of leased addresses."
1801 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1809 msgid "Memory usage (%)"
1810 msgstr "Minne forbruk (%)"
1815 msgid "Minimum Rate"
1816 msgstr "Minimum hastighet"
1818 msgid "Minimum hold time"
1819 msgstr "Minimum holde tid"
1821 msgid "Mirror monitor port"
1824 msgid "Mirror source port"
1827 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1828 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1836 msgid "Modem device"
1839 msgid "Modem init timeout"
1840 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1846 msgstr "Monterings Enhet"
1849 msgstr "Monterings Punkt"
1851 msgid "Mount Points"
1852 msgstr "Monterings Punkter"
1854 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1855 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1857 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1858 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1861 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1864 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1867 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1870 msgid "Mount options"
1871 msgstr "Monterings alternativer"
1874 msgstr "Monterings punkt"
1876 msgid "Mount swap not specifically configured"
1879 msgid "Mounted file systems"
1880 msgstr "Monterte Filsystemer"
1888 msgid "Multicast Rate"
1889 msgstr "Multicast hastighet"
1891 msgid "Multicast address"
1892 msgstr "Multicast adresse"
1900 msgid "NAT64 Prefix"
1909 msgid "NTP server candidates"
1910 msgstr "NTP server kandidater"
1912 msgid "NTP sync time-out"
1918 msgid "Name of the new interface"
1919 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1921 msgid "Name of the new network"
1922 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1933 msgid "Network Utilities"
1934 msgstr "Nettverks Verktøy"
1936 msgid "Network boot image"
1937 msgstr "Nettverks boot image"
1939 msgid "Network without interfaces."
1940 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1945 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1946 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1951 msgid "No chains in this table"
1952 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1954 msgid "No files found"
1955 msgstr "Ingen filer funnet"
1957 msgid "No information available"
1958 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1960 msgid "No negative cache"
1961 msgstr "Ingen negative cache"
1963 msgid "No network configured on this device"
1964 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1966 msgid "No network name specified"
1967 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1969 msgid "No package lists available"
1970 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1972 msgid "No password set!"
1973 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1975 msgid "No rules in this chain"
1976 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1978 msgid "No zone assigned"
1979 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1984 msgid "Noise Margin (SNR)"
1990 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1993 msgid "Non-wildcard"
2003 msgstr "Ikke funnet"
2005 msgid "Not associated"
2006 msgstr "Ikke tilknyttet"
2008 msgid "Not connected"
2009 msgstr "Ikke tilkoblet"
2011 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2012 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2014 msgid "Note: interface name length"
2026 msgid "OPKG-Configuration"
2027 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2029 msgid "Obfuscated Group Password"
2032 msgid "Obfuscated Password"
2035 msgid "Off-State Delay"
2036 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2039 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2040 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2041 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2042 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2043 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2044 "<samp>eth0.1</samp>)."
2046 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2047 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2048 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2049 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2050 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2051 "<samp>eth0.1</samp>)."
2053 msgid "On-State Delay"
2054 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2056 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2057 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2059 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2060 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2062 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2065 msgid "One or more required fields have no value!"
2066 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2068 msgid "Open list..."
2069 msgstr "Åpne liste..."
2071 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2074 msgid "Operating frequency"
2077 msgid "Option changed"
2078 msgstr "Innstilling endret"
2080 msgid "Option removed"
2081 msgstr "Innstilling fjernet"
2083 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2086 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2090 msgstr "Alternativer"
2101 msgid "Outdoor Channels"
2102 msgstr "Utendørs Kanaler"
2104 msgid "Output Interface"
2107 msgid "Override MAC address"
2108 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2110 msgid "Override MTU"
2111 msgstr "Overstyr MTU"
2113 msgid "Override default interface name"
2116 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2117 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2120 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2121 "subnet that is served."
2123 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2124 "subnettet som blir tildelt."
2126 msgid "Override the table used for internal routes"
2127 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2135 msgid "PAP/CHAP password"
2136 msgstr "PAP/CHAP passord"
2138 msgid "PAP/CHAP username"
2139 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2150 msgid "PPPoA Encapsulation"
2151 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2168 msgid "PSID-bits length"
2171 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2174 msgid "Package libiwinfo required!"
2175 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2177 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2178 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2180 msgid "Package name"
2186 msgid "Part of zone %q"
2187 msgstr "En del av sone %q"
2192 msgid "Password authentication"
2193 msgstr "Passord godkjenning"
2195 msgid "Password of Private Key"
2196 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2198 msgid "Password of inner Private Key"
2201 msgid "Password successfully changed!"
2202 msgstr "Passordet er endret!"
2204 msgid "Path to CA-Certificate"
2205 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2207 msgid "Path to Client-Certificate"
2208 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2210 msgid "Path to Private Key"
2211 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2213 msgid "Path to executable which handles the button event"
2214 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2216 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2219 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2222 msgid "Path to inner Private Key"
2228 msgid "Peer IP address to assign"
2231 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2234 msgid "Perform reboot"
2237 msgid "Perform reset"
2238 msgstr "Foreta nullstilling"
2241 msgstr "Phy Hastighet:"
2243 msgid "Physical Settings"
2244 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2252 msgid "Please enter your username and password."
2253 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2264 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2265 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2267 msgid "Port status:"
2268 msgstr "Port status:"
2270 msgid "Power Management Mode"
2273 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2277 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2280 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2283 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2286 msgid "Prevents client-to-client communication"
2287 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2289 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2290 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2307 msgid "Protocol family"
2308 msgstr "Protokoll familie"
2310 msgid "Protocol of the new interface"
2311 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2313 msgid "Protocol support is not installed"
2314 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2316 msgid "Provide NTP server"
2317 msgstr "Funger som NTP Server"
2319 msgid "Provide new network"
2320 msgstr "Lag nytt nettverk"
2322 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2323 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2325 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2331 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2334 msgid "RTS/CTS Threshold"
2335 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2343 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2344 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2346 msgid "Radius-Accounting-Port"
2347 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2349 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2350 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2352 msgid "Radius-Accounting-Server"
2353 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2355 msgid "Radius-Authentication-Port"
2356 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2358 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2359 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2361 msgid "Radius-Authentication-Server"
2362 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2365 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2366 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2368 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2369 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2372 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2373 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2375 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2376 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2380 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2381 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2383 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2384 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2386 msgid "Really reset all changes?"
2387 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2391 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2392 "connected via this interface."
2394 "Slå av dette nettverket ?\n"
2395 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2399 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2400 "you are connected via this interface."
2402 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2403 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2406 msgid "Really switch protocol?"
2407 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2409 msgid "Realtime Connections"
2410 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2412 msgid "Realtime Graphs"
2413 msgstr "Grafer i sanntid"
2415 msgid "Realtime Load"
2416 msgstr "Belastning Sanntid"
2418 msgid "Realtime Traffic"
2419 msgstr "Trafikk Sanntid"
2421 msgid "Realtime Wireless"
2422 msgstr "Trådløst i sanntid"
2424 msgid "Rebind protection"
2425 msgstr "Binde beskyttelse"
2430 msgid "Rebooting..."
2431 msgstr "Starter på nytt..."
2433 msgid "Reboots the operating system of your device"
2434 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2439 msgid "Receiver Antenna"
2440 msgstr "Mottak antenne"
2442 msgid "Reconnect this interface"
2443 msgstr "Koble til igjen"
2445 msgid "Reconnecting interface"
2446 msgstr "Kobler til igjen"
2451 msgid "Regulatory Domain"
2452 msgstr "Regulerende Domene"
2457 msgid "Relay Bridge"
2460 msgid "Relay between networks"
2461 msgstr "Relay mellom nettverk"
2463 msgid "Relay bridge"
2466 msgid "Remote IPv4 address"
2467 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2470 msgstr "Avinstaller"
2473 msgstr "Skann på nytt"
2475 msgid "Replace entry"
2476 msgstr "Erstatt oppføring"
2478 msgid "Replace wireless configuration"
2479 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2481 msgid "Request IPv6-address"
2484 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2490 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2491 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2494 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2495 "come from unsigned domains"
2501 msgid "Reset Counters"
2502 msgstr "Nullstill Tellere"
2504 msgid "Reset to defaults"
2505 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2507 msgid "Resolv and Hosts Files"
2508 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2510 msgid "Resolve file"
2511 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2516 msgid "Restart Firewall"
2517 msgstr "Omstart Brannmur"
2519 msgid "Restore backup"
2520 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2522 msgid "Reveal/hide password"
2523 msgstr "Vis/Skjul passord"
2526 msgstr "Tilbakestill"
2531 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2532 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2534 msgid "Root preparation"
2537 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2540 msgid "Router Advertisement-Service"
2543 msgid "Router Password"
2544 msgstr "Ruter Passord"
2550 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2553 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2554 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2556 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2557 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2559 msgid "Run filesystem check"
2560 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2563 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2567 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2574 msgstr "SSH Tilgang"
2576 msgid "SSH server address"
2579 msgid "SSH server port"
2582 msgid "SSH username"
2594 msgid "Save & Apply"
2595 msgstr "Lagre & Aktiver"
2597 msgid "Save & Apply"
2598 msgstr "Lagre & Aktiver"
2603 msgid "Scheduled Tasks"
2604 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2606 msgid "Section added"
2607 msgstr "Seksjon lagt til"
2609 msgid "Section removed"
2610 msgstr "Seksjon fjernet"
2612 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2613 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2616 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2617 "conjunction with failure threshold"
2619 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2620 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2622 msgid "Separate Clients"
2623 msgstr "Separerte Klienter"
2625 msgid "Separate WDS"
2626 msgstr "Separert WDS"
2628 msgid "Server Settings"
2629 msgstr "Server Innstillinger"
2631 msgid "Server password"
2635 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2636 "contains the tunnel ID"
2639 msgid "Server username"
2642 msgid "Service Name"
2643 msgstr "Tjeneste navn"
2645 msgid "Service Type"
2646 msgstr "Tjeneste type"
2652 msgid "Set up Time Synchronization"
2653 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2655 msgid "Setup DHCP Server"
2656 msgstr "Oppsett DHCP server"
2658 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2664 msgid "Show current backup file list"
2665 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2667 msgid "Shutdown this interface"
2668 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2670 msgid "Shutdown this network"
2671 msgstr "Slå av dette nettverket"
2676 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2691 msgid "Skip to content"
2692 msgstr "Gå til innhold"
2694 msgid "Skip to navigation"
2695 msgstr "Gå til navigasjon"
2701 msgstr "Programvare"
2703 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2704 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2706 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2707 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2709 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2710 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2714 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2715 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2716 "install instructions."
2718 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2719 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2720 "forskjellige enheter."
2728 msgid "Source routing"
2731 msgid "Specifies the button state to handle"
2732 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2734 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2735 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2737 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2738 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2741 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2744 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2747 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2749 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2751 msgid "Specify the secret encryption key here."
2752 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2757 msgid "Start priority"
2758 msgstr "Start prioritet"
2763 msgid "Static IPv4 Routes"
2764 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2766 msgid "Static IPv6 Routes"
2767 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2769 msgid "Static Leases"
2770 msgstr "Statiske Leier"
2772 msgid "Static Routes"
2773 msgstr "Statiske Ruter"
2776 msgstr "Statisk WDS"
2778 msgid "Static address"
2779 msgstr "Statisk adresse"
2782 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2783 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2784 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2786 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2787 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2788 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2796 msgid "Strict order"
2797 msgstr "Streng overholdelse"
2814 msgid "Switch %q (%s)"
2815 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2817 msgid "Switch protocol"
2818 msgstr "Svitsj protokoll"
2820 msgid "Sync with browser"
2821 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2823 msgid "Synchronizing..."
2824 msgstr "Synkroniser..."
2830 msgstr "System Logg"
2832 msgid "System Properties"
2833 msgstr "System Egenskaper"
2835 msgid "System log buffer size"
2836 msgstr "System logg buffer størrelse"
2841 msgid "TFTP Settings"
2842 msgstr "TFTP Innstillinger"
2844 msgid "TFTP server root"
2845 msgstr "TFTP server roten"
2859 msgid "Target network"
2867 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2868 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2869 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2870 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2871 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2873 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2874 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2875 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2876 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2877 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2878 "Konfigurasjon</em>."
2881 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2882 "component for working wireless configuration!"
2884 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2885 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2888 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2889 "username instead of the user ID!"
2893 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2895 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2898 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2899 "code> and <code>_</code>"
2901 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2904 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2908 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2909 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2911 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2912 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2915 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2916 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2919 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2920 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2921 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2924 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2925 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2926 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2928 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2929 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2930 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2932 msgid "The following changes have been committed"
2933 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2935 msgid "The following changes have been reverted"
2936 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2938 msgid "The following rules are currently active on this system."
2939 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2941 msgid "The given network name is not unique"
2942 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2946 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2947 "be replaced if you proceed."
2949 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2950 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2953 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2955 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2957 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2958 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2961 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2962 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2963 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2964 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2965 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2966 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2968 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2969 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2970 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2971 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2972 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2973 "til lokalt nettverk."
2975 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2976 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2978 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2982 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2985 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2986 "nytt når dette er utført."
2990 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2991 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2992 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2995 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2996 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2997 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3000 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3005 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3006 "you choose the generic image format for your platform."
3008 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3009 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3011 msgid "There are no active leases."
3012 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3014 msgid "There are no pending changes to apply!"
3015 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3017 msgid "There are no pending changes to revert!"
3018 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3020 msgid "There are no pending changes!"
3021 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3024 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3025 "\"Physical Settings\" tab"
3027 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3028 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3031 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3032 "protect the web interface and enable SSH."
3034 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3035 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3037 msgid "This IPv4 address of the relay"
3038 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3041 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3042 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3043 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3047 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3048 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3049 "configurations are automatically preserved."
3051 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3052 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3053 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3056 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3057 "password if no update key has been configured"
3061 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3062 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3064 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3065 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3068 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3069 "ends with <code>:2</code>"
3071 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3072 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr> in the local network"
3078 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3079 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3081 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3085 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3088 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3089 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3092 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3094 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3099 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3101 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3103 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3105 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3107 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3109 msgid "This section contains no values yet"
3110 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3112 msgid "Time Synchronization"
3113 msgstr "Tidssynkronisering"
3115 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3116 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3122 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3125 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3126 "som ble opprettet tidligere."
3131 msgid "Total Available"
3132 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3143 msgid "Transmission Rate"
3144 msgstr "Overførings rate"
3149 msgid "Transmit Power"
3150 msgstr "Sende styrke"
3152 msgid "Transmitter Antenna"
3153 msgstr "Sende Antenne"
3158 msgid "Trigger Mode"
3159 msgstr "Utløsende Tilstand"
3164 msgid "Tunnel Interface"
3165 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3170 msgid "Tunnel broker protocol"
3173 msgid "Tunnel setup server"
3180 msgstr "Turbo Modus"
3194 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3195 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3203 msgid "Unable to dispatch"
3204 msgstr "Kan ikke sende"
3206 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3212 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3213 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3221 msgid "Unsaved Changes"
3222 msgstr "Ulagrede Endringer"
3224 msgid "Unsupported protocol type."
3225 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3227 msgid "Update lists"
3228 msgstr "Oppdater lister"
3231 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3232 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3233 "OpenWrt compatible firmware image)."
3235 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3236 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3237 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3239 msgid "Upload archive..."
3240 msgstr "Last opp arkiv..."
3242 msgid "Uploaded File"
3243 msgstr "Opplastet Fil"
3248 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3249 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3251 msgid "Use DHCP gateway"
3252 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3254 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3255 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3257 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3258 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3260 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3261 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3263 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3264 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3266 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3269 msgid "Use as root filesystem (/)"
3272 msgid "Use broadcast flag"
3273 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3275 msgid "Use builtin IPv6-management"
3278 msgid "Use custom DNS servers"
3279 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3281 msgid "Use default gateway"
3282 msgstr "Bruk standard gateway"
3284 msgid "Use gateway metric"
3285 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3287 msgid "Use routing table"
3288 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3291 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3292 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3293 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3294 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3295 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3297 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3298 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3299 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3300 "tilknyttet den anmodende verten."
3305 msgid "Used Key Slot"
3306 msgstr "Brukte Nøkler"
3308 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3311 msgid "User key (PEM encoded)"
3323 msgid "VLAN Interface"
3324 msgstr "VLAN grensesnitt"
3327 msgstr "VLANs på %q"
3329 msgid "VLANs on %q (%s)"
3330 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3332 msgid "VPN Local address"
3335 msgid "VPN Local port"
3341 msgid "VPN Server port"
3344 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3347 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3353 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3354 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3359 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3371 msgid "WEP Open System"
3372 msgstr "WEP åpent system"
3374 msgid "WEP Shared Key"
3375 msgstr "WEP delt nøkkel"
3377 msgid "WEP passphrase"
3378 msgstr "WEP passord"
3383 msgid "WPA passphrase"
3384 msgstr "WPA passord"
3387 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3388 "and ad-hoc mode) to be installed."
3390 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3391 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3394 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3397 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3398 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3400 msgid "Waiting for command to complete..."
3401 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3403 msgid "Waiting for device..."
3409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3412 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3415 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3427 msgid "Wireless Adapter"
3428 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3430 msgid "Wireless Network"
3431 msgstr "Trådløst Nettverk"
3433 msgid "Wireless Overview"
3434 msgstr "Trådløs Oversikt"
3436 msgid "Wireless Security"
3437 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3439 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3440 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3442 msgid "Wireless is restarting..."
3443 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3445 msgid "Wireless network is disabled"
3446 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3448 msgid "Wireless network is enabled"
3449 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3451 msgid "Wireless restarted"
3452 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3454 msgid "Wireless shut down"
3455 msgstr "Trådløst er slått av"
3457 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3458 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3464 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3465 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3466 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3468 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3469 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3470 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3471 "utilgjengelig! </strong>"
3474 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3476 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3480 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3481 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3503 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3504 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3522 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3523 "abbr>-leases will be stored"
3525 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3526 "abbr>-leier vil bli lagret"
3532 msgstr "full-dupleks"
3535 msgstr "halv-dupleks"
3546 msgid "if target is a network"
3547 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3561 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3562 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3564 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3567 msgid "navigation Navigation"
3574 msgstr "ingen forbindelse"
3603 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3606 msgid "skiplink2 Skip to content"
3609 msgid "stateful-only"
3615 msgid "stateless + stateful"
3628 msgstr "uspesifisert"
3630 msgid "unspecified -or- create:"
3631 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3642 #~ msgid "Delete this interface"
3643 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3651 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3652 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3654 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3655 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3658 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3660 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3666 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3667 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3670 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3672 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3674 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3677 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3678 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3680 #~ msgid "Frequency Hopping"
3681 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3683 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3684 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3686 #~ msgid "Use as root filesystem"
3687 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3689 #~ msgid "HE.net user ID"
3690 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3692 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3693 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "HT Muligheter"
3717 #~ msgstr "HT Modus"
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "Ruter Modell"
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "Ruter Navn"
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3735 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3738 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3743 #~ msgid "Active Leases"
3744 #~ msgstr "Aktive leier"
3753 #~ msgstr "Bithastighet"
3755 #~ msgid "Configuration / Apply"
3756 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3758 #~ msgid "Configuration / Changes"
3759 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3761 #~ msgid "Configuration / Revert"
3762 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3767 #~ msgid "MAC Address"
3768 #~ msgstr "MAC adresse"
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3777 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3778 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3779 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3781 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3782 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3783 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3785 #~ msgid "Create Network"
3786 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3792 #~ msgstr "Nettverk"
3797 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3798 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3801 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3804 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3805 #~ "adresse/prefiks"
3807 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3808 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3810 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3812 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3817 #~ msgid "IP-Aliases"
3818 #~ msgstr "IP aliaser"
3820 #~ msgid "IPv6 Setup"
3821 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3824 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3825 #~ "it will be moved into this network."
3827 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3828 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3831 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3832 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3834 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3835 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3838 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3839 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3841 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3842 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3845 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3846 #~ "if you are connected via this interface."
3848 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3849 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3852 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3853 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3854 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3855 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3856 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3857 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3860 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3861 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3862 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3863 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3864 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3865 #~ "porter til lokalt nettverk."
3867 #~ msgid "Custom Files"
3868 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3870 #~ msgid "Custom files"
3871 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3873 #~ msgid "Detected Files"
3874 #~ msgstr "Filer funnet"
3876 #~ msgid "Detected files"
3877 #~ msgstr "Filer funnet"
3879 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3880 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3883 #~ msgstr "Generelt"
3886 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3887 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3888 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3890 #~ msgid "Post-commit actions"
3891 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3894 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3895 #~ "automatically during sysupgrade"
3897 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3898 #~ "systemoppgradering"
3901 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3902 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3903 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3905 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3906 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3907 #~ "i kraft umiddelbart."
3910 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3911 #~ "to include during sysupgrade"
3913 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3914 #~ "systemoppgradering"
3916 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3917 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3919 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3921 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3923 #~ msgid "AHCP Settings"
3924 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3926 #~ msgid "ARP ping retries"
3927 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3929 #~ msgid "ATM Settings"
3930 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3932 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3933 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3935 #~ msgid "Access point (APN)"
3936 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3938 #~ msgid "Additional pppd options"
3939 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3941 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3942 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3944 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3945 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3947 #~ msgid "Backup Archive"
3948 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3951 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3954 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3955 #~ "blir gitt av PPP peer"
3957 #~ msgid "Connect script"
3958 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3960 #~ msgid "Create backup"
3961 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3964 #~ msgstr "Standard"
3966 #~ msgid "Disconnect script"
3967 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3970 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3972 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3973 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3975 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3976 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3978 #~ msgid "Firmware image"
3979 #~ msgstr "Firmware fil"
3981 #~ msgid "Forward DHCP"
3982 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3984 #~ msgid "Forward broadcasts"
3985 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3987 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3988 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3991 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3992 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3994 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3995 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3997 #~ msgid "Installation targets"
3998 #~ msgstr "Installasjon mål"
4000 #~ msgid "Keep configuration files"
4001 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
4003 #~ msgid "Keep-Alive"
4004 #~ msgstr "Keep-Alive"
4010 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4011 #~ "successful connect"
4013 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
4014 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
4016 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4017 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
4019 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4020 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
4023 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4026 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
4029 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4030 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4031 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4034 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
4035 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
4036 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
4039 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4041 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
4044 #~ msgid "Override Gateway"
4045 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4048 #~ msgstr "PIN kode"
4050 #~ msgid "PPP Settings"
4051 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4053 #~ msgid "Package lists"
4054 #~ msgstr "Pakke-lister"
4057 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4058 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4060 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4061 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4063 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4064 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4066 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4067 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4069 #~ msgid "Processor"
4070 #~ msgstr "Prosessor"
4072 #~ msgid "Radius-Port"
4073 #~ msgstr "Radius-Port"
4075 #~ msgid "Radius-Server"
4076 #~ msgstr "Radius-Server"
4078 #~ msgid "Relay Settings"
4079 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4081 #~ msgid "Replace default route"
4082 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4084 #~ msgid "Reset router to defaults"
4085 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4087 #~ msgid "Routing table ID"
4088 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4091 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4092 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4094 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4095 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4097 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4098 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4100 #~ msgid "Service type"
4101 #~ msgstr "Tjeneste type"
4103 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4104 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4107 #~ msgstr "Innstillinger"
4109 #~ msgid "Setup wait time"
4110 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4113 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4114 #~ "You need to manually flash your device."
4116 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4117 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4119 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4120 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4125 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4126 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4128 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4129 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4131 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4132 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4134 #~ msgid "Tunnel Settings"
4135 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4137 #~ msgid "Update package lists"
4138 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4140 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4142 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4143 #~ "oppgradere enheten."
4145 #~ msgid "Upload image"
4146 #~ msgstr "Last opp firmware"
4148 #~ msgid "Use peer DNS"
4149 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4155 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4156 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4158 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4159 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4162 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4163 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4165 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4166 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4175 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4178 #~ msgstr "tilgjengelig"
4184 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4185 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4186 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4187 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4188 #~ "Apache-License."
4190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4191 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4192 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4193 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4194 #~ "Apache-lisensen."
4196 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4197 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4200 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4202 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4205 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4208 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4209 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4214 #~ msgid "Active IP Connections"
4215 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4217 #~ msgid "Addresses"
4218 #~ msgstr "Adresser"
4220 #~ msgid "Admin Password"
4221 #~ msgstr "Admin Passord"
4226 #~ msgid "Authentication Realm"
4227 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4229 #~ msgid "Bridge Port"
4230 #~ msgstr "Bro Port"
4233 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4234 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4236 #~ msgid "Client + WDS"
4237 #~ msgstr "Klient + WDS"
4239 #~ msgid "Configuration file"
4240 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4242 #~ msgid "Connection timeout"
4243 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4245 #~ msgid "Contributing Developers"
4246 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4248 #~ msgid "DHCP assigned"
4249 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4251 #~ msgid "Document root"
4252 #~ msgstr "Dokument-roten"
4254 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4255 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4257 #~ msgid "Enable device"
4258 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4260 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4261 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4264 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4265 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4266 #~ "authentication."
4268 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4269 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4274 #~ msgid "IP Configuration"
4275 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4277 #~ msgid "Interface Status"
4278 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4280 #~ msgid "Lead Development"
4281 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4284 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4286 #~ msgid "Master + WDS"
4287 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4289 #~ msgid "No address configured on this interface."
4290 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4292 #~ msgid "Not configured"
4293 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4295 #~ msgid "Password successfully changed"
4296 #~ msgstr "Passordet er endret"
4298 #~ msgid "Plugin path"
4299 #~ msgstr "Plugin sti"
4307 #~ msgid "Project Homepage"
4308 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4310 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4311 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4316 #~ msgid "Thanks To"
4317 #~ msgstr "Takk til"
4320 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4321 #~ "protected pages."
4322 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4324 #~ msgid "Unknown Error"
4325 #~ msgstr "Ukjent feil"
4330 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4331 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4333 #~ msgid "Enable this switch"
4334 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4336 #~ msgid "OPKG error code %i"
4337 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4339 #~ msgid "Package lists updated"
4340 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4342 #~ msgid "Reset switch during setup"
4343 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4345 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4346 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"