3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Vennligst velg --"
36 msgstr "-- egendefinert --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1 minutts belastning:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15 minutters belastning:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5 minutters belastning:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
97 "i oppslagsfilen ved spørringer"
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
161 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
191 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
196 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
204 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
205 "seg mot en leverandørs nettverk."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Tilgangskonsentrator"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
258 msgid "Additional servers file"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Tillat kun oppførte"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Tillat lokalvert"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennekonfigurasjon"
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Utfører endringer"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Tilkoblede Klienter"
424 msgid "Authentication"
427 msgid "Authentication Type"
430 msgid "Authoritative"
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
437 msgstr "Automatisk oppdatering"
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgid "Automount Filesystem"
457 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "Tilgjengelig"
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Tilgjengelige pakker"
467 msgstr "Gjennomsnitt:"
472 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Tilbake til oversikt"
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
520 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
521 "filer valgt av bruker."
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Bro enhetsnummer"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Slå på ved oppstart"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "CPU forbruk (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Endringer utført."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
606 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
607 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
608 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
609 "grensesnittet til det."
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
616 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
619 msgstr "Krypteringsmetode"
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
630 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
631 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
644 "kontinuerlig tilkobling"
646 msgid "Close list..."
647 msgstr "Lukk liste..."
649 msgid "Collecting data..."
650 msgstr "Henter data..."
655 msgid "Common Configuration"
656 msgstr "Vanlige Innstillinger"
659 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
660 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
661 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
662 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "Konfigurasjon"
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr "Tilkoblinger"
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "Opprett Grensesnitt"
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cron logg nivå"
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
737 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
753 msgstr "DHCP-Alternativer"
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "DHCPv6 Leier"
758 msgid "DHCPv6 client"
764 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "DNS videresendinger"
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
794 msgid "DSL line mode"
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Standard gateway"
812 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgid "Default route"
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Standard tilstand"
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
829 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
830 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
835 msgid "Delete this network"
836 msgstr "Fjern dette nettverket"
850 msgid "Device Configuration"
851 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
853 msgid "Device is rebooting..."
856 msgid "Device unreachable"
860 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
872 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
876 "for dette nettverket."
878 msgid "Disable DNS setup"
879 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
881 msgid "Disable Encryption"
887 msgid "Disabled (default)"
890 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
891 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
893 msgid "Displaying only packages containing"
894 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
896 msgid "Distance Optimization"
897 msgstr "Avstand Optimalisering"
899 msgid "Distance to farthest network member in meters."
900 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
902 msgid "Distribution feeds"
906 msgstr "Antennevariasjon"
909 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
911 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
916 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Domene kreves"
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Domene hviteliste"
936 msgid "Don't Fragment"
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
944 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
946 msgid "Download and install package"
947 msgstr "Last ned og installer pakken"
949 msgid "Download backup"
950 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
952 msgid "Downstream SNR offset"
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear Instans"
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
963 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dynamisk tunnel"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
980 "bruke klienter med statisk leie."
982 msgid "EA-bits length"
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Endre dette grensesnittet"
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Endre dette nettverket"
1003 msgstr "Krisesituasjon"
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Aktiver NTP klient"
1026 msgid "Enable Single DES"
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Aktiver TFTP server"
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "Innkapsling modus"
1079 msgid "Endpoint Host"
1082 msgid "Endpoint Port"
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "Ethernet Svitsj"
1100 msgid "Exclude interfaces"
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "Utvid vertsliste"
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1129 msgid "External system log server protocol"
1132 msgid "Extra SSH command options"
1138 msgid "FT over the Air"
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtrer private"
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1170 msgid "Find package"
1179 msgid "Firewall Mark"
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Brannmur Status"
1188 msgid "Firmware File"
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Firmware Versjon"
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Firmware Oppradering"
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Flash firmware..."
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Flash nytt firmware image"
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Flash operasjoner"
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1220 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1225 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1226 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1231 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgid "Form token mismatch"
1237 msgid "Forward DHCP traffic"
1238 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1240 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgid "Forward broadcast traffic"
1244 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1246 msgid "Forward mesh peer traffic"
1249 msgid "Forwarding mode"
1250 msgstr "Videresending modus"
1252 msgid "Fragmentation Threshold"
1253 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1255 msgid "Frame Bursting"
1256 msgstr "Frame Bursting"
1262 msgstr "Ledig plass"
1265 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1266 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1278 msgid "Gateway ports"
1279 msgstr "Gateway porter"
1281 msgid "General Settings"
1282 msgstr "Generelle Innstillinger"
1284 msgid "General Setup"
1285 msgstr "Generelt Oppsett"
1287 msgid "General options for opkg"
1290 msgid "Generate Config"
1293 msgid "Generate PMK locally"
1296 msgid "Generate archive"
1297 msgstr "Opprett arkiv"
1299 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1300 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1302 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1303 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1305 msgid "Global Settings"
1308 msgid "Global network options"
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1317 msgid "Group Password"
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "HE.net passord"
1326 msgid "HE.net username"
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1335 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1342 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1345 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1346 "vertsnavn eller tidssone."
1349 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1352 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "Vertsoppføringer"
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr "Verts utløpstid"
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1371 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1376 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1377 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1385 msgid "IKE DH Group"
1388 msgid "IP Addresses"
1397 msgid "IPv4 Firewall"
1398 msgstr "IPv4 Brannmur"
1400 msgid "IPv4 WAN Status"
1401 msgstr "IPv4 WAN Status"
1403 msgid "IPv4 address"
1404 msgstr "IPv4 adresse"
1406 msgid "IPv4 and IPv6"
1407 msgstr "IPv4 og IPv6"
1409 msgid "IPv4 assignment length"
1412 msgid "IPv4 broadcast"
1413 msgstr "IPv4 kringkasting"
1415 msgid "IPv4 gateway"
1416 msgstr "IPv4 gateway"
1418 msgid "IPv4 netmask"
1419 msgstr "IPv4 nettmaske"
1427 msgid "IPv4 prefix length"
1428 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1430 msgid "IPv4-Address"
1431 msgstr "IPv4-Adresse"
1433 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgid "IPv6 Firewall"
1440 msgstr "IPv6 Brannmur"
1442 msgid "IPv6 Neighbours"
1445 msgid "IPv6 Settings"
1448 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgid "IPv6 WAN Status"
1452 msgstr "IPv6 WAN Status"
1454 msgid "IPv6 address"
1455 msgstr "IPv6 adresse"
1457 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1460 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgid "IPv6 gateway"
1467 msgstr "IPv6 gateway"
1473 msgstr "IPv6 prefiks"
1475 msgid "IPv6 prefix length"
1476 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1478 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgid "IPv6-Address"
1485 msgstr "IPv6-Adresse"
1490 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1502 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1505 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1515 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1517 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1518 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1520 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1521 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1524 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1525 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1526 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1527 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1528 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1530 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1531 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1533 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1538 msgid "Ignore interface"
1539 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1541 msgid "Ignore resolve file"
1542 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1551 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1552 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1555 msgid "Inactivity timeout"
1556 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1559 msgstr "Innkommende:"
1562 msgstr "Informasjon"
1565 msgstr "Oppstartskript"
1568 msgstr "Oppstartsskript"
1573 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1576 msgid "Install package %q"
1577 msgstr "Installer pakken %q"
1579 msgid "Install protocol extensions..."
1580 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1582 msgid "Installed packages"
1583 msgstr "Installerte pakker"
1586 msgstr "Grensesnitt"
1588 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1591 msgid "Interface Configuration"
1592 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1594 msgid "Interface Overview"
1595 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1597 msgid "Interface is reconnecting..."
1598 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1600 msgid "Interface is shutting down..."
1601 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1603 msgid "Interface name"
1606 msgid "Interface not present or not connected yet."
1607 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1609 msgid "Interface reconnected"
1610 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1612 msgid "Interface shut down"
1613 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1616 msgstr "Grensesnitt"
1621 msgid "Internal Server Error"
1622 msgstr "Intern server feil"
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1628 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1631 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1633 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1634 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1636 msgid "Isolate Clients"
1641 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1642 "flash memory, please verify the image file!"
1644 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1645 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "JavaScript kreves!"
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Koble til nettverket"
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1656 msgid "Joining Network: %q"
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Behold innstillinger"
1663 msgstr "Kjerne Logg"
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Kjerne Versjon"
1681 msgstr "L2TP Server"
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "LCP ekko intervall"
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Språk og Utseende"
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Gyldig leietid"
1714 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Gjenværende leietid"
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1726 msgstr "Forklaring:"
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr "Forbindelse"
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1757 "forespørsler blir videresendt til"
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1784 msgid "Listen Interfaces"
1790 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1806 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1815 msgid "Local Service Only"
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Lokal Oppstart"
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Lokalt domene"
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1833 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1838 msgid "Local server"
1839 msgstr "Lokal server"
1842 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1845 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1848 msgid "Localise queries"
1849 msgstr "Lokalisere søk"
1851 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgid "Log output level"
1858 msgstr "Logg spørringer"
1869 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1873 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1876 msgstr "MAC-Adresse"
1878 msgid "MAC-Address Filter"
1879 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1887 msgid "MAP / LW4over6"
1903 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1910 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1913 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1914 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1916 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1917 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1919 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1920 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1922 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1923 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1926 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1927 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgid "Maximum number of leased addresses."
1931 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1939 msgid "Memory usage (%)"
1940 msgstr "Minne forbruk (%)"
1948 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgid "Mirror source port"
1954 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1955 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1957 msgid "Mobility Domain"
1966 msgid "Modem device"
1969 msgid "Modem init timeout"
1970 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1976 msgstr "Monterings Enhet"
1979 msgstr "Monterings Punkt"
1981 msgid "Mount Points"
1982 msgstr "Monterings Punkter"
1984 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1985 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1987 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1988 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1991 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1997 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgid "Mount options"
2001 msgstr "Monterings alternativer"
2004 msgstr "Monterings punkt"
2006 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgid "Mounted file systems"
2010 msgstr "Monterte Filsystemer"
2018 msgid "Multicast address"
2019 msgstr "Multicast adresse"
2027 msgid "NAT64 Prefix"
2039 msgid "NTP server candidates"
2040 msgstr "NTP server kandidater"
2042 msgid "NTP sync time-out"
2048 msgid "Name of the new interface"
2049 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2051 msgid "Name of the new network"
2052 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2063 msgid "Network Utilities"
2064 msgstr "Nettverks Verktøy"
2066 msgid "Network boot image"
2067 msgstr "Nettverks boot image"
2069 msgid "Network without interfaces."
2070 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2075 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2076 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2081 msgid "No chains in this table"
2082 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2084 msgid "No files found"
2085 msgstr "Ingen filer funnet"
2087 msgid "No information available"
2088 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2090 msgid "No negative cache"
2091 msgstr "Ingen negative cache"
2093 msgid "No network configured on this device"
2094 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2096 msgid "No network name specified"
2097 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2099 msgid "No package lists available"
2100 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2102 msgid "No password set!"
2103 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2105 msgid "No rules in this chain"
2106 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2108 msgid "No zone assigned"
2109 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2114 msgid "Noise Margin (SNR)"
2120 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgid "Non-wildcard"
2133 msgstr "Ikke funnet"
2135 msgid "Not associated"
2136 msgstr "Ikke tilknyttet"
2138 msgid "Not connected"
2139 msgstr "Ikke tilkoblet"
2141 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2142 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2144 msgid "Note: interface name length"
2156 msgid "OPKG-Configuration"
2157 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2159 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgid "Off-State Delay"
2166 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2169 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2170 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2171 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2172 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2173 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2174 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2177 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2178 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2179 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2180 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2181 "<samp>eth0.1</samp>)."
2183 msgid "On-State Delay"
2184 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2186 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2187 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2189 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2190 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2192 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgid "One or more required fields have no value!"
2196 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2198 msgid "Open list..."
2199 msgstr "Åpne liste..."
2201 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgid "Operating frequency"
2207 msgid "Option changed"
2208 msgstr "Innstilling endret"
2210 msgid "Option removed"
2211 msgstr "Innstilling fjernet"
2216 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2223 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2224 "starting with <code>0x</code>."
2228 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2229 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2230 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2231 "for the interface."
2235 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2236 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgid "Optional. Port of peer."
2254 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2255 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2258 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgstr "Alternativer"
2273 msgid "Output Interface"
2276 msgid "Override MAC address"
2277 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2279 msgid "Override MTU"
2280 msgstr "Overstyr MTU"
2282 msgid "Override TOS"
2285 msgid "Override TTL"
2288 msgid "Override default interface name"
2291 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2292 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2295 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2296 "subnet that is served."
2298 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2299 "subnettet som blir tildelt."
2301 msgid "Override the table used for internal routes"
2302 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2310 msgid "PAP/CHAP password"
2311 msgstr "PAP/CHAP passord"
2313 msgid "PAP/CHAP username"
2314 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2328 msgid "PPPoA Encapsulation"
2329 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2346 msgid "PSID-bits length"
2349 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2352 msgid "Package libiwinfo required!"
2353 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2355 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2356 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2358 msgid "Package name"
2364 msgid "Part of zone %q"
2365 msgstr "En del av sone %q"
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Passord godkjenning"
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Passordet er endret!"
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2418 msgid "Perform reboot"
2421 msgid "Perform reset"
2422 msgstr "Foreta nullstilling"
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr "Phy Hastighet:"
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr "Port status:"
2451 msgid "Power Management Mode"
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2463 msgid "Prefix Delegated"
2466 msgid "Preshared Key"
2470 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2473 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2476 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2479 msgid "Prevents client-to-client communication"
2480 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2482 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2483 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2503 msgid "Protocol family"
2504 msgstr "Protokoll familie"
2506 msgid "Protocol of the new interface"
2507 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2509 msgid "Protocol support is not installed"
2510 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2512 msgid "Provide NTP server"
2513 msgstr "Funger som NTP Server"
2515 msgid "Provide new network"
2516 msgstr "Lag nytt nettverk"
2518 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2527 msgid "QMI Cellular"
2533 msgid "R0 Key Lifetime"
2536 msgid "R1 Key Holder"
2539 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2542 msgid "RTS/CTS Threshold"
2543 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2551 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2552 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2554 msgid "Radius-Accounting-Port"
2555 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2557 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2558 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2560 msgid "Radius-Accounting-Server"
2561 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2563 msgid "Radius-Authentication-Port"
2564 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2566 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2567 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2569 msgid "Radius-Authentication-Server"
2570 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2573 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2574 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2577 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2580 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2581 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2584 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2588 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2589 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2592 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2602 "Slå av dette nettverket ?\n"
2603 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2610 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2611 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Grafer i sanntid"
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Belastning Sanntid"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Trafikk Sanntid"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Trådløst i sanntid"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Binde beskyttelse"
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "Starter på nytt..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Mottak antenne"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Koble til igjen"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "Kobler til igjen"
2668 msgid "Relay Bridge"
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr "Relay mellom nettverk"
2674 msgid "Relay bridge"
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr "Avinstaller"
2687 msgstr "Skann på nytt"
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "Erstatt oppføring"
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2695 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2707 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Nullstill Tellere"
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Omstart Brannmur"
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Vis/Skjul passord"
2760 msgstr "Tilbakestill"
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2768 msgid "Root preparation"
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Ruter Passord"
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2794 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2817 msgstr "SSH Tilgang"
2819 msgid "SSH server address"
2822 msgid "SSH server port"
2825 msgid "SSH username"
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Lagre & Aktiver"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Lagre & Aktiver"
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Seksjon lagt til"
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Seksjon fjernet"
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2862 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2863 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Separerte Klienter"
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Server Innstillinger"
2871 msgid "Server password"
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2879 msgid "Server username"
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Tjeneste navn"
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "Tjeneste type"
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Oppsett DHCP server"
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Slå av dette nettverket"
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Gå til innhold"
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Gå til navigasjon"
2946 msgstr "Programvare"
2948 msgid "Software VLAN"
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2966 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2975 msgid "Source routing"
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2979 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2991 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2993 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2995 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2999 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3004 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3008 msgid "Specify the secret encryption key here."
3009 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3014 msgid "Start priority"
3015 msgstr "Start prioritet"
3020 msgid "Static IPv4 Routes"
3021 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3023 msgid "Static IPv6 Routes"
3024 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3026 msgid "Static Leases"
3027 msgstr "Statiske Leier"
3029 msgid "Static Routes"
3030 msgstr "Statiske Ruter"
3032 msgid "Static address"
3033 msgstr "Statisk adresse"
3036 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3037 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3038 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3040 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3041 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3042 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Streng overholdelse"
3056 msgid "Suppress logging"
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3074 msgid "Switch %q (%s)"
3075 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3078 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3081 msgid "Switch Port Mask"
3087 msgid "Switch protocol"
3088 msgstr "Svitsj protokoll"
3090 msgid "Sync with browser"
3091 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3093 msgid "Synchronizing..."
3094 msgstr "Synkroniser..."
3100 msgstr "System Logg"
3102 msgid "System Properties"
3103 msgstr "System Egenskaper"
3105 msgid "System log buffer size"
3106 msgstr "System logg buffer størrelse"
3111 msgid "TFTP Settings"
3112 msgstr "TFTP Innstillinger"
3114 msgid "TFTP server root"
3115 msgstr "TFTP server roten"
3129 msgid "Target network"
3137 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3138 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3139 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3140 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3141 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3143 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3144 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3145 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3146 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3147 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3148 "Konfigurasjon</em>."
3151 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3152 "component for working wireless configuration!"
3154 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3155 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3158 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3159 "username instead of the user ID!"
3163 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3167 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3169 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3172 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3173 "code> and <code>_</code>"
3175 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3178 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3183 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3185 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3193 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3194 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3195 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3198 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3199 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3200 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3202 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3203 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3204 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3206 msgid "The following changes have been committed"
3207 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3209 msgid "The following changes have been reverted"
3210 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3212 msgid "The following rules are currently active on this system."
3213 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3215 msgid "The given network name is not unique"
3216 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3220 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3221 "be replaced if you proceed."
3223 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3224 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3227 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3229 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3231 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3232 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3234 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3238 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3245 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3246 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3247 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3248 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3249 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3250 "til lokalt nettverk."
3252 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3253 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3255 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3259 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3262 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3263 "nytt når dette er utført."
3267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3268 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3272 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3273 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3274 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3277 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3283 "you choose the generic image format for your platform."
3285 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3286 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3288 msgid "There are no active leases."
3289 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3291 msgid "There are no pending changes to apply!"
3292 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3294 msgid "There are no pending changes to revert!"
3295 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3297 msgid "There are no pending changes!"
3298 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3301 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3302 "\"Physical Settings\" tab"
3304 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3305 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3311 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3312 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3314 msgid "This IPv4 address of the relay"
3315 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3318 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3319 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3320 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3324 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3325 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3326 "configurations are automatically preserved."
3328 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3329 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3330 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3333 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3334 "password if no update key has been configured"
3338 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3339 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3342 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3346 "ends with <code>:2</code>"
3348 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3349 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3352 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> in the local network"
3355 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3356 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3358 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3362 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3365 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3371 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3374 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3378 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3380 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3382 msgid "This section contains no values yet"
3383 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3385 msgid "Time Synchronization"
3386 msgstr "Tidssynkronisering"
3388 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3389 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3398 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3399 "som ble opprettet tidligere."
3404 msgid "Total Available"
3405 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3416 msgid "Transmission Rate"
3417 msgstr "Overførings rate"
3422 msgid "Transmit Power"
3423 msgstr "Sende styrke"
3425 msgid "Transmitter Antenna"
3426 msgstr "Sende Antenne"
3431 msgid "Trigger Mode"
3432 msgstr "Utløsende Tilstand"
3437 msgid "Tunnel Interface"
3438 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3443 msgid "Tunnel broker protocol"
3446 msgid "Tunnel setup server"
3464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3476 msgid "Unable to dispatch"
3477 msgstr "Kan ikke sende"
3479 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3485 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3486 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3494 msgid "Unsaved Changes"
3495 msgstr "Ulagrede Endringer"
3497 msgid "Unsupported protocol type."
3498 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3500 msgid "Update lists"
3501 msgstr "Oppdater lister"
3504 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3505 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3506 "compatible firmware image)."
3508 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3509 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3510 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "Last opp arkiv..."
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "Opplastet Fil"
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3545 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "Bruk standard gateway"
3557 msgid "Use gateway metric"
3558 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3566 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3567 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3570 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3571 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3572 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3573 "tilknyttet den anmodende verten."
3578 msgid "Used Key Slot"
3579 msgstr "Brukte Nøkler"
3582 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3583 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3586 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3589 msgid "User key (PEM encoded)"
3602 msgstr "VLANs på %q"
3604 msgid "VLANs on %q (%s)"
3605 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3607 msgid "VPN Local address"
3610 msgid "VPN Local port"
3616 msgid "VPN Server port"
3619 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3622 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3628 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3629 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3634 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3646 msgid "WEP Open System"
3647 msgstr "WEP åpent system"
3649 msgid "WEP Shared Key"
3650 msgstr "WEP delt nøkkel"
3652 msgid "WEP passphrase"
3653 msgstr "WEP passord"
3658 msgid "WPA passphrase"
3659 msgstr "WPA passord"
3662 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3663 "and ad-hoc mode) to be installed."
3665 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3666 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3669 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3672 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3673 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3675 msgid "Waiting for command to complete..."
3676 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3678 msgid "Waiting for device..."
3684 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3692 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3695 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3701 msgid "WireGuard VPN"
3707 msgid "Wireless Adapter"
3708 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3710 msgid "Wireless Network"
3711 msgstr "Trådløst Nettverk"
3713 msgid "Wireless Overview"
3714 msgstr "Trådløs Oversikt"
3716 msgid "Wireless Security"
3717 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3720 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3722 msgid "Wireless is restarting..."
3723 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3725 msgid "Wireless network is disabled"
3726 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3728 msgid "Wireless network is enabled"
3729 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3731 msgid "Wireless restarted"
3732 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3734 msgid "Wireless shut down"
3735 msgstr "Trådløst er slått av"
3737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3738 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3740 msgid "Write system log to file"
3744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3746 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3748 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3749 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3750 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3751 "utilgjengelig! </strong>"
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3802 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3803 "abbr>-leier vil bli lagret"
3809 msgstr "full-dupleks"
3812 msgstr "halv-dupleks"
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3851 msgstr "ingen forbindelse"
3880 msgid "stateful-only"
3886 msgid "stateless + stateful"
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3902 msgstr "uspesifisert"
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3917 #~ msgstr "Handling"
3923 #~ msgstr "Behandler"
3925 #~ msgid "Maximum hold time"
3926 #~ msgstr "Maksimal holde tid"
3928 #~ msgid "Minimum hold time"
3929 #~ msgstr "Minimum holde tid"
3931 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3932 #~ msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
3934 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3935 #~ msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
3937 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3939 #~ "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3941 #~ msgid "Leasetime"
3942 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3944 #~ msgid "AR Support"
3945 #~ msgstr "AR Støtte"
3947 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3948 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3950 #~ msgid "Background Scan"
3951 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3953 #~ msgid "Compression"
3954 #~ msgstr "Komprimering"
3956 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3957 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3959 #~ msgid "Do not send probe responses"
3960 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3962 #~ msgid "Fast Frames"
3963 #~ msgstr "Fast Frames"
3965 #~ msgid "Maximum Rate"
3966 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3968 #~ msgid "Minimum Rate"
3969 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3971 #~ msgid "Multicast Rate"
3972 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3974 #~ msgid "Outdoor Channels"
3975 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3977 #~ msgid "Regulatory Domain"
3978 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3980 #~ msgid "Separate WDS"
3981 #~ msgstr "Separert WDS"
3983 #~ msgid "Static WDS"
3984 #~ msgstr "Statisk WDS"
3986 #~ msgid "Turbo Mode"
3987 #~ msgstr "Turbo Modus"
3989 #~ msgid "XR Support"
3990 #~ msgstr "XR Støtte"
3992 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3993 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3995 #~ msgid "Join Network: Settings"
3996 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
4004 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4005 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
4007 #~ msgid "VLAN Interface"
4008 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"