3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
158 msgid "ATM device number"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
187 msgid "Active Connections"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
208 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Additional servers file"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
220 msgid "Administration"
223 msgid "Advanced Settings"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgid "Always announce default router"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgid "Announced DNS domains"
272 msgid "Announced DNS servers"
281 msgid "Antenna Configuration"
290 msgid "Applying changes"
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
297 msgid "Assign interfaces..."
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
304 msgid "Associated Stations"
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
313 msgid "Authentication"
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "インストール可能なパッケージ"
340 msgid "BR / DMR / AFTR"
349 msgid "Back to Overview"
352 msgid "Back to configuration"
355 msgid "Back to overview"
358 msgid "Back to scan results"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "バックグラウンドスキャン"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
367 msgid "Backup / Restore"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
373 msgid "Bad address specified!"
383 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
384 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
385 "defined backup patterns."
387 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
388 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
394 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgid "Bridge interfaces"
401 msgstr "ブリッジインターフェース"
403 msgid "Bridge unit number"
406 msgid "Bring up on boot"
409 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
410 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
412 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
413 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
419 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
420 "preserved in any sysupgrade."
426 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
432 msgid "CPU usage (%)"
447 msgid "Changes applied."
450 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
451 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
463 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
464 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
465 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
468 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
469 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
470 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
477 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
478 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
489 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
490 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
506 msgid "Close list..."
509 msgid "Collecting data..."
515 msgid "Common Configuration"
521 msgid "Configuration"
524 msgid "Configuration applied."
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
539 msgid "Connection Limit"
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgid "Cover the following interface"
557 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
563 msgid "Create Interface"
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cronのログ出力レベル"
575 msgid "Custom Interface"
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
593 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
611 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgid "DHCPv6 client"
620 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgid "DNS forwardings"
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
644 msgid "Default gateway"
647 msgid "Default route"
650 msgid "Default state"
653 msgid "Define a name for this network."
654 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
657 "Define additional DHCP options, for example "
658 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
659 "servers to clients."
661 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
662 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
667 msgid "Delete this interface"
668 msgstr "インターフェースを削除します"
670 msgid "Delete this network"
671 msgstr "ネットワークを削除します"
685 msgid "Device Configuration"
688 msgid "Device is rebooting..."
691 msgid "Device unreachable"
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
710 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
723 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
725 msgid "Displaying only packages containing"
726 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
728 msgid "Distance Optimization"
731 msgid "Distance to farthest network member in meters."
732 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
734 msgid "Distribution feeds"
741 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
742 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
743 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
746 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
748 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
751 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
753 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
756 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
758 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
759 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
761 msgid "Do not send probe responses"
762 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
764 msgid "Domain required"
767 msgid "Domain whitelist"
768 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
771 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
772 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
775 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
783 msgid "Dropbear Instance"
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
790 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
791 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
794 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
797 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 msgid "Dynamic tunnel"
805 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
806 "having static leases will be served."
808 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
811 msgid "EA-bits length"
821 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
825 msgid "Edit this interface"
828 msgid "Edit this network"
837 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
838 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
840 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
841 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
843 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
844 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
846 msgid "Enable NTP client"
847 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
849 msgid "Enable TFTP server"
850 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
852 msgid "Enable VLAN functionality"
853 msgstr "VLAN機能を有効にする"
855 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
858 msgid "Enable learning and aging"
859 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
861 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
864 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
867 msgid "Enable this mount"
868 msgstr "マウント設定を有効にする"
870 msgid "Enable this swap"
871 msgstr "スワップ設定を有効にする"
873 msgid "Enable/Disable"
879 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
880 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
882 msgid "Encapsulation mode"
894 msgid "Ethernet Adapter"
897 msgid "Ethernet Switch"
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
910 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "外部システムログ・サーバー"
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
937 msgid "Filter private"
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Filter useless"
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "ネットワークを検索して参加"
955 msgid "Firewall Settings"
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "ファームウェア・バージョン"
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
970 msgid "Flash Firmware"
973 msgid "Flash image..."
976 msgid "Flash new firmware image"
979 msgid "Flash operations"
988 msgid "Force CCMP (AES)"
989 msgstr "CCMP (AES) を使用"
991 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1001 msgid "Form token mismatch"
1004 msgid "Forward DHCP traffic"
1005 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1007 msgid "Forward broadcast traffic"
1008 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1010 msgid "Forwarding mode"
1013 msgid "Fragmentation Threshold"
1014 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1016 msgid "Frame Bursting"
1034 msgid "Gateway ports"
1037 msgid "General Settings"
1040 msgid "General Setup"
1043 msgid "General options for opkg"
1046 msgid "Generate archive"
1047 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1049 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1050 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1052 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1053 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1055 msgid "Global network options"
1058 msgid "Go to password configuration..."
1059 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1061 msgid "Go to relevant configuration page"
1062 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1067 msgid "HE.net password"
1068 msgstr "HE.net パスワード"
1070 msgid "HE.net username"
1083 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1086 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1089 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1091 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1093 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1094 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1096 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1097 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1099 msgid "Host entries"
1102 msgid "Host expiry timeout"
1105 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1133 msgid "IPv4 address"
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1157 msgid "IPv4 prefix length"
1158 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1160 msgid "IPv4-Address"
1166 msgid "IPv6 Firewall"
1167 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1169 msgid "IPv6 Neighbours"
1172 msgid "IPv6 Settings"
1175 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1178 msgid "IPv6 WAN Status"
1179 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1181 msgid "IPv6 address"
1184 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1187 msgid "IPv6 assignment hint"
1190 msgid "IPv6 assignment length"
1193 msgid "IPv6 gateway"
1194 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1200 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1202 msgid "IPv6 prefix length"
1203 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1205 msgid "IPv6 routed prefix"
1208 msgid "IPv6-Address"
1211 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1215 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1217 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1218 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1224 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1225 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1228 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1231 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1234 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1235 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1237 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1238 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1241 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1242 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1243 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1244 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1245 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1247 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1248 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1249 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1250 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1253 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1256 msgid "Ignore interface"
1257 msgstr "インターフェースを無視する"
1259 msgid "Ignore resolve file"
1260 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1269 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1270 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1273 msgid "Inactivity timeout"
1291 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1294 msgid "Install package %q"
1295 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1297 msgid "Install protocol extensions..."
1298 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1300 msgid "Installed packages"
1301 msgstr "インストール済みパッケージ"
1306 msgid "Interface Configuration"
1309 msgid "Interface Overview"
1312 msgid "Interface is reconnecting..."
1313 msgstr "インターフェース再接続中..."
1315 msgid "Interface is shutting down..."
1316 msgstr "インターフェース終了中..."
1318 msgid "Interface not present or not connected yet."
1319 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1321 msgid "Interface reconnected"
1322 msgstr "インターフェースの再接続"
1324 msgid "Interface shut down"
1325 msgstr "インターフェースの終了"
1333 msgid "Internal Server Error"
1339 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1340 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1342 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1343 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1345 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1346 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1350 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1351 "flash memory, please verify the image file!"
1353 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1354 "度イメージファイルを確認してください!"
1356 msgid "Java Script required!"
1357 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1359 msgid "Join Network"
1360 msgstr "ネットワークに接続する"
1362 msgid "Join Network: Settings"
1363 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1365 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1366 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1368 msgid "Keep settings"
1374 msgid "Kernel Version"
1392 msgid "LCP echo failure threshold"
1393 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1395 msgid "LCP echo interval"
1396 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1407 msgid "Language and Style"
1413 msgid "Lease validity time"
1422 msgid "Leasetime remaining"
1425 msgid "Leave empty to autodetect"
1426 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1428 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1429 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1437 msgid "Line Attenuation"
1450 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1453 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1456 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1457 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1459 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1462 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1464 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1467 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1468 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1473 msgid "Load Average"
1479 msgid "Local IPv4 address"
1480 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1482 msgid "Local IPv6 address"
1483 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1485 msgid "Local Startup"
1486 msgstr "ローカル Startup"
1491 msgid "Local domain"
1495 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1496 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1499 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1502 msgid "Local server"
1506 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1510 msgid "Localise queries"
1513 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1516 msgid "Log output level"
1531 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1533 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1538 msgid "MAC-Address Filter"
1539 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1547 msgid "MAP / LW4over6"
1560 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1567 msgid "Maximum Rate"
1570 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1571 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1573 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1574 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1576 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1577 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1579 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1580 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1582 msgid "Maximum hold time"
1585 msgid "Maximum number of leased addresses."
1586 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1594 msgid "Memory usage (%)"
1600 msgid "Minimum Rate"
1603 msgid "Minimum hold time"
1606 msgid "Mirror monitor port"
1609 msgid "Mirror source port"
1612 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1613 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1621 msgid "Modem device"
1624 msgid "Modem init timeout"
1625 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1636 msgid "Mount Points"
1639 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1640 msgstr "マウントポイント - マウント"
1642 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1643 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1646 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1649 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1652 msgid "Mount options"
1658 msgid "Mounted file systems"
1659 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1667 msgid "Multicast Rate"
1670 msgid "Multicast address"
1671 msgstr "マルチキャストアドレス"
1676 msgid "NAT64 Prefix"
1682 msgid "NTP server candidates"
1685 msgid "NTP sync time-out"
1691 msgid "Name of the new interface"
1692 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1694 msgid "Name of the new network"
1695 msgstr "新しいネットワークの名前"
1706 msgid "Network Utilities"
1707 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1709 msgid "Network boot image"
1710 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1712 msgid "Network without interfaces."
1718 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1719 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1721 msgid "No chains in this table"
1722 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1724 msgid "No files found"
1725 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1727 msgid "No information available"
1730 msgid "No negative cache"
1731 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1733 msgid "No network configured on this device"
1734 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1736 msgid "No network name specified"
1737 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1739 msgid "No package lists available"
1740 msgstr "パッケージリストがありません"
1742 msgid "No password set!"
1743 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1745 msgid "No rules in this chain"
1746 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1748 msgid "No zone assigned"
1749 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1754 msgid "Noise Margin"
1769 msgid "Not associated"
1770 msgstr "アソシエーションされていません"
1772 msgid "Not connected"
1775 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1776 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1787 msgid "OPKG-Configuration"
1790 msgid "Off-State Delay"
1794 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1795 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1796 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1797 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1798 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1799 "<samp>eth0.1</samp>)."
1801 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1802 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1803 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1804 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1805 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1806 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1808 msgid "On-State Delay"
1811 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1812 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1814 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1815 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1817 msgid "One or more required fields have no value!"
1818 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1820 msgid "Open list..."
1823 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1826 msgid "Operating frequency"
1829 msgid "Option changed"
1832 msgid "Option removed"
1835 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1838 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1853 msgid "Outdoor Channels"
1856 msgid "Output Interface"
1859 msgid "Override MAC address"
1860 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1862 msgid "Override MTU"
1865 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1866 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1869 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1870 "subnet that is served."
1872 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1875 msgid "Override the table used for internal routes"
1884 msgid "PAP/CHAP password"
1885 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1887 msgid "PAP/CHAP username"
1888 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1899 msgid "PPPoA Encapsulation"
1914 msgid "PSID-bits length"
1917 msgid "Package libiwinfo required!"
1918 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1920 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1921 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1923 msgid "Package name"
1929 msgid "Part of zone %q"
1935 msgid "Password authentication"
1938 msgid "Password of Private Key"
1941 msgid "Password successfully changed!"
1942 msgstr "パスワードを変更しました"
1944 msgid "Path to CA-Certificate"
1947 msgid "Path to Client-Certificate"
1948 msgstr "クライアント証明書のパス"
1950 msgid "Path to Private Key"
1953 msgid "Path to executable which handles the button event"
1954 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1959 msgid "Perform reboot"
1962 msgid "Perform reset"
1968 msgid "Physical Settings"
1977 msgid "Please enter your username and password."
1978 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1989 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1992 msgid "Port status:"
1996 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1999 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2000 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2002 msgid "Prevents client-to-client communication"
2003 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2005 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2006 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2020 msgid "Protocol family"
2023 msgid "Protocol of the new interface"
2024 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2026 msgid "Protocol support is not installed"
2027 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2029 msgid "Provide NTP server"
2030 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2032 msgid "Provide new network"
2033 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2035 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2036 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2038 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2044 msgid "RTS/CTS Threshold"
2053 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2054 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2056 msgid "Radius-Accounting-Port"
2057 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2059 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2060 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2062 msgid "Radius-Accounting-Server"
2063 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2065 msgid "Radius-Authentication-Port"
2066 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2068 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2069 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2071 msgid "Radius-Authentication-Server"
2072 msgstr "Radius認証サーバー"
2075 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2076 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2078 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2079 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2082 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2083 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2085 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2087 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2091 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2092 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2094 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2096 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2099 msgid "Really reset all changes?"
2100 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2104 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2105 "connected via this interface."
2107 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2108 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2112 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2113 "you are connected via this interface."
2115 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2116 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2119 msgid "Really switch protocol?"
2120 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2122 msgid "Realtime Connections"
2123 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2125 msgid "Realtime Graphs"
2128 msgid "Realtime Load"
2131 msgid "Realtime Traffic"
2132 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2134 msgid "Realtime Wireless"
2135 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2137 msgid "Rebind protection"
2138 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2143 msgid "Rebooting..."
2146 msgid "Reboots the operating system of your device"
2147 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2152 msgid "Receiver Antenna"
2155 msgid "Reconnect this interface"
2156 msgstr "インターフェースの再接続"
2158 msgid "Reconnecting interface"
2159 msgstr "インターフェース再接続中"
2164 msgid "Regulatory Domain"
2170 msgid "Relay Bridge"
2173 msgid "Relay between networks"
2174 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2176 msgid "Relay bridge"
2179 msgid "Remote IPv4 address"
2180 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2188 msgid "Replace entry"
2191 msgid "Replace wireless configuration"
2194 msgid "Request IPv6-address"
2197 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2203 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2204 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2209 msgid "Reset Counters"
2212 msgid "Reset to defaults"
2215 msgid "Resolv and Hosts Files"
2216 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2218 msgid "Resolve file"
2224 msgid "Restart Firewall"
2225 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2227 msgid "Restore backup"
2228 msgstr "バックアップから復元する"
2230 msgid "Reveal/hide password"
2231 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2239 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2240 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2242 msgid "Root preparation"
2245 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2248 msgid "Router Advertisement-Service"
2251 msgid "Router Password"
2258 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2261 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2262 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2267 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2268 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2270 msgid "Run filesystem check"
2271 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2274 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2278 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2293 msgid "Save & Apply"
2296 msgid "Save & Apply"
2297 msgstr "保存 & 適用"
2302 msgid "Scheduled Tasks"
2305 msgid "Section added"
2308 msgid "Section removed"
2311 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2312 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2315 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2316 "conjunction with failure threshold"
2318 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2321 msgid "Separate Clients"
2324 msgid "Separate WDS"
2327 msgid "Server Settings"
2330 msgid "Server password"
2334 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2335 "contains the tunnel ID"
2338 msgid "Server username"
2341 msgid "Service Name"
2344 msgid "Service Type"
2351 msgid "Set up Time Synchronization"
2354 msgid "Setup DHCP Server"
2355 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2357 msgid "Show current backup file list"
2358 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2360 msgid "Shutdown this interface"
2361 msgstr "インターフェースを終了"
2363 msgid "Shutdown this network"
2381 msgid "Skip to content"
2384 msgid "Skip to navigation"
2393 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2394 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2396 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2397 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2399 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2400 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2404 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2405 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2406 "install instructions."
2408 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2409 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2410 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2418 msgid "Source routing"
2421 msgid "Specifies the button state to handle"
2424 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2425 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2427 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2428 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2431 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2436 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2440 msgid "Specify the secret encryption key here."
2446 msgid "Start priority"
2452 msgid "Static IPv4 Routes"
2453 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2455 msgid "Static IPv6 Routes"
2456 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2458 msgid "Static Leases"
2461 msgid "Static Routes"
2467 msgid "Static address"
2471 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2472 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2473 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2475 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2476 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2477 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2485 msgid "Strict order"
2503 msgid "Switch %q (%s)"
2504 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2506 msgid "Switch protocol"
2509 msgid "Sync with browser"
2512 msgid "Synchronizing..."
2521 msgid "System Properties"
2524 msgid "System log buffer size"
2525 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2530 msgid "TFTP Settings"
2533 msgid "TFTP server root"
2534 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2553 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2554 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2555 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2556 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2557 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2559 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2560 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2561 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2562 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2569 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2570 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2582 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2583 "code> and <code>_</code>"
2585 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2586 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2588 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2592 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2593 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2595 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2596 "<code>/dev/sda1</code>)"
2599 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2600 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2603 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2604 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2605 "\">ext3</abbr></samp>)"
2608 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2609 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2610 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2612 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2613 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2614 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2616 msgid "The following changes have been committed"
2617 msgstr "以下の変更が適用されました"
2619 msgid "The following changes have been reverted"
2620 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2622 msgid "The following rules are currently active on this system."
2623 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2625 msgid "The given network name is not unique"
2626 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2630 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2631 "be replaced if you proceed."
2633 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2637 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2641 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2646 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2647 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2648 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2649 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2650 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2653 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2654 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2656 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2660 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2662 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2666 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2667 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2668 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2671 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2672 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2673 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2677 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2682 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2683 "you choose the generic image format for your platform."
2685 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2686 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2689 msgid "There are no active leases."
2690 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2692 msgid "There are no pending changes to apply!"
2693 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2695 msgid "There are no pending changes to revert!"
2696 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2698 msgid "There are no pending changes!"
2699 msgstr "未完了の変更はありません!"
2702 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2703 "\"Physical Settings\" tab"
2705 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2709 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2710 "protect the web interface and enable SSH."
2712 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2713 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2715 msgid "This IPv4 address of the relay"
2719 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2720 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2721 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2725 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2726 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2727 "configurations are automatically preserved."
2729 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2730 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2734 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2735 "password if no update key has been configured"
2739 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2740 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2742 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2743 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2746 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2747 "ends with <code>:2</code>"
2749 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2750 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2753 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr> in the local network"
2756 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2757 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2759 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2763 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2766 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2768 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2772 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2776 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2779 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2782 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2783 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2785 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2786 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2788 msgid "This section contains no values yet"
2789 msgstr "このセクションは未設定です。"
2791 msgid "Time Synchronization"
2794 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2795 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2801 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2804 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2807 msgid "Total Available"
2819 msgid "Transmission Rate"
2825 msgid "Transmit Power"
2828 msgid "Transmitter Antenna"
2834 msgid "Trigger Mode"
2840 msgid "Tunnel Interface"
2841 msgstr "トンネルインターフェース"
2846 msgid "Tunnel broker protocol"
2849 msgid "Tunnel setup server"
2870 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2871 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2879 msgid "Unable to dispatch"
2885 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2886 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2891 msgid "Unsaved Changes"
2894 msgid "Unsupported protocol type."
2895 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2897 msgid "Update lists"
2901 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2902 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2903 "OpenWrt compatible firmware image)."
2905 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2906 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2907 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2908 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2910 msgid "Upload archive..."
2911 msgstr "アーカイブをアップロード"
2913 msgid "Uploaded File"
2919 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2920 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2922 msgid "Use DHCP gateway"
2923 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2925 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2926 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2929 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2931 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2932 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2934 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2935 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2937 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2940 msgid "Use as root filesystem (/)"
2943 msgid "Use broadcast flag"
2944 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2946 msgid "Use builtin IPv6-management"
2949 msgid "Use custom DNS servers"
2950 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2952 msgid "Use default gateway"
2953 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2955 msgid "Use gateway metric"
2956 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2958 msgid "Use routing table"
2962 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2963 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2964 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2967 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2968 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2969 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2975 msgid "Used Key Slot"
2978 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2981 msgid "User key (PEM encoded)"
2990 msgid "VLAN Interface"
2991 msgstr "VLANインターフェース"
2996 msgid "VLANs on %q (%s)"
2997 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3002 msgid "VPN Server port"
3005 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3008 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3009 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3014 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3026 msgid "WEP Open System"
3027 msgstr "WEP オープンシステム"
3029 msgid "WEP Shared Key"
3032 msgid "WEP passphrase"
3038 msgid "WPA passphrase"
3042 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3043 "and ad-hoc mode) to be installed."
3045 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3046 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3050 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3053 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3054 msgstr "変更を適用中です..."
3056 msgid "Waiting for command to complete..."
3057 msgstr "コマンド実行中です..."
3059 msgid "Waiting for device..."
3065 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3068 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3071 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3083 msgid "Wireless Adapter"
3086 msgid "Wireless Network"
3089 msgid "Wireless Overview"
3090 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3092 msgid "Wireless Security"
3093 msgstr "無線LANセキュリティ"
3095 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3096 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3098 msgid "Wireless is restarting..."
3099 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3101 msgid "Wireless network is disabled"
3102 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3104 msgid "Wireless network is enabled"
3105 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3107 msgid "Wireless restarted"
3108 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3110 msgid "Wireless shut down"
3113 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3114 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3120 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3121 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3122 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3124 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3125 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3126 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3130 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3131 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3134 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3135 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3158 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3159 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3177 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3178 "abbr>-leases will be stored"
3180 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3201 msgid "if target is a network"
3202 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3216 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3217 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3219 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3222 msgid "navigation Navigation"
3258 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3261 msgid "skiplink2 Skip to content"
3264 msgid "stateful-only"
3270 msgid "stateless + stateful"
3285 msgid "unspecified -or- create:"
3286 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3297 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3298 #~ msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
3300 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3301 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3306 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3307 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3310 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3311 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3317 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3318 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3324 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3326 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3327 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3329 #~ msgid "Frequency Hopping"
3330 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3332 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3333 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3335 #~ msgid "Use as root filesystem"
3336 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3338 #~ msgid "HE.net user ID"
3339 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3341 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3343 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3346 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3347 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3349 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3350 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3352 #~ msgid "Accept router advertisements"
3353 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3355 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3356 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3358 #~ msgid "Advertised network ID"
3359 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3361 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3362 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3364 #~ msgid "HT capabilities"
3370 #~ msgid "Router Model"
3373 #~ msgid "Router Name"
3376 #~ msgid "Send router solicitations"
3377 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3379 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3380 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3382 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3383 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3385 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3388 #~ msgid "Use valid lifetime"
3391 #~ msgid "Waiting for router..."
3392 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3394 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3395 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3397 #~ msgid "Active Leases"
3409 #~ msgid "Configuration / Apply"
3412 #~ msgid "Configuration / Changes"
3413 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3415 #~ msgid "Configuration / Revert"
3416 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3421 #~ msgid "MAC Address"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3427 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3428 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3431 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3432 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3433 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3435 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3436 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3437 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3440 #~ msgid "Create Network"
3441 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3452 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3453 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3456 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3459 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3462 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3467 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3469 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3470 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3472 #~ msgid "IP-Aliases"
3475 #~ msgid "IPv6 Setup"
3479 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3480 #~ "it will be moved into this network."
3482 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3486 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3487 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3489 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3490 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3491 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3494 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3495 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3497 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3498 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3499 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3502 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3503 #~ "if you are connected via this interface."
3505 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3506 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3510 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3511 #~ "are connected via this interface."
3513 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3514 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3517 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3518 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3519 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3520 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3521 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3522 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3525 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3526 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3527 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3528 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3529 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3530 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3533 #~ msgid "Enable buffering"
3534 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3536 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3537 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3539 #~ msgid "Custom Files"
3540 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3542 #~ msgid "Custom files"
3543 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3545 #~ msgid "Detected Files"
3546 #~ msgstr "検出されたファイル"
3548 #~ msgid "Detected files"
3549 #~ msgstr "検出されたファイル"
3551 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3552 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3558 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3559 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3561 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3562 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3564 #~ msgid "Post-commit actions"
3565 #~ msgstr "Post-commit actions"
3568 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3569 #~ "automatically during sysupgrade"
3571 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3572 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3575 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3576 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3577 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3579 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3580 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3584 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3585 #~ "to include during sysupgrade"
3587 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3588 #~ "to include during sysupgrade"
3590 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3591 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3593 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3594 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3596 #~ msgid "AHCP Settings"
3599 #~ msgid "ARP ping retries"
3600 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3602 #~ msgid "ATM Settings"
3605 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3606 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3608 #~ msgid "Access point (APN)"
3609 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3611 #~ msgid "Additional pppd options"
3612 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3614 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3615 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3617 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3620 #~ msgid "Backup Archive"
3621 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3624 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3627 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3630 #~ msgid "Connect script"
3633 #~ msgid "Create backup"
3634 #~ msgstr "バックアップの作成"
3639 #~ msgid "Disconnect script"
3642 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3643 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3645 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3646 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3648 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3649 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3651 #~ msgid "Firmware image"
3652 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3654 #~ msgid "Forward DHCP"
3655 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3657 #~ msgid "Forward broadcasts"
3658 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3660 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3661 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3664 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3665 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3667 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3670 #~ msgid "Installation targets"
3671 #~ msgstr "インストールターゲット"
3673 #~ msgid "Keep configuration files"
3674 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3676 #~ msgid "Keep-Alive"
3683 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3684 #~ "successful connect"
3686 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3689 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3690 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3692 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3693 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3696 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3699 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3703 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3704 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3705 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3708 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3709 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3710 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3712 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3713 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3715 #~ msgid "Override Gateway"
3716 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3721 #~ msgid "PPP Settings"
3724 #~ msgid "Package lists"
3725 #~ msgstr "パッケージリスト"
3727 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3728 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3730 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3731 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3733 #~ msgid "Processor"
3736 #~ msgid "Radius-Port"
3737 #~ msgstr "Radiusポート"
3739 #~ msgid "Radius-Server"
3740 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3742 #~ msgid "Relay Settings"
3745 #~ msgid "Replace default route"
3746 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3748 #~ msgid "Reset router to defaults"
3749 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3751 #~ msgid "Routing table ID"
3752 #~ msgstr "経路テーブルID"
3755 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3756 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3758 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3759 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3761 #~ msgid "Service type"
3762 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3764 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3765 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3770 #~ msgid "Setup wait time"
3774 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3775 #~ "You need to manually flash your device."
3777 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3778 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3780 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3781 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3786 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3787 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3789 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3790 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3792 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3793 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3795 #~ msgid "Tunnel Settings"
3796 #~ msgstr "トンネリング設定"
3798 #~ msgid "Update package lists"
3799 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3801 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3802 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3804 #~ msgid "Upload image"
3807 #~ msgid "Use peer DNS"
3808 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3814 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3815 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3817 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3818 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3822 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3823 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3825 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3826 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3827 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3833 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3836 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3845 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3846 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3847 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3848 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3849 #~ "Apache-License."
3851 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3852 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3853 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3854 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3855 #~ "License の元で配布されています。"
3857 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3858 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3861 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3864 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3868 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3869 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3871 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3872 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3877 #~ msgid "Active IP Connections"
3880 #~ msgid "Addresses"
3883 #~ msgid "Admin Password"
3884 #~ msgstr "管理者パスワード"
3889 #~ msgid "Authentication Realm"
3892 #~ msgid "Bridge Port"
3896 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3897 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3899 #~ msgid "Client + WDS"
3900 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3902 #~ msgid "Configuration file"
3905 #~ msgid "Connection timeout"
3906 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3908 #~ msgid "Contributing Developers"
3911 #~ msgid "DHCP assigned"
3912 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3914 #~ msgid "Document root"
3915 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3917 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3918 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3920 #~ msgid "Enable device"
3921 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3923 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3924 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3927 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3928 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3929 #~ "authentication."
3931 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3932 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3937 #~ msgid "IP Configuration"
3940 #~ msgid "Interface Status"
3941 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3943 #~ msgid "Lead Development"
3949 #~ msgid "Master + WDS"
3950 #~ msgstr "マスター + WDS"
3952 #~ msgid "No address configured on this interface."
3953 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3955 #~ msgid "Not configured"
3958 #~ msgid "Password successfully changed"
3959 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3961 #~ msgid "Plugin path"
3970 #~ msgid "Project Homepage"
3971 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3973 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3979 #~ msgid "Thanks To"
3983 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3984 #~ "protected pages."
3985 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3987 #~ msgid "Unknown Error"
3993 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3994 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3996 #~ msgid "Enable this switch"
3997 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3999 #~ msgid "OPKG error code %i"
4000 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4002 #~ msgid "Package lists updated"
4003 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4005 #~ msgid "Reset switch during setup"
4006 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4008 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4009 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4012 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4013 #~ "over their current state."
4015 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4019 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4020 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4021 #~ "usage or network interface data."
4023 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4024 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4025 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4027 #~ msgid "Search file..."
4028 #~ msgstr "Search file..."
4034 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4035 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4038 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4039 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4042 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4043 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4046 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4047 #~ "your feedback and suggestions."
4049 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4050 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4055 #~ msgid "LuCI Components"
4056 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4059 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4060 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4061 #~ "before being applied."
4063 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4064 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4067 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4070 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4072 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4073 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4076 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4077 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4079 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4081 #~ msgid "User Interface"
4082 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4088 #~ msgid "(optional)"
4091 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4092 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4095 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4096 #~ "the order of the resolvfile"
4098 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4102 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4103 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4105 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4106 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4109 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4110 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4112 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4113 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4115 #~ msgid "AP-Isolation"
4118 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4119 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4124 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4125 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4128 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4129 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4134 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4135 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4137 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4138 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4143 #~ msgid "Essentials"
4146 #~ msgid "Expand Hosts"
4149 #~ msgid "First leased address"
4150 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4153 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4154 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4156 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4157 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4159 #~ msgid "Hardware Address"
4160 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4162 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4163 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4165 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4168 #~ msgid "Internet Connection"
4169 #~ msgstr "インターネット接続"
4171 #~ msgid "Join (Client)"
4177 #~ msgid "Local Domain"
4178 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4180 #~ msgid "Local Network"
4181 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4183 #~ msgid "Local Server"
4184 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4186 #~ msgid "Network Boot Image"
4187 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4190 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4193 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4196 #~ msgid "Number of leased addresses"
4197 #~ msgstr "リースアドレス数"
4199 #~ msgid "Perform Actions"
4202 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4203 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4205 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4206 #~ msgstr "アクセスポイント"
4208 #~ msgid "Resolvfile"
4209 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4211 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4212 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4217 #~ msgid "The following changes have been applied"
4218 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4221 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4222 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4225 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4226 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4230 #~ msgid "Wireless Scan"
4234 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4235 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4236 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4237 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4239 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4240 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4241 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4242 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4245 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4246 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4247 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4248 #~ "simultaneously."
4250 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4251 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4252 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4253 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4256 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4259 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4260 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4262 #~ msgid "additional hostfile"
4263 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4265 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4266 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4268 #~ msgid "automatically reconnect"
4271 #~ msgid "concurrent queries"
4275 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4276 #~ "for this interface"
4278 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4279 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4281 #~ msgid "disconnect when idle for"
4282 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4284 #~ msgid "don't cache unknown"
4285 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4288 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4289 #~ "Windows-systems"
4291 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4294 #~ msgid "installed"
4295 #~ msgstr "インストール済み"
4297 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4298 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4300 #~ msgid "not installed"
4304 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4307 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4310 #~ msgid "query port"
4311 #~ msgstr "問い合わせポート"
4313 #~ msgid "transmitted / received"
4317 #~ msgid "Join network"
4327 #~ msgstr "Distance"
4335 #~ msgid "see '%s' manpage"
4336 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4338 #~ msgid "Package Manager"
4344 #~ msgid "Statistics"