3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-26 18:49+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 msgid "A43C + J43 + A43"
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
153 msgid "ARP retry threshold"
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
174 msgid "ATM device number"
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "このネットワークを有効にする"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
206 msgid "Active Connections"
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPリース"
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "インターフェースの新規作成..."
227 msgid "Additional Hosts files"
230 msgid "Additional servers file"
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
239 msgid "Administration"
242 msgid "Advanced Settings"
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 msgid "Allocate IP sequentially"
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "ローカルホストを許可する"
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
273 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgid "Always announce default router"
294 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
302 msgid "Annex A G.992.1"
305 msgid "Annex A G.992.2"
308 msgid "Annex A G.992.3"
311 msgid "Annex A G.992.5"
314 msgid "Annex B (all)"
317 msgid "Annex B G.992.1"
320 msgid "Annex B G.992.3"
323 msgid "Annex B G.992.5"
326 msgid "Annex J (all)"
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
332 msgid "Annex M (all)"
335 msgid "Annex M G.992.3"
338 msgid "Annex M G.992.5"
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
376 msgid "Applying changes"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "インストール可能なパッケージ"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
465 msgid "Back to configuration"
468 msgid "Back to overview"
471 msgid "Back to scan results"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "バックグラウンドスキャン"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
480 msgid "Backup / Restore"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
486 msgid "Bad address specified!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
501 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "ブリッジインターフェース"
526 msgid "Bridge unit number"
529 msgid "Bring up on boot"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
545 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgid "CPU usage (%)"
569 msgid "Changes applied."
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
584 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
597 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
598 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
605 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
606 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
619 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
620 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
621 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
637 msgid "Close list..."
640 msgid "Collecting data..."
646 msgid "Common Configuration"
652 msgid "Configuration"
655 msgid "Configuration applied."
658 msgid "Configuration files will be kept."
659 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
670 msgid "Connection Limit"
673 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
685 msgid "Cover the following interface"
688 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgid "Create / Assign firewall-zone"
692 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
694 msgid "Create Interface"
697 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
698 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
703 msgid "Cron Log Level"
704 msgstr "Cronのログ出力レベル"
706 msgid "Custom Interface"
709 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
713 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
716 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
717 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
726 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
744 msgid "DHCPv6 Leases"
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr "DHCPv6 クライアント"
753 msgid "DHCPv6-Service"
759 msgid "DNS forwardings"
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
771 msgid "DPD Idle Timeout"
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
783 msgid "DSL line mode"
798 msgid "Default gateway"
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
804 msgid "Default route"
807 msgid "Default state"
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
818 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
819 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "ネットワークを削除します"
839 msgid "Device Configuration"
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr "デバイスを再起動中です..."
845 msgid "Device unreachable"
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
864 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
865 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
867 msgid "Disable DNS setup"
868 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
870 msgid "Disable Encryption"
873 msgid "Disable HW-Beacon timer"
874 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
885 msgid "Distance Optimization"
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
891 msgid "Distribution feeds"
892 msgstr "ディストリビューション フィード"
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
903 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
904 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
905 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
912 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
913 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
921 msgid "Domain required"
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
927 msgid "Don't Fragment"
931 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
932 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
935 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
943 msgid "Dropbear Instance"
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
951 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
961 msgid "Dynamic tunnel"
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
968 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
971 msgid "EA-bits length"
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
985 msgid "Edit this interface"
988 msgid "Edit this network"
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1015 msgid "Enable Single DES"
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "マウント設定を有効にする"
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1045 msgid "Enable/Disable"
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1054 msgid "Encapsulation mode"
1060 msgid "Endpoint Host"
1063 msgid "Endpoint Port"
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1078 msgid "Ethernet Switch"
1081 msgid "Exclude interfaces"
1084 msgid "Expand hosts"
1091 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1099 msgid "External system log server"
1100 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1102 msgid "External system log server port"
1103 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1105 msgid "External system log server protocol"
1106 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1108 msgid "Extra SSH command options"
1109 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1117 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1118 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1126 msgid "Filter private"
1127 msgstr "プライベートフィルター"
1129 msgid "Filter useless"
1130 msgstr "Filter useless"
1133 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1134 "with defaults based on what was detected"
1136 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1137 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1139 msgid "Find and join network"
1140 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1142 msgid "Find package"
1151 msgid "Firewall Settings"
1154 msgid "Firewall Status"
1155 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1157 msgid "Firmware File"
1158 msgstr "ファームウェア ファイル"
1160 msgid "Firmware Version"
1161 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1163 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1164 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1166 msgid "Flash Firmware"
1169 msgid "Flash image..."
1172 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgid "Flash operations"
1184 msgid "Force CCMP (AES)"
1185 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1187 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1189 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1194 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1195 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1197 msgid "Force use of NAT-T"
1200 msgid "Form token mismatch"
1203 msgid "Forward DHCP traffic"
1204 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1206 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1209 msgid "Forward broadcast traffic"
1210 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1212 msgid "Forwarding mode"
1215 msgid "Fragmentation Threshold"
1216 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1218 msgid "Frame Bursting"
1228 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1229 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgid "Gateway ports"
1244 msgid "General Settings"
1247 msgid "General Setup"
1250 msgid "General options for opkg"
1253 msgid "Generate Config"
1256 msgid "Generate archive"
1257 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1259 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1260 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1262 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1263 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1265 msgid "Global Settings"
1268 msgid "Global network options"
1269 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1271 msgid "Go to password configuration..."
1272 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1274 msgid "Go to relevant configuration page"
1275 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1277 msgid "Group Password"
1283 msgid "HE.net password"
1284 msgstr "HE.net パスワード"
1286 msgid "HE.net username"
1289 msgid "HT mode (802.11n)"
1290 msgstr "HT モード (802.11n)"
1298 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1305 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1308 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1311 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1313 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1315 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1316 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1318 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1319 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1324 msgid "Host entries"
1327 msgid "Host expiry timeout"
1330 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1337 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1338 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1346 msgid "IKE DH Group"
1349 msgid "IP Addresses"
1358 msgid "IPv4 Firewall"
1359 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1361 msgid "IPv4 WAN Status"
1362 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1364 msgid "IPv4 address"
1367 msgid "IPv4 and IPv6"
1370 msgid "IPv4 assignment length"
1373 msgid "IPv4 broadcast"
1374 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1376 msgid "IPv4 gateway"
1377 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1379 msgid "IPv4 netmask"
1380 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1386 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1388 msgid "IPv4 prefix length"
1389 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1391 msgid "IPv4-Address"
1394 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1395 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1400 msgid "IPv6 Firewall"
1401 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1403 msgid "IPv6 Neighbours"
1406 msgid "IPv6 Settings"
1409 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1410 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1412 msgid "IPv6 WAN Status"
1413 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1415 msgid "IPv6 address"
1418 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1421 msgid "IPv6 assignment hint"
1424 msgid "IPv6 assignment length"
1427 msgid "IPv6 gateway"
1428 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1434 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1436 msgid "IPv6 prefix length"
1437 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1439 msgid "IPv6 routed prefix"
1442 msgid "IPv6-Address"
1448 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1449 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1452 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1460 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1463 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1468 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1471 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1474 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1477 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1478 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1480 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1481 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1484 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1485 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1486 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1487 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1488 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1490 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1491 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1492 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1493 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1496 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1497 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1499 msgid "Ignore interface"
1500 msgstr "インターフェースを無視する"
1502 msgid "Ignore resolve file"
1503 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1512 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1513 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1516 msgid "Inactivity timeout"
1534 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1537 msgid "Install package %q"
1538 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1540 msgid "Install protocol extensions..."
1541 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1543 msgid "Installed packages"
1544 msgstr "インストール済みパッケージ"
1549 msgid "Interface Configuration"
1552 msgid "Interface Overview"
1555 msgid "Interface is reconnecting..."
1556 msgstr "インターフェース再接続中..."
1558 msgid "Interface is shutting down..."
1559 msgstr "インターフェース終了中..."
1561 msgid "Interface name"
1564 msgid "Interface not present or not connected yet."
1565 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1567 msgid "Interface reconnected"
1568 msgstr "インターフェースの再接続"
1570 msgid "Interface shut down"
1571 msgstr "インターフェースの終了"
1579 msgid "Internal Server Error"
1585 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1586 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1588 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1589 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1591 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1592 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1595 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1596 "flash memory, please verify the image file!"
1598 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1601 msgid "Java Script required!"
1602 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1604 msgid "Join Network"
1605 msgstr "ネットワークに接続する"
1607 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1608 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1610 msgid "Joining Network: %q"
1611 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1613 msgid "Keep settings"
1619 msgid "Kernel Version"
1637 msgid "LCP echo failure threshold"
1638 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1640 msgid "LCP echo interval"
1641 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1652 msgid "Language and Style"
1664 msgid "Lease validity time"
1673 msgid "Leasetime remaining"
1676 msgid "Leave empty to autodetect"
1677 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1679 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1680 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1688 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1691 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1692 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1694 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1710 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1713 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1716 msgid "List of SSH key files for auth"
1717 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1719 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1720 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1722 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1725 msgid "Listen Interfaces"
1726 msgstr "待ち受けインターフェース"
1731 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1733 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1736 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1737 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1742 msgid "Load Average"
1748 msgid "Local IP address to assign"
1749 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1751 msgid "Local IPv4 address"
1752 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1754 msgid "Local IPv6 address"
1755 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1757 msgid "Local Service Only"
1760 msgid "Local Startup"
1761 msgstr "ローカル Startup"
1766 msgid "Local domain"
1770 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1771 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1774 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1776 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1779 msgid "Local server"
1783 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1787 msgid "Localise queries"
1790 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1793 msgid "Log output level"
1808 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1811 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1813 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1818 msgid "MAC-Address Filter"
1819 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1827 msgid "MAP / LW4over6"
1843 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1846 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1851 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1854 msgid "Maximum Rate"
1857 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1858 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1860 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1861 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1863 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1864 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1866 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1867 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1869 msgid "Maximum hold time"
1873 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1874 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1876 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1877 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1879 msgid "Maximum number of leased addresses."
1880 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1888 msgid "Memory usage (%)"
1894 msgid "Minimum Rate"
1897 msgid "Minimum hold time"
1900 msgid "Mirror monitor port"
1903 msgid "Mirror source port"
1906 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1907 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1915 msgid "Modem device"
1918 msgid "Modem init timeout"
1919 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1930 msgid "Mount Points"
1933 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1934 msgstr "マウントポイント - マウント"
1936 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1937 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1940 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1943 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1946 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1947 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1949 msgid "Mount options"
1955 msgid "Mount swap not specifically configured"
1956 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1958 msgid "Mounted file systems"
1959 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1967 msgid "Multicast Rate"
1970 msgid "Multicast address"
1971 msgstr "マルチキャストアドレス"
1979 msgid "NAT64 Prefix"
1980 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1988 msgid "NTP server candidates"
1991 msgid "NTP sync time-out"
1992 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
1997 msgid "Name of the new interface"
1998 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2000 msgid "Name of the new network"
2001 msgstr "新しいネットワークの名前"
2012 msgid "Network Utilities"
2013 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2015 msgid "Network boot image"
2016 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2018 msgid "Network without interfaces."
2024 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2025 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2030 msgid "No chains in this table"
2031 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2033 msgid "No files found"
2034 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2036 msgid "No information available"
2039 msgid "No negative cache"
2040 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2042 msgid "No network configured on this device"
2043 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2045 msgid "No network name specified"
2046 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2048 msgid "No package lists available"
2049 msgstr "パッケージリストがありません"
2051 msgid "No password set!"
2052 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2054 msgid "No rules in this chain"
2055 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2057 msgid "No zone assigned"
2058 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2063 msgid "Noise Margin (SNR)"
2069 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2072 msgid "Non-wildcard"
2084 msgid "Not associated"
2085 msgstr "アソシエーションされていません"
2087 msgid "Not connected"
2090 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2091 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2093 msgid "Note: interface name length"
2094 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2105 msgid "OPKG-Configuration"
2108 msgid "Obfuscated Group Password"
2111 msgid "Obfuscated Password"
2114 msgid "Off-State Delay"
2118 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2119 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2120 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2122 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2123 "<samp>eth0.1</samp>)."
2125 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2126 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2127 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2128 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2129 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2130 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2132 msgid "On-State Delay"
2135 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2136 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2138 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2139 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2141 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2142 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2144 msgid "One or more required fields have no value!"
2145 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2147 msgid "Open list..."
2150 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2151 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2153 msgid "Operating frequency"
2156 msgid "Option changed"
2159 msgid "Option removed"
2162 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2165 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2172 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2173 "quantum resistance."
2176 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2180 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2184 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2187 msgid "Optional. Port of peer."
2191 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2192 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2195 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2210 msgid "Outdoor Channels"
2213 msgid "Output Interface"
2216 msgid "Override MAC address"
2217 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2219 msgid "Override MTU"
2222 msgid "Override TOS"
2225 msgid "Override TTL"
2228 msgid "Override default interface name"
2229 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2231 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2232 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2235 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2236 "subnet that is served."
2238 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2241 msgid "Override the table used for internal routes"
2250 msgid "PAP/CHAP password"
2251 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2253 msgid "PAP/CHAP username"
2254 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2265 msgid "PPPoA Encapsulation"
2283 msgid "PSID-bits length"
2286 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2289 msgid "Package libiwinfo required!"
2290 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2292 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2293 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2295 msgid "Package name"
2301 msgid "Part of zone %q"
2307 msgid "Password authentication"
2310 msgid "Password of Private Key"
2313 msgid "Password of inner Private Key"
2316 msgid "Password successfully changed!"
2317 msgstr "パスワードを変更しました"
2319 msgid "Path to CA-Certificate"
2322 msgid "Path to Client-Certificate"
2323 msgstr "クライアント証明書のパス"
2325 msgid "Path to Private Key"
2328 msgid "Path to executable which handles the button event"
2329 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2331 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2334 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2337 msgid "Path to inner Private Key"
2343 msgid "Peer IP address to assign"
2349 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2352 msgid "Perform reboot"
2355 msgid "Perform reset"
2358 msgid "Persistent Keep Alive"
2364 msgid "Physical Settings"
2373 msgid "Please enter your username and password."
2374 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2382 msgid "Port status:"
2385 msgid "Power Management Mode"
2388 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2391 msgid "Prefix Delegated"
2394 msgid "Preshared Key"
2398 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2401 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2402 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2404 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2405 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2407 msgid "Prevents client-to-client communication"
2408 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2410 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2411 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2431 msgid "Protocol family"
2434 msgid "Protocol of the new interface"
2435 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2437 msgid "Protocol support is not installed"
2438 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2440 msgid "Provide NTP server"
2441 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2443 msgid "Provide new network"
2444 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2446 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2447 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2452 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2455 msgid "QMI Cellular"
2461 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2464 msgid "RTS/CTS Threshold"
2473 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2474 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2476 msgid "Radius-Accounting-Port"
2477 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2479 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2480 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2482 msgid "Radius-Accounting-Server"
2483 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2485 msgid "Radius-Authentication-Port"
2486 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2488 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2489 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2491 msgid "Radius-Authentication-Server"
2492 msgstr "Radius認証サーバー"
2495 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2496 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2499 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2502 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2503 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2505 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2507 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2511 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2512 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2514 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2516 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2519 msgid "Really reset all changes?"
2520 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2523 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2524 "connected via this interface."
2526 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2527 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2531 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2532 "you are connected via this interface."
2534 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2535 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2538 msgid "Really switch protocol?"
2539 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2541 msgid "Realtime Connections"
2542 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2544 msgid "Realtime Graphs"
2547 msgid "Realtime Load"
2550 msgid "Realtime Traffic"
2551 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2553 msgid "Realtime Wireless"
2554 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2556 msgid "Rebind protection"
2557 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2562 msgid "Rebooting..."
2565 msgid "Reboots the operating system of your device"
2566 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2571 msgid "Receiver Antenna"
2574 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2575 msgstr "推奨。WireGuard インターフェースのIPアドレスです。"
2577 msgid "Reconnect this interface"
2578 msgstr "インターフェースの再接続"
2580 msgid "Reconnecting interface"
2581 msgstr "インターフェース再接続中"
2586 msgid "Regulatory Domain"
2592 msgid "Relay Bridge"
2595 msgid "Relay between networks"
2596 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2598 msgid "Relay bridge"
2601 msgid "Remote IPv4 address"
2602 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2604 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2613 msgid "Replace entry"
2616 msgid "Replace wireless configuration"
2619 msgid "Request IPv6-address"
2620 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2622 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2628 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2629 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2631 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2635 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2636 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2637 "routes through the tunnel."
2640 msgid "Required. Public key of peer."
2644 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2645 "come from unsigned domains"
2651 msgid "Reset Counters"
2654 msgid "Reset to defaults"
2657 msgid "Resolv and Hosts Files"
2658 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2660 msgid "Resolve file"
2666 msgid "Restart Firewall"
2667 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2669 msgid "Restore backup"
2670 msgstr "バックアップから復元する"
2672 msgid "Reveal/hide password"
2673 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2681 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2682 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2684 msgid "Root preparation"
2687 msgid "Route Allowed IPs"
2693 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2696 msgid "Router Advertisement-Service"
2697 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2699 msgid "Router Password"
2706 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2709 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2710 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2712 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2713 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2715 msgid "Run filesystem check"
2716 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2722 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2726 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2735 msgid "SSH server address"
2736 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2738 msgid "SSH server port"
2739 msgstr "SSH サーバーポート"
2741 msgid "SSH username"
2753 msgid "Save & Apply"
2756 msgid "Save & Apply"
2757 msgstr "保存 & 適用"
2762 msgid "Scheduled Tasks"
2765 msgid "Section added"
2768 msgid "Section removed"
2771 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2772 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2775 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2776 "conjunction with failure threshold"
2778 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2781 msgid "Separate Clients"
2784 msgid "Separate WDS"
2787 msgid "Server Settings"
2790 msgid "Server password"
2794 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2795 "contains the tunnel ID"
2798 msgid "Server username"
2801 msgid "Service Name"
2804 msgid "Service Type"
2810 msgid "Set up Time Synchronization"
2813 msgid "Setup DHCP Server"
2814 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2816 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2822 msgid "Show current backup file list"
2823 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2825 msgid "Shutdown this interface"
2826 msgstr "インターフェースを終了"
2828 msgid "Shutdown this network"
2834 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2849 msgid "Skip to content"
2852 msgid "Skip to navigation"
2861 msgid "Software VLAN"
2864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2865 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2867 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2868 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2870 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2871 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2874 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2875 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2878 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2879 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2880 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2888 msgid "Source routing"
2891 msgid "Specifies the button state to handle"
2894 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2895 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2897 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2898 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2901 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2906 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2910 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2914 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2919 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2923 msgid "Specify the secret encryption key here."
2929 msgid "Start priority"
2935 msgid "Static IPv4 Routes"
2936 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2938 msgid "Static IPv6 Routes"
2939 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2941 msgid "Static Leases"
2944 msgid "Static Routes"
2950 msgid "Static address"
2954 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2955 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2956 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2958 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2959 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2960 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2968 msgid "Strict order"
2974 msgid "Suppress logging"
2977 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2992 msgid "Switch %q (%s)"
2993 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2996 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3002 msgid "Switch protocol"
3005 msgid "Sync with browser"
3008 msgid "Synchronizing..."
3017 msgid "System Properties"
3020 msgid "System log buffer size"
3021 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3026 msgid "TFTP Settings"
3029 msgid "TFTP server root"
3030 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3044 msgid "Target network"
3051 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3052 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3053 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3054 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3055 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3057 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3058 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3059 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3060 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3064 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3065 "component for working wireless configuration!"
3067 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3068 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3071 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3072 "username instead of the user ID!"
3076 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3080 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3084 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3085 "code> and <code>_</code>"
3087 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3088 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3090 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3094 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3095 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3097 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3098 "<code>/dev/sda1</code>)"
3101 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3102 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3105 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3106 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3107 "\">ext3</abbr></samp>)"
3110 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3111 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3112 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3114 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3115 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3116 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3118 msgid "The following changes have been committed"
3119 msgstr "以下の変更が適用されました"
3121 msgid "The following changes have been reverted"
3122 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3124 msgid "The following rules are currently active on this system."
3125 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3127 msgid "The given network name is not unique"
3128 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3131 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3132 "be replaced if you proceed."
3134 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3138 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3142 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3145 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3149 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3157 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3158 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3160 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3164 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3166 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3170 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3174 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3175 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3176 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3180 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3185 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3186 "you choose the generic image format for your platform."
3188 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3189 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3192 msgid "There are no active leases."
3193 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3195 msgid "There are no pending changes to apply!"
3196 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3198 msgid "There are no pending changes to revert!"
3199 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3201 msgid "There are no pending changes!"
3202 msgstr "未完了の変更はありません!"
3205 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3206 "\"Physical Settings\" tab"
3208 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3212 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3213 "protect the web interface and enable SSH."
3215 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3216 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3218 msgid "This IPv4 address of the relay"
3222 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3223 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3224 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3228 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3229 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3230 "configurations are automatically preserved."
3232 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3233 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3237 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3238 "password if no update key has been configured"
3242 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3243 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3245 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3246 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3249 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3250 "ends with <code>:2</code>"
3252 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3253 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3256 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3257 "abbr> in the local network"
3259 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3260 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3262 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3266 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3269 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3271 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3275 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3279 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3282 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3285 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3286 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3288 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3289 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3291 msgid "This section contains no values yet"
3292 msgstr "このセクションは未設定です。"
3294 msgid "Time Synchronization"
3297 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3298 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3304 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3307 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3313 msgid "Total Available"
3325 msgid "Transmission Rate"
3331 msgid "Transmit Power"
3334 msgid "Transmitter Antenna"
3340 msgid "Trigger Mode"
3346 msgid "Tunnel Interface"
3347 msgstr "トンネルインターフェース"
3352 msgid "Tunnel broker protocol"
3353 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3355 msgid "Tunnel setup server"
3356 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3376 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3377 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3388 msgid "Unable to dispatch"
3391 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3397 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3398 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3406 msgid "Unsaved Changes"
3409 msgid "Unsupported protocol type."
3410 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3412 msgid "Update lists"
3416 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3417 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3418 "compatible firmware image)."
3420 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3421 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3422 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3423 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3425 msgid "Upload archive..."
3426 msgstr "アーカイブをアップロード"
3428 msgid "Uploaded File"
3434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3435 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3437 msgid "Use DHCP gateway"
3438 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3440 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3441 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3443 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3444 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3446 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3447 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3449 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3450 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3452 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3453 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3455 msgid "Use as root filesystem (/)"
3456 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3458 msgid "Use broadcast flag"
3459 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3461 msgid "Use builtin IPv6-management"
3462 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3464 msgid "Use custom DNS servers"
3465 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3467 msgid "Use default gateway"
3468 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3470 msgid "Use gateway metric"
3471 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3473 msgid "Use routing table"
3477 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3478 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3479 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3480 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3481 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3483 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3484 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3485 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3491 msgid "Used Key Slot"
3494 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3497 msgid "User key (PEM encoded)"
3512 msgid "VLANs on %q (%s)"
3513 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3515 msgid "VPN Local address"
3516 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3518 msgid "VPN Local port"
3519 msgstr "VPN ローカルポート"
3524 msgid "VPN Server port"
3525 msgstr "VPN サーバーポート"
3527 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3528 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3530 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3536 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3537 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3542 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3554 msgid "WEP Open System"
3555 msgstr "WEP オープンシステム"
3557 msgid "WEP Shared Key"
3560 msgid "WEP passphrase"
3566 msgid "WPA passphrase"
3570 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3571 "and ad-hoc mode) to be installed."
3573 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3574 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3578 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3581 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3582 msgstr "変更を適用中です..."
3584 msgid "Waiting for command to complete..."
3585 msgstr "コマンド実行中です..."
3587 msgid "Waiting for device..."
3588 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3593 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3594 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3596 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3599 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3605 msgid "WireGuard VPN"
3606 msgstr "WireGuard VPN"
3611 msgid "Wireless Adapter"
3614 msgid "Wireless Network"
3617 msgid "Wireless Overview"
3618 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3620 msgid "Wireless Security"
3621 msgstr "無線LANセキュリティ"
3623 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3624 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3626 msgid "Wireless is restarting..."
3627 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3629 msgid "Wireless network is disabled"
3630 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3632 msgid "Wireless network is enabled"
3633 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3635 msgid "Wireless restarted"
3636 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3638 msgid "Wireless shut down"
3641 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3642 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3644 msgid "Write system log to file"
3645 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3651 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3652 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3653 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3655 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3656 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3657 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3661 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3662 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3665 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3666 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3669 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3670 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3692 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3710 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3711 "abbr>-leases will be stored"
3713 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3734 msgid "if target is a network"
3735 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3749 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3750 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3752 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3753 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3755 msgid "navigation Navigation"
3791 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3794 msgid "skiplink2 Skip to content"
3797 msgid "stateful-only"
3803 msgid "stateless + stateful"
3804 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3818 msgid "unspecified -or- create:"
3819 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3830 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3831 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3833 #~ msgid "Join Network: Settings"
3834 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3842 #~ msgid "VLAN Interface"
3843 #~ msgstr "VLANインターフェース"