3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260 msgid "Additional Hosts files"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
412 msgid "Applying changes"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
432 msgid "Authentication"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
495 msgid "Back to configuration"
498 msgid "Back to overview"
501 msgid "Back to scan results"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507 msgid "Backup / Restore"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
513 msgid "Bad address specified!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
553 msgid "Bridge unit number"
556 msgid "Bring up on boot"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 msgid "Close list..."
665 msgid "Collecting data..."
671 msgid "Common Configuration"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
685 msgid "Configuration"
688 msgid "Configuration applied."
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
703 msgid "Connection Limit"
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
718 msgid "Cover the following interface"
721 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
727 msgid "Create Interface"
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
739 msgid "Custom Interface"
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
784 msgid "DHCPv6 Leases"
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
793 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgid "DNS forwardings"
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
811 msgid "DPD Idle Timeout"
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
823 msgid "DSL line mode"
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
844 msgid "Default route"
847 msgid "Default state"
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
879 msgid "Device Configuration"
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
910 msgid "Disable Encryption"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
925 msgid "Distance Optimization"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
958 msgid "Domain required"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
980 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgid "Dropbear Instance"
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1010 msgid "EA-bits length"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1027 msgid "Edit this network"
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1054 msgid "Enable Single DES"
1055 msgstr "シングルDESの有効化"
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1066 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1069 msgid "Enable learning and aging"
1070 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1072 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1075 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1078 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1081 msgid "Enable this mount"
1082 msgstr "マウント設定を有効にする"
1084 msgid "Enable this swap"
1085 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1087 msgid "Enable/Disable"
1094 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1098 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1099 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1101 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgid "Endpoint Host"
1108 msgstr "エンドポイント ホスト"
1110 msgid "Endpoint Port"
1111 msgstr "エンドポイント ポート"
1119 msgid "Errored seconds (ES)"
1122 msgid "Ethernet Adapter"
1125 msgid "Ethernet Switch"
1128 msgid "Exclude interfaces"
1131 msgid "Expand hosts"
1138 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1146 msgid "External R0 Key Holder List"
1149 msgid "External R1 Key Holder List"
1152 msgid "External system log server"
1153 msgstr "外部システムログ サーバー"
1155 msgid "External system log server port"
1156 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1158 msgid "External system log server protocol"
1159 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1161 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1167 msgid "FT over the Air"
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "プライベートフィルター"
1188 msgid "Filter useless"
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1195 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1196 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1198 msgid "Find and join network"
1199 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1201 msgid "Find package"
1210 msgid "Firewall Mark"
1213 msgid "Firewall Settings"
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr "ファームウェア ファイル"
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "ファームウェア バージョン"
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1228 msgid "Flash Firmware"
1231 msgid "Flash image..."
1234 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgid "Flash operations"
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1251 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1262 msgid "Force use of NAT-T"
1265 msgid "Form token mismatch"
1266 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1268 msgid "Forward DHCP traffic"
1269 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1271 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1274 msgid "Forward broadcast traffic"
1275 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1277 msgid "Forward mesh peer traffic"
1280 msgid "Forwarding mode"
1283 msgid "Fragmentation Threshold"
1284 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1286 msgid "Frame Bursting"
1296 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1297 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1311 msgid "Gateway ports"
1314 msgid "General Settings"
1317 msgid "General Setup"
1320 msgid "General options for opkg"
1323 msgid "Generate Config"
1326 msgid "Generate PMK locally"
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1336 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1338 msgid "Global Settings"
1341 msgid "Global network options"
1342 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1344 msgid "Go to password configuration..."
1345 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1347 msgid "Go to relevant configuration page"
1348 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1350 msgid "Group Password"
1356 msgid "HE.net password"
1357 msgstr "HE.net パスワード"
1359 msgid "HE.net username"
1360 msgstr "HE.net ユーザー名"
1362 msgid "HT mode (802.11n)"
1363 msgstr "HT モード (802.11n)"
1368 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1378 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1383 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1385 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1386 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1388 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1389 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1394 msgid "Host entries"
1397 msgid "Host expiry timeout"
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1402 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1407 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1408 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1416 msgid "IKE DH Group"
1419 msgid "IP Addresses"
1428 msgid "IPv4 Firewall"
1429 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1431 msgid "IPv4 WAN Status"
1432 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1434 msgid "IPv4 address"
1437 msgid "IPv4 and IPv6"
1440 msgid "IPv4 assignment length"
1443 msgid "IPv4 broadcast"
1444 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1446 msgid "IPv4 gateway"
1447 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1449 msgid "IPv4 netmask"
1450 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1456 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1458 msgid "IPv4 prefix length"
1459 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1461 msgid "IPv4-Address"
1464 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1465 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1470 msgid "IPv6 Firewall"
1471 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1473 msgid "IPv6 Neighbours"
1476 msgid "IPv6 Settings"
1479 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1480 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1482 msgid "IPv6 WAN Status"
1483 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1485 msgid "IPv6 address"
1488 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1491 msgid "IPv6 assignment hint"
1494 msgid "IPv6 assignment length"
1497 msgid "IPv6 gateway"
1498 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1504 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1506 msgid "IPv6 prefix length"
1507 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1509 msgid "IPv6 routed prefix"
1513 msgstr "IPv6 サフィックス"
1515 msgid "IPv6-Address"
1521 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1522 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1525 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1533 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1536 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1540 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1542 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1545 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1548 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1551 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1552 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1554 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1555 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1558 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1559 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1560 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1561 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1562 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1565 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1566 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1567 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1568 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1570 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1571 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1573 msgid "Ignore interface"
1574 msgstr "インターフェースを無視する"
1576 msgid "Ignore resolve file"
1577 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1586 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1587 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1590 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1611 msgid "Install package %q"
1612 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1614 msgid "Install protocol extensions..."
1615 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1617 msgid "Installed packages"
1618 msgstr "インストール済みパッケージ"
1623 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 msgid "Interface Configuration"
1629 msgid "Interface Overview"
1632 msgid "Interface is reconnecting..."
1633 msgstr "インターフェース再接続中..."
1635 msgid "Interface is shutting down..."
1636 msgstr "インターフェース終了中..."
1638 msgid "Interface name"
1641 msgid "Interface not present or not connected yet."
1642 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1644 msgid "Interface reconnected"
1645 msgstr "インターフェースの再接続"
1647 msgid "Interface shut down"
1648 msgstr "インターフェースの終了"
1656 msgid "Internal Server Error"
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1670 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1672 msgid "Isolate Clients"
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1679 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "ネットワークに接続する"
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1691 msgid "Joining Network: %q"
1692 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1694 msgid "Keep settings"
1700 msgid "Kernel Version"
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1733 msgid "Language and Style"
1745 msgid "Lease validity time"
1751 msgid "Leasetime remaining"
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1768 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1771 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1772 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1774 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1790 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1793 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1797 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1798 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1799 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1800 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1805 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1806 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1807 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1808 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1812 msgid "List of SSH key files for auth"
1813 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1815 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1816 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1818 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1821 msgid "Listen Interfaces"
1822 msgstr "待ち受けインターフェース"
1827 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1829 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1832 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1833 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1838 msgid "Load Average"
1844 msgid "Local IP address to assign"
1845 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1847 msgid "Local IPv4 address"
1848 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1850 msgid "Local IPv6 address"
1851 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1853 msgid "Local Service Only"
1856 msgid "Local Startup"
1857 msgstr "ローカル スタートアップ"
1862 msgid "Local domain"
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1869 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1870 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1872 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1874 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1877 msgid "Local server"
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 msgid "Localise queries"
1888 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1889 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1891 msgid "Log output level"
1906 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1909 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1926 msgstr "MAP / LW4over6"
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1944 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1968 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1969 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1971 msgid "Maximum number of leased addresses."
1972 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1980 msgid "Memory usage (%)"
1989 msgid "Mirror monitor port"
1992 msgid "Mirror source port"
1995 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1996 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1998 msgid "Mobility Domain"
2007 msgid "Modem device"
2010 msgid "Modem init timeout"
2011 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2022 msgid "Mount Points"
2025 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2026 msgstr "マウントポイント - マウント"
2028 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2029 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2032 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2035 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2038 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2039 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2041 msgid "Mount options"
2047 msgid "Mount swap not specifically configured"
2048 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2050 msgid "Mounted file systems"
2051 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2059 msgid "Multicast address"
2060 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2068 msgid "NAT64 Prefix"
2069 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2080 msgid "NTP server candidates"
2083 msgid "NTP sync time-out"
2084 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2089 msgid "Name of the new interface"
2090 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2092 msgid "Name of the new network"
2093 msgstr "新しいネットワークの名前"
2104 msgid "Network Utilities"
2105 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2107 msgid "Network boot image"
2108 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2110 msgid "Network without interfaces."
2111 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2116 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2117 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2120 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2122 msgid "No chains in this table"
2123 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2125 msgid "No files found"
2126 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2128 msgid "No information available"
2131 msgid "No negative cache"
2132 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2134 msgid "No network configured on this device"
2135 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2137 msgid "No network name specified"
2138 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2140 msgid "No package lists available"
2141 msgstr "パッケージ リストがありません"
2143 msgid "No password set!"
2144 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2146 msgid "No rules in this chain"
2147 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2149 msgid "No zone assigned"
2150 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2155 msgid "Noise Margin (SNR)"
2161 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2164 msgid "Non-wildcard"
2176 msgid "Not associated"
2177 msgstr "アソシエーションされていません"
2179 msgid "Not connected"
2182 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2183 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2185 msgid "Note: interface name length"
2186 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2194 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2200 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgid "Off-State Delay"
2213 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2214 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2215 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2216 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2217 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2218 "<samp>eth0.1</samp>)."
2220 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2221 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2222 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2223 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2225 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2227 msgid "On-State Delay"
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2242 msgid "Open list..."
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2248 msgid "Operating frequency"
2251 msgid "Option changed"
2254 msgid "Option removed"
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2293 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2296 msgid "Optional. Port of peer."
2297 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2300 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2301 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2303 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2304 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2321 msgid "Output Interface"
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2327 msgid "Override MTU"
2330 msgid "Override TOS"
2333 msgid "Override TTL"
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2346 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2394 msgid "PSID-bits length"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2406 msgid "Package name"
2412 msgid "Part of zone %q"
2418 msgid "Password authentication"
2421 msgid "Password of Private Key"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "パスワードを変更しました"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "クライアント証明書のパス"
2439 msgid "Path to Private Key"
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgstr "クライアント証明書のパス"
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgid "Perform reboot"
2466 msgid "Perform reset"
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2470 msgstr "永続的なキープアライブ"
2475 msgid "Physical Settings"
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2493 msgid "Port status:"
2496 msgid "Power Management Mode"
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2511 msgid "Preshared Key"
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2519 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2548 msgid "Protocol family"
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2572 msgid "QMI Cellular"
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2581 msgid "R1 Key Holder"
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Radius認証サーバー"
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2621 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2622 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2626 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2628 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2630 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2634 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2635 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2637 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2639 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2642 msgid "Really reset all changes?"
2643 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2646 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2647 "connected via this interface."
2649 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2650 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2654 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2655 "you are connected via this interface."
2657 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2658 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2661 msgid "Really switch protocol?"
2662 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2664 msgid "Realtime Connections"
2665 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2667 msgid "Realtime Graphs"
2670 msgid "Realtime Load"
2673 msgid "Realtime Traffic"
2674 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2676 msgid "Realtime Wireless"
2677 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2679 msgid "Reassociation Deadline"
2682 msgid "Rebind protection"
2683 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2688 msgid "Rebooting..."
2691 msgid "Reboots the operating system of your device"
2692 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2697 msgid "Receiver Antenna"
2700 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2701 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2703 msgid "Reconnect this interface"
2704 msgstr "インターフェースの再接続"
2706 msgid "Reconnecting interface"
2707 msgstr "インターフェース再接続中"
2715 msgid "Relay Bridge"
2718 msgid "Relay between networks"
2719 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2721 msgid "Relay bridge"
2724 msgid "Remote IPv4 address"
2725 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2727 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2728 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2736 msgid "Replace entry"
2739 msgid "Replace wireless configuration"
2742 msgid "Request IPv6-address"
2743 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2745 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2746 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2754 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2755 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2757 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2758 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2760 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2764 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2765 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2766 "routes through the tunnel."
2770 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2771 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2773 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2774 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2777 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2778 "come from unsigned domains"
2784 msgid "Reset Counters"
2787 msgid "Reset to defaults"
2790 msgid "Resolv and Hosts Files"
2791 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2793 msgid "Resolve file"
2799 msgid "Restart Firewall"
2800 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2802 msgid "Restore backup"
2803 msgstr "バックアップから復元する"
2805 msgid "Reveal/hide password"
2806 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2815 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2817 msgid "Root preparation"
2820 msgid "Route Allowed IPs"
2826 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2829 msgid "Router Advertisement-Service"
2830 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2832 msgid "Router Password"
2839 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2842 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2843 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2845 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2846 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2848 msgid "Run filesystem check"
2849 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2855 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2859 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2868 msgid "SSH server address"
2869 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2871 msgid "SSH server port"
2872 msgstr "SSH サーバーポート"
2874 msgid "SSH username"
2886 msgid "Save & Apply"
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "保存 & 適用"
2895 msgid "Scheduled Tasks"
2898 msgid "Section added"
2901 msgid "Section removed"
2904 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2905 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2908 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2909 "conjunction with failure threshold"
2911 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2914 msgid "Separate Clients"
2917 msgid "Server Settings"
2920 msgid "Server password"
2924 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2925 "contains the tunnel ID"
2928 msgid "Server username"
2931 msgid "Service Name"
2934 msgid "Service Type"
2941 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2942 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "インターフェースを終了"
2963 msgid "Shutdown this network"
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2981 msgid "Size of DNS query cache"
2987 msgid "Skip to content"
2990 msgid "Skip to navigation"
2999 msgid "Software VLAN"
3002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3003 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3005 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3006 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3008 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3009 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3012 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3013 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3016 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3017 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3018 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3026 msgid "Source routing"
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3045 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3049 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3054 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3058 msgid "Specify the secret encryption key here."
3064 msgid "Start priority"
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3076 msgid "Static Leases"
3079 msgid "Static Routes"
3082 msgid "Static address"
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3090 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3091 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3092 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3100 msgid "Strict order"
3106 msgid "Suppress logging"
3109 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3110 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3124 msgid "Switch %q (%s)"
3125 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3128 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgid "Switch Port Mask"
3132 msgstr "スイッチポート マスク"
3137 msgid "Switch protocol"
3140 msgid "Sync with browser"
3143 msgid "Synchronizing..."
3152 msgid "System Properties"
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3161 msgid "TFTP Settings"
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3179 msgid "Target network"
3186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3188 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3189 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3190 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3192 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3193 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3194 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3195 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3199 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3200 "component for working wireless configuration!"
3202 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3203 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3206 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3207 "username instead of the user ID!"
3211 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3215 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3222 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3223 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3232 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3233 "<code>/dev/sda1</code>)"
3236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3240 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3241 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3242 "\">ext3</abbr></samp>)"
3245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3249 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3250 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3251 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3253 msgid "The following changes have been committed"
3254 msgstr "以下の変更が適用されました"
3256 msgid "The following changes have been reverted"
3257 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3259 msgid "The following rules are currently active on this system."
3260 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3262 msgid "The given network name is not unique"
3263 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3266 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3267 "be replaced if you proceed."
3269 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3273 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3277 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3278 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3280 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3284 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3285 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3286 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3287 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3288 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3289 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3291 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3292 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3293 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3294 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3295 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3298 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3299 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3301 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3302 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3307 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3311 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3315 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3316 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3317 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3321 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3329 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3330 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3333 msgid "There are no active leases."
3334 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3336 msgid "There are no pending changes to apply!"
3337 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3339 msgid "There are no pending changes to revert!"
3340 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3342 msgid "There are no pending changes!"
3343 msgstr "未完了の変更はありません!"
3346 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3347 "\"Physical Settings\" tab"
3349 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3353 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3354 "protect the web interface and enable SSH."
3356 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3357 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3360 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3367 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3368 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3369 "というような行を含めることができます。"
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3376 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3377 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3389 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3390 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>...:2/64</code>"
3396 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3397 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3403 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3404 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3415 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3419 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3426 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3432 msgid "This section contains no values yet"
3433 msgstr "このセクションは未設定です。"
3435 msgid "Time Synchronization"
3438 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3439 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3445 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3454 msgid "Total Available"
3466 msgid "Transmission Rate"
3472 msgid "Transmit Power"
3475 msgid "Transmitter Antenna"
3481 msgid "Trigger Mode"
3487 msgid "Tunnel Interface"
3488 msgstr "トンネルインターフェース"
3493 msgid "Tunnel broker protocol"
3494 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3496 msgid "Tunnel setup server"
3497 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3514 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3526 msgid "Unable to dispatch"
3527 msgstr "ディスパッチできません"
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3544 msgid "Unsaved Changes"
3547 msgid "Unsupported protocol type."
3548 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3550 msgid "Update lists"
3554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3556 "compatible firmware image)."
3558 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3559 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3560 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3563 msgid "Upload archive..."
3564 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3566 msgid "Uploaded File"
3572 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3573 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3575 msgid "Use DHCP gateway"
3576 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3578 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3579 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3581 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3582 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3584 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3585 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3587 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3588 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3590 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3591 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3593 msgid "Use as root filesystem (/)"
3594 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3596 msgid "Use broadcast flag"
3597 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3599 msgid "Use builtin IPv6-management"
3600 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3602 msgid "Use custom DNS servers"
3603 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3605 msgid "Use default gateway"
3606 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3608 msgid "Use gateway metric"
3609 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3611 msgid "Use routing table"
3612 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3615 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3616 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3617 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3618 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3619 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3621 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3622 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3623 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3629 msgid "Used Key Slot"
3633 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3634 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3637 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3638 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3640 msgid "User key (PEM encoded)"
3641 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3655 msgid "VLANs on %q (%s)"
3656 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3658 msgid "VPN Local address"
3659 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3661 msgid "VPN Local port"
3662 msgstr "VPN ローカルポート"
3667 msgid "VPN Server port"
3668 msgstr "VPN サーバーポート"
3670 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3671 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3673 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3674 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3680 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3685 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3697 msgid "WEP Open System"
3698 msgstr "WEP オープンシステム"
3700 msgid "WEP Shared Key"
3703 msgid "WEP passphrase"
3709 msgid "WPA passphrase"
3713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3714 "and ad-hoc mode) to be installed."
3716 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3717 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3721 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "変更を適用中です..."
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "コマンド実行中です..."
3730 msgid "Waiting for device..."
3731 msgstr "デバイスを起動中です..."
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3737 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3740 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3744 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3747 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3753 msgid "WireGuard VPN"
3754 msgstr "WireGuard VPN"
3759 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgid "Wireless Network"
3765 msgid "Wireless Overview"
3766 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3768 msgid "Wireless Security"
3769 msgstr "無線LANセキュリティ"
3771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3772 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3774 msgid "Wireless is restarting..."
3775 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3777 msgid "Wireless network is disabled"
3778 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3780 msgid "Wireless network is enabled"
3781 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3783 msgid "Wireless restarted"
3784 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3786 msgid "Wireless shut down"
3789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3790 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3792 msgid "Write system log to file"
3793 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3798 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3800 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3801 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3802 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3807 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3810 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3811 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3814 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3815 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3833 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3834 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3852 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3853 "abbr>-leases will be stored"
3855 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3876 msgid "if target is a network"
3877 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3892 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3894 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3895 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3936 msgid "stateful-only"
3942 msgid "stateless + stateful"
3943 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3948 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3960 msgid "unspecified -or- create:"
3961 msgstr "設定しない -又は- 作成:"