3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
171 msgstr "Punto di Accesso"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330 msgstr "Aggiornamento Automatico"
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgid "CPU usage (%)"
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Modifiche applicate."
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
468 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
469 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
470 "collegare l'interfaccia ad esso."
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
477 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
488 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
489 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Raccolgo i dati..."
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configurazioni Comuni"
517 msgstr "Compressione"
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configurazione"
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configurazione salvata."
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Limite connessioni"
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr "Codice Nazione"
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea Interfaccia"
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Livello di log del Cron"
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaccia personalizzata"
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
580 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
581 "\">LED</abbr>s if possible."
583 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
584 "abbr> del sistema se possibile."
587 msgstr "Contratta DHCP"
599 msgstr "Opzioni DHCP"
601 msgid "DHCPv6 Leases"
602 msgstr "Locazioni DHCPv6"
604 msgid "DHCPv6 client"
610 msgid "DHCPv6-Service"
616 msgid "DNS forwardings"
619 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgid "DS-Lite AFTR address"
632 msgstr "Predefinito %d"
634 msgid "Default gateway"
635 msgstr "Gateway predefinito"
637 msgid "Default route"
640 msgid "Default state"
641 msgstr "Stato Predefinito"
643 msgid "Define a name for this network."
644 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
647 "Define additional DHCP options, for example "
648 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
649 "servers to clients."
651 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "Rimuovi questa rete"
671 msgstr "Destinazione"
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "Configurazione del dispositivo"
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
696 "abbr> per questa interfaccia."
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
705 msgstr "Disabilitato"
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "Ottimizzazione distanza"
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
723 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
724 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
725 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
728 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
730 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
737 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
740 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
741 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
743 msgid "Do not send probe responses"
744 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
746 msgid "Domain required"
747 msgstr "Dominio richiesto"
749 msgid "Domain whitelist"
750 msgstr "Elenco Domini consentiti"
753 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
756 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
757 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
759 msgid "Download and install package"
760 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
762 msgid "Download backup"
763 msgstr "Download backup"
765 msgid "Dropbear Instance"
766 msgstr "Instanza di Dropbear"
769 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
770 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
772 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
773 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
775 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
778 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Dynamic tunnel"
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
789 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
790 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
799 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Modifica questa interfaccia"
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Modifica questa rete"
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Attiva il client NTP"
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "Abilita il server TFTP"
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Abilita questo mount"
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Abilita questo swap"
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Abilita/Disabilita"
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
863 msgid "Encapsulation mode"
864 msgstr "Modalità di incapsulamento"
867 msgstr "Crittografia"
870 msgstr "Cancellazione..."
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Scheda di Rete"
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Switch di Rete"
882 msgstr "Espandi gli hosts"
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
890 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
896 msgid "External system log server"
897 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
899 msgid "External system log server port"
900 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
903 msgstr "Frame veloci"
908 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
909 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
917 msgid "Filter private"
918 msgstr "Filtra privati"
920 msgid "Filter useless"
921 msgstr "Filtra inutili"
923 msgid "Find and join network"
924 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
927 msgstr "Cerca pacchetto"
935 msgid "Firewall Settings"
936 msgstr "Impostazioni Firewall"
938 msgid "Firewall Status"
939 msgstr "Stato del Firewall"
941 msgid "Firmware Version"
942 msgstr "Versione del Firmware"
944 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
945 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
950 msgid "Flash Firmware"
951 msgstr "Flash Firmware"
953 msgid "Flash image..."
954 msgstr "Flash immagine..."
956 msgid "Flash new firmware image"
957 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
959 msgid "Flash operations"
960 msgstr "Operazioni Flash"
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "Forza CCMP (AES)"
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Modalità di Inoltro"
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Soglia di frammentazione"
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Frame Bursting"
999 msgstr "Spazio libero"
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Porte Gateway"
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Opzioni Generali"
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Impostazioni Generali"
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Genera Archivio"
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1027 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1028 "non è stata cambiata!"
1030 msgid "Global network options"
1033 msgid "Go to password configuration..."
1034 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1036 msgid "Go to relevant configuration page"
1037 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1042 msgid "HE.net password"
1043 msgstr "Password HE.net"
1045 msgid "HE.net username"
1058 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1061 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1062 "hostname o il fuso orario."
1065 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1068 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1069 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1071 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1072 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1074 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1075 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgid "Host entries"
1080 msgid "Host expiry timeout"
1081 msgstr "Timeout scadenza Host"
1083 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1085 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1090 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1091 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1100 msgstr "Indirizzo IP"
1105 msgid "IPv4 Firewall"
1106 msgstr "IPv4 Firewall"
1108 msgid "IPv4 WAN Status"
1109 msgstr "Stato WAN IPv4"
1111 msgid "IPv4 address"
1112 msgstr "Indirizzi IPv4"
1114 msgid "IPv4 and IPv6"
1115 msgstr "IPv4 e IPv6"
1117 msgid "IPv4 assignment length"
1120 msgid "IPv4 broadcast"
1121 msgstr "trasmissione IPv4"
1123 msgid "IPv4 gateway"
1124 msgstr "Gateway IPv4"
1126 msgid "IPv4 netmask"
1127 msgstr "Maschera rete IPv4"
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1133 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6 Firewall"
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1147 msgid "IPv6 Settings"
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "Stato WAN IPv6"
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "Indirizzi IPv6"
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1168 msgid "IPv6 gateway"
1169 msgstr "Gateway IPv6"
1175 msgstr "Prefisso IPv6"
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1178 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1183 msgid "IPv6-Address"
1184 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1196 msgstr "Identità PEAP"
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1201 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1208 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1209 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1216 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1219 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1220 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1221 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1222 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1223 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1225 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1226 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1227 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1228 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1229 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1230 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1232 msgid "Ignore Hosts files"
1233 msgstr "Ignora i files Hosts"
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "Ignora interfaccia"
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "Ignora file resolv"
1247 msgid "Inactivity timeout"
1248 msgstr "Tempo di Inattività "
1251 msgstr "in entrata:"
1254 msgstr "Informazioni"
1257 msgstr "Script di avvio"
1260 msgstr "Scripts di avvio"
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "Pacchetti installati"
1278 msgstr "Interfaccia"
1280 msgid "Interface Configuration"
1281 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1283 msgid "Interface Overview"
1284 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "Interfaccia spenta"
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "Errore del Server Interno"
1311 msgstr "Valore immesso non valido"
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1314 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1317 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1319 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1320 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1324 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1325 "flash memory, please verify the image file!"
1327 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1328 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1330 msgid "Java Script required!"
1331 msgstr "Richiesto Java Script!"
1333 msgid "Join Network"
1334 msgstr "Aggiungi Rete"
1336 msgid "Join Network: Settings"
1337 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1339 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1340 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1342 msgid "Keep settings"
1343 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1346 msgstr "Log del kernel"
1348 msgid "Kernel Version"
1349 msgstr "Versione del kernel"
1364 msgstr "Server L2TP"
1366 msgid "LCP echo failure threshold"
1367 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1369 msgid "LCP echo interval"
1370 msgstr "Intervallo echo LCP"
1381 msgid "Language and Style"
1382 msgstr "Lingua e Stile"
1387 msgid "Lease validity time"
1388 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1391 msgstr "File di lease"
1394 msgstr "Tempo di lease"
1396 msgid "Leasetime remaining"
1397 msgstr "Tempo lease residuo"
1399 msgid "Leave empty to autodetect"
1400 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1402 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1403 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1411 msgid "Line Attenuation"
1421 msgstr "Collegamento on"
1424 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1427 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1428 "inoltrare le richieste in"
1430 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1431 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1433 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1434 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1436 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1437 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1445 msgid "Load Average"
1446 msgstr "Carico Medio"
1449 msgstr "Caricamento"
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "Avvio Locale"
1463 msgid "Local domain"
1464 msgstr "Dominio Locale"
1468 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1469 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1471 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1472 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1474 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1476 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1478 msgid "Local server"
1479 msgstr "Server Locale"
1482 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1485 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1486 "disponibili IP multipli"
1488 msgid "Localise queries"
1489 msgstr "Localizza richieste"
1491 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1494 msgid "Log output level"
1495 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1498 msgstr "Logga richieste"
1509 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1515 msgid "MAC-Address Filter"
1516 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1534 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1538 msgid "Maximum Rate"
1539 msgstr "Velocità massima"
1541 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1544 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1547 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1550 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1553 msgid "Maximum hold time"
1554 msgstr "Velocità massima"
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Uso Memory (%)"
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Velocità minima"
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Velocità minima"
1577 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgid "Mirror source port"
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "Dispositivo modem"
1595 msgid "Modem init timeout"
1605 msgstr "Punto di mount"
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "Punto di mount"
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1620 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1621 "attaccato al tuo filesystem"
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr "Opzioni di mount"
1627 msgstr "Punto di mount"
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "File system montati"
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "Velocità multicast"
1641 msgid "Multicast address"
1645 msgstr "ID della NAS"
1650 msgid "NTP server candidates"
1653 msgid "NTP sync time-out"
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "Nome della nuova rete"
1666 msgstr "Navigazione"
1669 msgstr "Maschera di rete"
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "Utilità di Rete"
1677 msgid "Network boot image"
1680 msgid "Network without interfaces."
1684 msgstr "Prossimo »"
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1689 msgid "No chains in this table"
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "Nessun file trovato"
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1698 msgid "No negative cache"
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1704 msgid "No network name specified"
1707 msgid "No package lists available"
1710 msgid "No password set!"
1713 msgid "No rules in this chain"
1716 msgid "No zone assigned"
1722 msgid "Noise Margin"
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "Non associato"
1740 msgid "Not connected"
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1755 msgid "OPKG-Configuration"
1756 msgstr "Configurazione di OPKG"
1758 msgid "Off-State Delay"
1762 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1763 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1764 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1766 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1767 "<samp>eth0.1</samp>)."
1769 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1770 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1771 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1772 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1773 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1775 msgid "On-State Delay"
1778 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1782 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1784 msgid "One or more required fields have no value!"
1785 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1787 msgid "Open list..."
1790 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1793 msgid "Operating frequency"
1796 msgid "Option changed"
1797 msgstr "Opzione cambiata"
1799 msgid "Option removed"
1800 msgstr "Opzione cancellata"
1802 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1805 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1820 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgid "Output Interface"
1826 msgid "Override MAC address"
1829 msgid "Override MTU"
1832 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1836 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1837 "subnet that is served."
1840 msgid "Override the table used for internal routes"
1847 msgstr "Proprietario"
1849 msgid "PAP/CHAP password"
1852 msgid "PAP/CHAP username"
1864 msgid "PPPoA Encapsulation"
1865 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1876 msgid "Package libiwinfo required!"
1877 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1879 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1882 msgid "Package name"
1883 msgstr "Nome pacchetto"
1888 msgid "Part of zone %q"
1894 msgid "Password authentication"
1895 msgstr "Password di authenticazione"
1897 msgid "Password of Private Key"
1898 msgstr "Password della chiave privata"
1900 msgid "Password successfully changed!"
1901 msgstr "Password cambiata con successo!"
1906 msgid "Path to CA-Certificate"
1907 msgstr "Percorso al certificato CA"
1909 msgid "Path to Client-Certificate"
1912 msgid "Path to Private Key"
1913 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1915 msgid "Path to executable which handles the button event"
1921 msgid "Perform reboot"
1922 msgstr "Esegui un riavvio"
1924 msgid "Perform reset"
1930 msgid "Physical Settings"
1939 msgid "Please enter your username and password."
1940 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1942 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1943 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1954 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1957 msgid "Port status:"
1961 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1965 msgid "Prevents client-to-client communication"
1966 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1968 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1983 msgid "Protocol family"
1986 msgid "Protocol of the new interface"
1989 msgid "Protocol support is not installed"
1992 msgid "Provide NTP server"
1995 msgid "Provide new network"
1998 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1999 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2001 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2007 msgid "RTS/CTS Threshold"
2008 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2016 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2019 msgid "Radius-Accounting-Port"
2022 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2025 msgid "Radius-Accounting-Server"
2028 msgid "Radius-Authentication-Port"
2031 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2034 msgid "Radius-Authentication-Server"
2038 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2039 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2041 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2042 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2045 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2046 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2050 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2051 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2054 msgid "Really reset all changes?"
2059 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2060 "connected via this interface."
2062 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2063 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2066 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2067 "you are connected via this interface."
2070 msgid "Really switch protocol?"
2073 msgid "Realtime Connections"
2074 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2076 msgid "Realtime Graphs"
2079 msgid "Realtime Load"
2080 msgstr "Carico in tempo reale"
2082 msgid "Realtime Traffic"
2083 msgstr "Traffico in tempo reale"
2085 msgid "Realtime Wireless"
2088 msgid "Rebind protection"
2094 msgid "Rebooting..."
2097 msgid "Reboots the operating system of your device"
2098 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2103 msgid "Receiver Antenna"
2104 msgstr "Antenna ricevente"
2106 msgid "Reconnect this interface"
2107 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2109 msgid "Reconnecting interface"
2110 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2115 msgid "Regulatory Domain"
2121 msgid "Relay Bridge"
2124 msgid "Relay between networks"
2127 msgid "Relay bridge"
2130 msgid "Remote IPv4 address"
2139 msgid "Replace entry"
2140 msgstr "Sostituisci campo"
2142 msgid "Replace wireless configuration"
2145 msgid "Request IPv6-address"
2148 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2154 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2160 msgid "Reset Counters"
2161 msgstr "Azzera Contatori"
2163 msgid "Reset to defaults"
2166 msgid "Resolv and Hosts Files"
2169 msgid "Resolve file"
2170 msgstr "File Resolve"
2175 msgid "Restart Firewall"
2176 msgstr "Riavvia Firewall"
2178 msgid "Restore backup"
2179 msgstr "Ripristina backup"
2181 msgid "Reveal/hide password"
2190 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2193 msgid "Root preparation"
2196 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2199 msgid "Router Advertisement-Service"
2202 msgid "Router Password"
2209 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2212 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2213 "rete può essere raggiunto."
2218 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2221 msgid "Run filesystem check"
2225 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2229 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2244 msgid "Save & Apply"
2245 msgstr "Salva & applica"
2247 msgid "Save & Apply"
2253 msgid "Scheduled Tasks"
2254 msgstr "Operazioni programmate"
2256 msgid "Section added"
2259 msgid "Section removed"
2262 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2266 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2267 "conjunction with failure threshold"
2270 msgid "Separate Clients"
2271 msgstr "Isola utenti"
2273 msgid "Separate WDS"
2274 msgstr "WDS separati"
2276 msgid "Server Settings"
2279 msgid "Server password"
2283 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2284 "contains the tunnel ID"
2287 msgid "Server username"
2290 msgid "Service Name"
2293 msgid "Service Type"
2299 msgid "Set up Time Synchronization"
2302 msgid "Setup DHCP Server"
2305 msgid "Show current backup file list"
2308 msgid "Shutdown this interface"
2311 msgid "Shutdown this network"
2326 msgid "Skip to content"
2327 msgstr "Salta a contenuto"
2329 msgid "Skip to navigation"
2330 msgstr "Salta a navigazione"
2338 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2339 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2341 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2342 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2344 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2345 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2349 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2350 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2351 "install instructions."
2353 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2354 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2355 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2356 "dispositivi specifici."
2364 msgid "Source routing"
2367 msgid "Specifies the button state to handle"
2368 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2370 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2371 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2373 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2374 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2377 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2380 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2381 "gli host si presume siano morti."
2384 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2387 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2390 msgid "Specify the secret encryption key here."
2391 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2396 msgid "Start priority"
2397 msgstr "Priorità di avvio"
2402 msgid "Static IPv4 Routes"
2403 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2405 msgid "Static IPv6 Routes"
2406 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2408 msgid "Static Leases"
2409 msgstr "Leases statici"
2411 msgid "Static Routes"
2412 msgstr "Instradamenti Statici"
2415 msgstr "WDS statico"
2417 msgid "Static address"
2418 msgstr "Indirizzo Statico"
2421 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2422 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2423 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2425 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2426 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2427 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2428 "servito vengono serviti."
2436 msgid "Strict order"
2437 msgstr "Ordine severo"
2446 msgstr "Scambia ingresso"
2454 msgid "Switch %q (%s)"
2455 msgstr "Switch %q (%s)"
2457 msgid "Switch protocol"
2458 msgstr "Cambia protocollo"
2460 msgid "Sync with browser"
2461 msgstr "Sincronizza con il browser"
2463 msgid "Synchronizing..."
2464 msgstr "Sincronizzazione..."
2470 msgstr "Log di sistema"
2472 msgid "System Properties"
2473 msgstr "Proprietà di Sistema"
2475 msgid "System log buffer size"
2476 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2481 msgid "TFTP Settings"
2482 msgstr "Impostazioni TFTP"
2484 msgid "TFTP server root"
2485 msgstr "Server TFTP principale"
2491 msgstr "Velocità di TX"
2497 msgstr "Destinazione"
2504 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2505 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2506 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2507 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2508 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2510 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2511 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2512 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2513 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2514 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2515 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2518 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2519 "component for working wireless configuration!"
2521 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2522 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2525 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2526 "username instead of the user ID!"
2530 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2532 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2536 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2537 "code> and <code>_</code>"
2540 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2544 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2545 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2547 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2548 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2551 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2552 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2555 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2556 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2564 msgid "The following changes have been committed"
2567 msgid "The following changes have been reverted"
2568 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2570 msgid "The following rules are currently active on this system."
2571 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2573 msgid "The given network name is not unique"
2577 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2578 "be replaced if you proceed."
2582 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2586 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2590 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2591 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2592 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2593 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2594 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2595 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2598 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2602 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2608 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2609 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2610 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2613 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2614 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2615 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2619 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2624 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2625 "you choose the generic image format for your platform."
2627 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2628 "you choose the generic image format for your platform."
2630 msgid "There are no active leases."
2633 msgid "There are no pending changes to apply!"
2636 msgid "There are no pending changes to revert!"
2639 msgid "There are no pending changes!"
2643 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2644 "\"Physical Settings\" tab"
2648 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2649 "protect the web interface and enable SSH."
2652 msgid "This IPv4 address of the relay"
2656 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2657 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2658 "configurations are automatically preserved."
2662 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2663 "password if no update key has been configured"
2667 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2668 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2672 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2673 "ends with <code>:2</code>"
2677 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr> in the local network"
2680 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2681 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2683 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2687 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2690 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2692 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2693 "operazioni da programmare."
2696 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2700 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2703 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2706 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2709 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2710 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2712 msgid "This section contains no values yet"
2713 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2715 msgid "Time Synchronization"
2718 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2722 msgstr "Fuso orario"
2725 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2729 msgid "Total Available"
2741 msgid "Transmission Rate"
2742 msgstr "Velocità di transmissione"
2745 msgstr "Trasmissione"
2747 msgid "Transmit Power"
2748 msgstr "Potenza di trasmissione"
2750 msgid "Transmitter Antenna"
2751 msgstr "Antenna trasmettente"
2756 msgid "Trigger Mode"
2762 msgid "Tunnel Interface"
2768 msgid "Tunnel broker protocol"
2771 msgid "Tunnel setup server"
2778 msgstr "Modalità turbo"
2792 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2801 msgid "Unable to dispatch"
2807 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2813 msgid "Unsaved Changes"
2814 msgstr "Modifiche non salvate"
2816 msgid "Unsupported protocol type."
2819 msgid "Update lists"
2823 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2824 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2825 "OpenWrt compatible firmware image)."
2827 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2828 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2829 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2832 msgid "Upload archive..."
2833 msgstr "Carica archivio..."
2835 msgid "Uploaded File"
2839 msgstr "Tempo di attività "
2841 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2842 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2844 msgid "Use DHCP gateway"
2845 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2847 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2848 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2850 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2851 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2853 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2854 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2856 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2857 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2859 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2862 msgid "Use as root filesystem (/)"
2865 msgid "Use broadcast flag"
2866 msgstr "Usa flag broadcast"
2868 msgid "Use builtin IPv6-management"
2871 msgid "Use custom DNS servers"
2872 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2874 msgid "Use default gateway"
2875 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2877 msgid "Use gateway metric"
2878 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2880 msgid "Use routing table"
2881 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2884 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2885 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2886 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2889 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2890 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2891 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2892 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2897 msgid "Used Key Slot"
2898 msgstr "Slot Chiave Usata"
2900 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2903 msgid "User key (PEM encoded)"
2907 msgstr "Nome Utente"
2912 msgid "VLAN Interface"
2913 msgstr "Interfaccia VLAN"
2916 msgstr "VLANs su %q"
2918 msgid "VLANs on %q (%s)"
2919 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2924 msgid "VPN Server port"
2927 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2930 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2931 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2936 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2948 msgid "WEP Open System"
2949 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2951 msgid "WEP Shared Key"
2952 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2954 msgid "WEP passphrase"
2955 msgstr "frase di accesso WEP"
2958 msgstr "Modalità WMM"
2960 msgid "WPA passphrase"
2961 msgstr "frase di accesso WPA"
2964 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2965 "and ad-hoc mode) to be installed."
2967 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2968 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2971 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2974 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2975 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2977 msgid "Waiting for command to complete..."
2978 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2983 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2985 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2987 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2990 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3002 msgid "Wireless Adapter"
3003 msgstr "Dispositivo Wireless"
3005 msgid "Wireless Network"
3006 msgstr "Rete Wireless"
3008 msgid "Wireless Overview"
3009 msgstr "Panoramica Wireless"
3011 msgid "Wireless Security"
3012 msgstr "Sicurezza Wireless"
3014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3015 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3017 msgid "Wireless is restarting..."
3018 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3020 msgid "Wireless network is disabled"
3021 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3023 msgid "Wireless network is enabled"
3024 msgstr "La rete wireless è attivata"
3026 msgid "Wireless restarted"
3027 msgstr "Wireless riavviato"
3029 msgid "Wireless shut down"
3030 msgstr "Wireless spento"
3032 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3033 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3036 msgstr "Supporto XR"
3039 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3040 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3041 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3043 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3044 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3045 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3046 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3047 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3050 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3052 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3056 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3057 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3080 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3081 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3100 "abbr>-leases will be stored"
3102 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3103 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3109 msgstr "full-duplex"
3112 msgstr "half-duplex"
3123 msgid "if target is a network"
3124 msgstr "se la destinazione è una rete"
3138 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3139 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3141 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3144 msgid "navigation Navigation"
3151 msgstr "Nessun collegamento"
3180 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3183 msgid "skiplink2 Skip to content"
3186 msgid "stateful-only"
3192 msgid "stateless + stateful"
3196 msgstr "etichettato"
3199 msgstr "sconosciuto"
3205 msgstr "non specificato"
3207 msgid "unspecified -or- create:"
3208 msgstr "non specificato - o - creato:"
3211 msgstr "non etichettato"
3217 msgstr "« Indietro"
3220 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3221 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3223 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3224 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3225 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3228 #~ msgstr "Nella cache"
3230 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3232 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3235 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3236 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3238 #~ msgid "Frequency Hopping"
3239 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3241 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3242 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3244 #~ msgid "Use as root filesystem"
3245 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3247 #~ msgid "HE.net user ID"
3248 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3250 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3251 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3253 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3254 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3256 #~ msgid "Accept router advertisements"
3257 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3259 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3260 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3262 #~ msgid "Advertised network ID"
3263 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3265 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3266 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3268 #~ msgid "HT capabilities"
3269 #~ msgstr "capacità HT"
3272 #~ msgstr "Modalità HT"
3274 #~ msgid "Router Model"
3275 #~ msgstr "Modello Router"
3277 #~ msgid "Router Name"
3278 #~ msgstr "Nome Router"
3280 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3282 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3285 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3287 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3290 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3291 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3293 #~ msgid "Use valid lifetime"
3294 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3296 #~ msgid "Active Leases"
3297 #~ msgstr "Lease attivi"
3306 #~ msgstr "Bit Rate"
3308 #~ msgid "Configuration / Apply"
3309 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3311 #~ msgid "Configuration / Changes"
3312 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3314 #~ msgid "Configuration / Revert"
3315 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3317 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3318 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3321 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3324 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3325 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3326 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3328 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3329 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3330 #~ "definirne una nuova ora."
3332 #~ msgid "Create Network"
3333 #~ msgstr "Crea rete"
3336 #~ msgstr "Collegamento"
3344 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3345 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3348 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3351 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3352 #~ "indirizzo/prefisso"
3354 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3355 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3357 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3358 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3360 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3361 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3364 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3365 #~ "it will be moved into this network."
3367 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3368 #~ "spostata in questo network."
3371 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3372 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3374 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3375 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3379 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3380 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3382 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3383 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3386 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3387 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3388 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3389 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3390 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3391 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3394 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3395 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3396 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3397 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3398 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3399 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3400 #~ "le reti locali."
3402 #~ msgid "Custom Files"
3403 #~ msgstr "Files personalizzati"
3405 #~ msgid "Custom files"
3406 #~ msgstr "Files personalizzati"
3408 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3409 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3412 #~ msgstr "Generale"
3415 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3416 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3418 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3419 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3421 #~ msgid "Post-commit actions"
3422 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3425 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3426 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3427 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3429 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3430 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3431 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3432 #~ "immediatamente."
3434 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3435 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3439 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3441 #~ msgid "ARP ping retries"
3442 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3444 #~ msgid "ATM Settings"
3445 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3447 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3448 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3450 #~ msgid "Access point (APN)"
3451 #~ msgstr "Access point (APN)"
3453 #~ msgid "Additional pppd options"
3454 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3456 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3457 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3459 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3460 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3462 #~ msgid "Backup Archive"
3463 #~ msgstr "Archivio di backup"
3466 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3469 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3471 #~ msgid "Connect script"
3472 #~ msgstr "Script connessione"
3474 #~ msgid "Create backup"
3475 #~ msgstr "Crea un backup"
3480 #~ msgid "Disconnect script"
3481 #~ msgstr "Script disconnessione"
3483 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3484 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3486 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3487 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3489 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3490 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3493 #~ msgid "Firmware image"
3494 #~ msgstr "Firmware image"
3497 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3498 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3500 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3501 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3503 #~ msgid "Installation targets"
3504 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3506 #~ msgid "Keep configuration files"
3507 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3509 #~ msgid "Keep-Alive"
3510 #~ msgstr "Keep-Alive"
3516 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3517 #~ "successful connect"
3519 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3520 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3522 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3524 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3527 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3529 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3532 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3535 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3536 #~ "la tua sim card!"
3539 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3540 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3541 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3544 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3545 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3546 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3547 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3549 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3550 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3553 #~ msgstr "Codice PIN"
3555 #~ msgid "PPP Settings"
3556 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3558 #~ msgid "Package lists"
3559 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3561 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3563 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3566 #~ msgid "Processor"
3567 #~ msgstr "Processore"
3569 #~ msgid "Radius-Port"
3570 #~ msgstr "Porta Radius"
3572 #~ msgid "Radius-Server"
3573 #~ msgstr "Server Radius"
3575 #~ msgid "Relay Settings"
3576 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3578 #~ msgid "Replace default route"
3579 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3581 #~ msgid "Reset router to defaults"
3582 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3585 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3587 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3590 #~ msgid "Service type"
3591 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3593 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3594 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3597 #~ msgstr "Impostazioni"
3599 #~ msgid "Setup wait time"
3600 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3603 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3604 #~ "You need to manually flash your device."
3606 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3607 #~ "You need to manually flash your device."
3609 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3610 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3612 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3613 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3615 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3617 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3619 #~ msgid "Update package lists"
3620 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3622 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3623 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3625 #~ msgid "Upload image"
3626 #~ msgstr "Upload image"
3628 #~ msgid "Use peer DNS"
3629 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3632 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3633 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3635 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3636 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3639 #~ msgstr "indietro"
3642 #~ msgstr "in buffer"
3645 #~ msgstr "in cache"
3654 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3655 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3656 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3657 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3658 #~ "Apache-License."
3660 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3661 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3662 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3663 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3664 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3666 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3667 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3670 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3673 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3677 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3678 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3680 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3681 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3684 #~ msgstr "Informazioni su"
3686 #~ msgid "Active IP Connections"
3687 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3689 #~ msgid "Addresses"
3690 #~ msgstr "Indirizzi"
3692 #~ msgid "Admin Password"
3693 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3698 #~ msgid "Authentication Realm"
3699 #~ msgstr "Authentication Realm"
3701 #~ msgid "Bridge Port"
3702 #~ msgstr "Porta Bridge"
3705 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3707 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3710 #~ msgid "Client + WDS"
3711 #~ msgstr "Client + WDS"
3713 #~ msgid "Configuration file"
3714 #~ msgstr "File di configurazione"
3716 #~ msgid "Connection timeout"
3717 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3719 #~ msgid "Contributing Developers"
3720 #~ msgstr "Contributing Developers"
3722 #~ msgid "DHCP assigned"
3723 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3725 #~ msgid "Document root"
3726 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3728 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3729 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3731 #~ msgid "Enable device"
3732 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3735 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3736 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3737 #~ "authentication."
3739 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3740 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3741 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3743 #~ msgid "Interface Status"
3744 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3746 #~ msgid "Lead Development"
3747 #~ msgstr "Lead Development"
3749 #~ msgid "No address configured on this interface."
3750 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3752 #~ msgid "Not configured"
3753 #~ msgstr "Non configurato"
3755 #~ msgid "Password successfully changed"
3756 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3758 #~ msgid "Plugin path"
3759 #~ msgstr "Percorso plugin"
3764 #~ msgid "Project Homepage"
3765 #~ msgstr "Sito del progetto"
3767 #~ msgid "Thanks To"
3768 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3771 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3772 #~ "protected pages."
3774 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3777 #~ msgid "Unknown Error"
3778 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3780 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3781 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3783 #~ msgid "Enable this switch"
3784 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3786 #~ msgid "OPKG error code %i"
3787 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3789 #~ msgid "Package lists updated"
3790 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3792 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3793 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3796 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3797 #~ "over their current state."
3799 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3800 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3803 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3804 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3805 #~ "usage or network interface data."
3807 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3808 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3809 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3811 #~ msgid "Search file..."
3812 #~ msgstr "Cerca file..."
3815 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3816 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3819 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3820 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3821 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3823 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3824 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3827 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3828 #~ "your feedback and suggestions."
3830 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3837 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3838 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3839 #~ "before being applied."
3841 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3842 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3843 #~ "Applica prima di essere applicate."
3846 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3849 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3852 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3853 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3856 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3857 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3859 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3860 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3862 #~ msgid "User Interface"
3863 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3869 #~ msgid "(optional)"
3870 #~ msgstr " (opzionale)"
3872 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3873 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3876 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3877 #~ "the order of the resolvfile"
3879 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3880 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3883 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3884 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3886 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3890 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3891 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3893 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3894 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3896 #~ msgid "AP-Isolation"
3897 #~ msgstr "Isolazione AP"
3899 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3900 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3905 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3906 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3909 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3910 #~ msgstr "Crea rete"
3913 #~ msgstr "Dispositivi"
3915 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3916 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3918 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3919 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3924 #~ msgid "Essentials"
3925 #~ msgstr "Essenziali"
3927 #~ msgid "Expand Hosts"
3928 #~ msgstr "Espandi host"
3930 #~ msgid "First leased address"
3931 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3934 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3935 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3937 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3938 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3940 #~ msgid "Hardware Address"
3941 #~ msgstr "Hardware Address"
3943 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3944 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3946 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3947 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3949 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3950 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3952 #~ msgid "Internet Connection"
3953 #~ msgstr "Connessione Internet"
3955 #~ msgid "Join (Client)"
3956 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3961 #~ msgid "Local Domain"
3962 #~ msgstr "Dominio locale"
3964 #~ msgid "Local Network"
3965 #~ msgstr "Rete locale"
3967 #~ msgid "Local Server"
3968 #~ msgstr "Server locale"
3970 #~ msgid "Network Boot Image"
3971 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3974 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3977 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3979 #~ msgid "Number of leased addresses"
3980 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3982 #~ msgid "Perform Actions"
3983 #~ msgstr "Esegui azioni"
3985 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3986 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3988 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3989 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3991 #~ msgid "Resolvfile"
3992 #~ msgstr "File resolv"
3994 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3995 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4000 #~ msgid "The following changes have been applied"
4001 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4004 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4005 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4008 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4009 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4012 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4013 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4014 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4015 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4017 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4018 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4019 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4020 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4023 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4024 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4025 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4026 #~ "simultaneously."
4028 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4029 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4030 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4031 #~ "Client contemporaneamente."
4034 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4037 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4040 #~ msgid "additional hostfile"
4041 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4043 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4044 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4046 #~ msgid "automatically reconnect"
4047 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4049 #~ msgid "concurrent queries"
4050 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4053 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4054 #~ "for this interface"
4056 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4057 #~ "abbr> per queste interfacce"
4059 #~ msgid "disconnect when idle for"
4060 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4062 #~ msgid "don't cache unknown"
4063 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4066 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4067 #~ "Windows-systems"
4069 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4070 #~ "sistemi windows"
4072 #~ msgid "installed"
4073 #~ msgstr "installato"
4075 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4076 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4078 #~ msgid "not installed"
4079 #~ msgstr "non installato"
4082 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4085 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4088 #~ msgid "query port"
4089 #~ msgstr "porta per le richieste"
4091 #~ msgid "transmitted / received"
4092 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4095 #~ msgid "Join network"
4105 #~ msgstr "Distanza"
4111 #~ msgstr "Libreria"
4113 #~ msgid "see '%s' manpage"
4114 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4116 #~ msgid "Package Manager"
4117 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4120 #~ msgstr "Servizio"
4122 #~ msgid "Statistics"
4123 #~ msgstr "Statistiche"