3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configurazione"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configurazione salvata."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite connessioni"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "Codice Nazione"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crea Interfaccia"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Livello di log del Cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaccia personalizzata"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
747 "abbr> del sistema se possibile."
750 msgstr "Contratti DHCP"
759 msgstr "Cliente DHCP"
762 msgstr "Opzioni DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Contratti DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr "Cliente DHCPv6"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
816 msgstr "Predefinito %d"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinito"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Stato Predefinito"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Rimuovi questa rete"
855 msgstr "Destinazione"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configurazione del dispositivo"
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
886 "abbr> per questa interfaccia."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr "Disabilita Crittografia"
895 msgstr "Disabilitato"
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr "Disabilitato (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Ottimizzazione distanza"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
928 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
929 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
931 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Dominio richiesto"
942 msgid "Domain whitelist"
943 msgstr "Elenco Domini consentiti"
945 msgid "Don't Fragment"
946 msgstr "Non Frammentare"
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Download backup"
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instanza di Dropbear"
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
969 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Dynamic tunnel"
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
985 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
986 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
988 msgid "EA-bits length"
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Modifica questa rete"
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr "Abilita Single DES"
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Abilita il server TFTP"
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1044 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Abilita questo mount"
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Abilita questo swap"
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Abilita/Disabilita"
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1083 msgstr "Crittografia"
1085 msgid "Endpoint Host"
1088 msgid "Endpoint Port"
1092 msgstr "Cancellazione..."
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Scheda di Rete"
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Switch di Rete"
1106 msgid "Exclude interfaces"
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Espandi gli hosts"
1116 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1124 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgid "External system log server"
1131 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1133 msgid "External system log server port"
1134 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1136 msgid "External system log server protocol"
1139 msgid "Extra SSH command options"
1145 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1146 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1154 msgid "Filter private"
1155 msgstr "Filtra privati"
1157 msgid "Filter useless"
1158 msgstr "Filtra inutili"
1161 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1162 "with defaults based on what was detected"
1165 msgid "Find and join network"
1166 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1168 msgid "Find package"
1169 msgstr "Cerca pacchetto"
1177 msgid "Firewall Mark"
1180 msgid "Firewall Settings"
1181 msgstr "Impostazioni Firewall"
1183 msgid "Firewall Status"
1184 msgstr "Stato del Firewall"
1186 msgid "Firmware File"
1189 msgid "Firmware Version"
1190 msgstr "Versione del Firmware"
1192 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1193 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1195 msgid "Flash Firmware"
1196 msgstr "Flash Firmware"
1198 msgid "Flash image..."
1199 msgstr "Flash immagine..."
1201 msgid "Flash new firmware image"
1202 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1204 msgid "Flash operations"
1205 msgstr "Operazioni Flash"
1208 msgstr "Flashing..."
1213 msgid "Force CCMP (AES)"
1214 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1216 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1217 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1222 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1223 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1226 msgstr "Forza collegamento"
1228 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1231 msgid "Form token mismatch"
1234 msgid "Forward DHCP traffic"
1235 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1237 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1240 msgid "Forward broadcast traffic"
1241 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1243 msgid "Forwarding mode"
1244 msgstr "Modalità di Inoltro"
1246 msgid "Fragmentation Threshold"
1247 msgstr "Soglia di frammentazione"
1249 msgid "Frame Bursting"
1250 msgstr "Frame Bursting"
1253 msgstr "Disponibile"
1256 msgstr "Spazio libero"
1259 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1260 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgid "Gateway ports"
1273 msgstr "Porte Gateway"
1275 msgid "General Settings"
1276 msgstr "Opzioni Generali"
1278 msgid "General Setup"
1279 msgstr "Impostazioni Generali"
1281 msgid "General options for opkg"
1282 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1284 msgid "Generate Config"
1285 msgstr "Genera Configurazione"
1287 msgid "Generate archive"
1288 msgstr "Genera Archivio"
1290 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1291 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1293 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1296 "non è stata cambiata!"
1298 msgid "Global Settings"
1299 msgstr "Impostazioni Globali"
1301 msgid "Global network options"
1302 msgstr "Opzioni rete globale"
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1310 msgid "Group Password"
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Password HE.net"
1319 msgid "HE.net username"
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1341 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1342 "hostname o il fuso orario."
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1348 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1349 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgid "Host entries"
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Timeout scadenza Host"
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1368 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1373 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1374 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1382 msgid "IKE DH Group"
1385 msgid "IP Addresses"
1386 msgstr "Indirizzi IP"
1389 msgstr "Indirizzo IP"
1394 msgid "IPv4 Firewall"
1395 msgstr "IPv4 Firewall"
1397 msgid "IPv4 WAN Status"
1398 msgstr "Stato WAN IPv4"
1400 msgid "IPv4 address"
1401 msgstr "Indirizzi IPv4"
1403 msgid "IPv4 and IPv6"
1404 msgstr "IPv4 e IPv6"
1406 msgid "IPv4 assignment length"
1409 msgid "IPv4 broadcast"
1410 msgstr "trasmissione IPv4"
1412 msgid "IPv4 gateway"
1413 msgstr "Gateway IPv4"
1415 msgid "IPv4 netmask"
1416 msgstr "Maschera rete IPv4"
1422 msgstr "Prefisso IPv4"
1424 msgid "IPv4 prefix length"
1425 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1427 msgid "IPv4-Address"
1428 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1430 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgid "IPv6 Firewall"
1437 msgstr "IPv6 Firewall"
1439 msgid "IPv6 Neighbours"
1442 msgid "IPv6 Settings"
1443 msgstr "Impostazioni IPv6"
1445 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1448 msgid "IPv6 WAN Status"
1449 msgstr "Stato WAN IPv6"
1451 msgid "IPv6 address"
1452 msgstr "Indirizzi IPv6"
1454 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1457 msgid "IPv6 assignment hint"
1460 msgid "IPv6 assignment length"
1463 msgid "IPv6 gateway"
1464 msgstr "Gateway IPv6"
1470 msgstr "Prefisso IPv6"
1472 msgid "IPv6 prefix length"
1473 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1475 msgid "IPv6 routed prefix"
1479 msgstr "Suffisso IPv6"
1481 msgid "IPv6-Address"
1482 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1487 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1491 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "Identità PEAP"
1499 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1500 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1502 msgid "If checked, encryption is disabled"
1503 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1506 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1508 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1512 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1515 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1516 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1533 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1534 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1535 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1536 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1537 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignora interfaccia"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignora file resolv"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Tempo di Inattività"
1563 msgstr "In entrata:"
1566 msgstr "Informazioni"
1569 msgstr "Script di avvio"
1572 msgstr "Scripts di avvio"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Pacchetti installati"
1590 msgstr "Interfaccia"
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1607 msgid "Interface name"
1608 msgstr "Nome Interfaccia"
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1611 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1613 msgid "Interface reconnected"
1614 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1616 msgid "Interface shut down"
1617 msgstr "Interfaccia spenta"
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Errore del Server Interno"
1629 msgstr "Valore immesso non valido"
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1632 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1635 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1640 msgid "Isolate Clients"
1641 msgstr "Isola Clienti"
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1648 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1649 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1651 msgid "JavaScript required!"
1652 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1654 msgid "Join Network"
1655 msgstr "Aggiungi Rete"
1657 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1658 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1660 msgid "Joining Network: %q"
1663 msgid "Keep settings"
1664 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1667 msgstr "Registro del Kernel"
1669 msgid "Kernel Version"
1670 msgstr "Versione del Kernel"
1685 msgstr "Server L2TP"
1687 msgid "LCP echo failure threshold"
1688 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1690 msgid "LCP echo interval"
1691 msgstr "Intervallo echo LCP"
1702 msgid "Language and Style"
1703 msgstr "Lingua e Stile"
1712 msgstr "Tempo Contratto"
1714 msgid "Lease validity time"
1715 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1718 msgstr "File di contratti"
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Tempo contratto residuo"
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1754 msgstr "Collegamento on"
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1760 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1761 "inoltrare le richieste in"
1764 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1765 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1766 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1767 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1773 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1774 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1775 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1779 msgid "List of SSH key files for auth"
1782 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1785 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1788 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1795 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Carico Medio"
1807 msgstr "Caricamento"
1809 msgid "Local IP address to assign"
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1818 msgid "Local Service Only"
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Avvio Locale"
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Dominio Locale"
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1835 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1836 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1840 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1842 msgid "Local server"
1843 msgstr "Server Locale"
1846 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1849 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1850 "disponibili IP multipli"
1852 msgid "Localise queries"
1853 msgstr "Localizza richieste"
1855 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgid "Log output level"
1859 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1862 msgstr "Logga richieste"
1873 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1937 msgid "Maximum number of leased addresses."
1938 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1946 msgid "Memory usage (%)"
1947 msgstr "Uso Memoria (%)"
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "Velocità minima"
1955 msgid "Mirror monitor port"
1958 msgid "Mirror source port"
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgid "Mobility Domain"
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "Dispositivo modem"
1976 msgid "Modem init timeout"
1983 msgstr "Voce di Mount"
1986 msgstr "Punto di Mount"
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "Punti di Mount"
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2001 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2002 "attaccato al tuo filesystem"
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "Opzioni di mount"
2011 msgstr "Punto di mount"
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "File system montati"
2025 msgid "Multicast address"
2026 msgstr "Indirizzo Multicast"
2029 msgstr "ID della NAS"
2034 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgid "NTP server candidates"
2047 msgstr "Candidati server NTP"
2049 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2055 msgid "Name of the new interface"
2056 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2058 msgid "Name of the new network"
2059 msgstr "Nome della nuova rete"
2062 msgstr "Navigazione"
2065 msgstr "Maschera di rete"
2070 msgid "Network Utilities"
2071 msgstr "Utilità di Rete"
2073 msgid "Network boot image"
2076 msgid "Network without interfaces."
2077 msgstr "Rete senza interfaccia"
2082 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2088 msgid "No chains in this table"
2091 msgid "No files found"
2092 msgstr "Nessun file trovato"
2094 msgid "No information available"
2095 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2097 msgid "No negative cache"
2100 msgid "No network configured on this device"
2101 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2103 msgid "No network name specified"
2106 msgid "No package lists available"
2107 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2109 msgid "No password set!"
2110 msgstr "Nessuna password immessa!"
2112 msgid "No rules in this chain"
2113 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2115 msgid "No zone assigned"
2116 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2121 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2127 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2130 msgid "Non-wildcard"
2140 msgstr "Non Trovato"
2142 msgid "Not associated"
2143 msgstr "Non associato"
2145 msgid "Not connected"
2146 msgstr "Non connesso"
2148 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2149 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2151 msgid "Note: interface name length"
2152 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2163 msgid "OPKG-Configuration"
2164 msgstr "Configurazione di OPKG"
2166 msgid "Obfuscated Group Password"
2169 msgid "Obfuscated Password"
2172 msgid "Off-State Delay"
2176 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2177 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2178 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2179 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2180 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2181 "<samp>eth0.1</samp>)."
2183 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2184 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2185 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2186 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2187 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgid "On-State Delay"
2192 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2195 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2196 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2198 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2201 msgid "One or more required fields have no value!"
2202 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2204 msgid "Open list..."
2205 msgstr "Apri lista..."
2207 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2210 msgid "Operating frequency"
2213 msgid "Option changed"
2214 msgstr "Opzione cambiata"
2216 msgid "Option removed"
2217 msgstr "Opzione cancellata"
2222 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2225 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2230 "starting with <code>0x</code>."
2234 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2235 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2236 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2237 "for the interface."
2241 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2242 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2245 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2249 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2253 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2256 msgid "Optional. Port of peer."
2260 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2261 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgid "Output Interface"
2282 msgid "Override MAC address"
2283 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2285 msgid "Override MTU"
2286 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2288 msgid "Override TOS"
2289 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2291 msgid "Override TTL"
2292 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2294 msgid "Override default interface name"
2295 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2297 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2298 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2301 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2302 "subnet that is served."
2304 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2314 msgstr "Proprietario"
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2352 msgid "PSID-bits length"
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "Nome pacchetto"
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr "Parte della zona %q"
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "Password di authenticazione"
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "Password della chiave privata"
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "Password cambiata con successo!"
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "Percorso al certificato CA"
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "Esegui un riavvio"
2427 msgid "Perform reset"
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2436 msgid "Physical Settings"
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Status porta:"
2457 msgid "Power Management Mode"
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2469 msgid "Prefix Delegated"
2472 msgid "Preshared Key"
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2480 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2483 msgid "Prevents client-to-client communication"
2484 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2486 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2507 msgid "Protocol family"
2508 msgstr "Famiglia protocollo"
2510 msgid "Protocol of the new interface"
2511 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2513 msgid "Protocol support is not installed"
2514 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2516 msgid "Provide NTP server"
2517 msgstr "Fornisci server NTP"
2519 msgid "Provide new network"
2520 msgstr "Fornisci nuova rete"
2522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2526 msgstr "Chiave Pubblica"
2528 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2531 msgid "QMI Cellular"
2537 msgid "R0 Key Lifetime"
2540 msgid "R1 Key Holder"
2543 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2546 msgid "RTS/CTS Threshold"
2547 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2553 msgstr "Velocità RX"
2555 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgid "Radius-Authentication-Server"
2577 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2580 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2581 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2584 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2585 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2593 msgid "Really reset all changes?"
2594 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2598 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2599 "connected via this interface."
2601 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2602 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2605 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2606 "you are connected via this interface."
2609 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2630 msgid "Rebind protection"
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "Riavviando..."
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antenna Ricevente"
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2658 msgstr "Riferimenti"
2663 msgid "Relay Bridge"
2666 msgid "Relay between networks"
2669 msgid "Relay bridge"
2672 msgid "Remote IPv4 address"
2675 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr "Ripeti scan"
2684 msgid "Replace entry"
2685 msgstr "Sostituisci campo"
2687 msgid "Replace wireless configuration"
2688 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2690 msgid "Request IPv6-address"
2691 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2693 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2694 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2697 msgstr "Richiede TLS"
2702 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2705 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2708 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2712 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2713 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2714 "routes through the tunnel."
2718 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2719 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2723 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2724 "come from unsigned domains"
2730 msgid "Reset Counters"
2731 msgstr "Azzera Contatori"
2733 msgid "Reset to defaults"
2734 msgstr "Azzera a default"
2736 msgid "Resolv and Hosts Files"
2739 msgid "Resolve file"
2740 msgstr "File Resolve"
2745 msgid "Restart Firewall"
2746 msgstr "Riavvia Firewall"
2748 msgid "Restore backup"
2749 msgstr "Ripristina backup"
2751 msgid "Reveal/hide password"
2752 msgstr "Rivela/nascondi password"
2760 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2763 msgid "Root preparation"
2766 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2775 msgid "Router Advertisement-Service"
2778 msgid "Router Password"
2785 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2788 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2789 "rete può essere raggiunto."
2791 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2794 msgid "Run filesystem check"
2795 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2801 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2805 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2814 msgid "SSH server address"
2817 msgid "SSH server port"
2820 msgid "SSH username"
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Salva & applica"
2835 msgid "Save & Apply"
2836 msgstr "Salva & Applica"
2841 msgid "Scheduled Tasks"
2842 msgstr "Operazioni programmate"
2844 msgid "Section added"
2845 msgstr "Sezione aggiunta"
2847 msgid "Section removed"
2848 msgstr "Sezione rimossa"
2850 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2851 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2854 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2855 "conjunction with failure threshold"
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Isola utenti"
2861 msgid "Server Settings"
2862 msgstr "Impostazioni Server"
2864 msgid "Server password"
2868 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2869 "contains the tunnel ID"
2872 msgid "Server username"
2875 msgid "Service Name"
2878 msgid "Service Type"
2885 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2886 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2901 msgid "Show current backup file list"
2904 msgid "Shutdown this interface"
2907 msgid "Shutdown this network"
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta a contenuto"
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a navigazione"
2940 msgid "Software VLAN"
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2957 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2958 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2959 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2968 msgid "Source routing"
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2981 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2984 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2985 "gli host si presume siano morti."
2988 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2991 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Priorità di avvio"
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Contratti statici"
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Instradamenti Statici"
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "Indirizzo Statico"
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3039 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3040 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3041 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3042 "corrispondente vengono serviti."
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Ordine severo"
3056 msgid "Suppress logging"
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3066 msgstr "Scambia ingresso"
3074 msgid "Switch %q (%s)"
3075 msgstr "Switch %q (%s)"
3078 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3084 msgid "Switch protocol"
3085 msgstr "Cambia protocollo"
3087 msgid "Sync with browser"
3088 msgstr "Sincronizza con il browser"
3090 msgid "Synchronizing..."
3091 msgstr "Sincronizzazione..."
3097 msgstr "Registro di Sistema"
3099 msgid "System Properties"
3100 msgstr "Proprietà di Sistema"
3102 msgid "System log buffer size"
3103 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3108 msgid "TFTP Settings"
3109 msgstr "Impostazioni TFTP"
3111 msgid "TFTP server root"
3112 msgstr "Server TFTP principale"
3118 msgstr "Velocità TX"
3124 msgstr "Destinazione"
3126 msgid "Target network"
3134 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3135 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3136 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3137 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3138 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3140 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3141 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3142 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3143 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3144 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3145 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3148 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3149 "component for working wireless configuration!"
3151 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3152 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3155 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3156 "username instead of the user ID!"
3160 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3166 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3170 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3171 "code> and <code>_</code>"
3174 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3181 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3182 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3189 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3190 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3193 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3194 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3195 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3198 msgid "The following changes have been committed"
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3207 msgid "The given network name is not unique"
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3216 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3223 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3227 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3229 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3230 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3231 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3232 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3235 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3238 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3259 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3270 msgid "There are no active leases."
3271 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3273 msgid "There are no pending changes to apply!"
3274 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3276 msgid "There are no pending changes to revert!"
3277 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3279 msgid "There are no pending changes!"
3280 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3283 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3284 "\"Physical Settings\" tab"
3288 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3289 "protect the web interface and enable SSH."
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>:2</code>"
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3326 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3327 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3338 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3339 "operazioni da programmare."
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3349 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3352 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3355 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3356 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3368 msgstr "Fuso orario"
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3374 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3375 "generato precedentemente qui."
3380 msgid "Total Available"
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Velocità di transmissione"
3396 msgstr "Trasmissione"
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potenza di trasmissione"
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antenna trasmettente"
3407 msgid "Trigger Mode"
3413 msgid "Tunnel Interface"
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3422 msgid "Tunnel setup server"
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3444 msgstr "Periferica USB"
3452 msgid "Unable to dispatch"
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3459 msgstr "Sconosciuto"
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3465 msgstr "Non gestito"
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Modifiche non salvate"
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Aggiorna liste"
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3484 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3485 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3486 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Carica archivio..."
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "File Inviato"
3495 msgstr "Tempo di attività"
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3501 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3504 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3507 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3510 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3513 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Usa flag broadcast"
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3528 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3530 msgid "Use default gateway"
3531 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3533 msgid "Use gateway metric"
3534 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3536 msgid "Use routing table"
3537 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3546 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3547 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3548 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3549 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3550 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3551 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3556 msgid "Used Key Slot"
3557 msgstr "Slot Chiave Usata"
3560 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3561 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3564 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3567 msgid "User key (PEM encoded)"
3571 msgstr "Nome Utente"
3580 msgstr "VLANs su %q"
3582 msgid "VLANs on %q (%s)"
3583 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3585 msgid "VPN Local address"
3588 msgid "VPN Local port"
3594 msgid "VPN Server port"
3597 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3600 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3606 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3607 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3612 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3624 msgid "WEP Open System"
3625 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3627 msgid "WEP Shared Key"
3628 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3630 msgid "WEP passphrase"
3631 msgstr "frase di accesso WEP"
3634 msgstr "Modalità WMM"
3636 msgid "WPA passphrase"
3637 msgstr "frase di accesso WPA"
3640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3641 "and ad-hoc mode) to be installed."
3643 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3644 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3647 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3649 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3658 msgid "Waiting for device..."
3664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3667 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3670 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3676 msgid "WireGuard VPN"
3682 msgid "Wireless Adapter"
3683 msgstr "Dispositivo Wireless"
3685 msgid "Wireless Network"
3686 msgstr "Rete Wireless"
3688 msgid "Wireless Overview"
3689 msgstr "Panoramica Wireless"
3691 msgid "Wireless Security"
3692 msgstr "Sicurezza Wireless"
3694 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3695 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3697 msgid "Wireless is restarting..."
3698 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3700 msgid "Wireless network is disabled"
3701 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3703 msgid "Wireless network is enabled"
3704 msgstr "La rete wireless è attivata"
3706 msgid "Wireless restarted"
3707 msgstr "Wireless riavviato"
3709 msgid "Wireless shut down"
3710 msgstr "Wireless spento"
3713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3731 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3732 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3733 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3734 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3739 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3776 msgstr "disabilitato"
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3785 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3792 msgstr "full-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3804 msgstr "modo ibrido"
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se la destinazione è una rete"
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3863 msgid "stateful-only"
3869 msgid "stateless + stateful"
3873 msgstr "etichettato"
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3879 msgstr "sconosciuto"
3885 msgstr "non specificato"
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr "non specificato - o - creato:"
3891 msgstr "non etichettato"
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3903 #~ msgid "automatic"
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Supporto AR"
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Scansione in background"
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressione"
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frame veloci"
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Velocità massima"
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Velocità minima"
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Velocità multicast"
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDS separati"
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "WDS statico"
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "Modalità turbo"
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "Supporto XR"
3948 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3949 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3951 #~ msgid "Join Network: Settings"
3952 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3958 #~ msgstr "Porta %d"
3960 #~ msgid "VLAN Interface"
3961 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"