3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 5 minuti:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
61 "interrogati nell'ordine del resolv file"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
104 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
111 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "riprova soglia ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
149 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
150 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Numero dispositivo ATM "
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
159 msgstr "Punto di Accesso"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
199 msgid "Add new interface..."
200 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
202 msgid "Additional Hosts files"
203 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
208 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Amministrazione"
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Opzioni Avanzate"
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permetti localhost"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
250 msgid "Always announce default router"
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
258 "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard IEEE "
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgid "Announced DNS domains"
270 msgid "Announced DNS servers"
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
283 msgstr "Qualsiasi Zona"
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Applica modifiche"
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Assegna Interfacce..."
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritativo"
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorizzazione richiesta"
318 msgstr "Aggironamento Automatico"
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacchetti disponibili"
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Ritorna alla panoramica"
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Indietro alla configurazione"
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Ritorna alla panoramica"
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Scansione in background"
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
376 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
377 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
378 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfacce Ponte"
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numero Unità Ponte"
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Attivare all'avvio"
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
413 msgid "CPU usage (%)"
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Modifiche applicate."
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
452 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
453 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
454 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
455 "collegare l'interfaccia ad esso."
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
461 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
462 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
473 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
474 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
483 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
486 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
489 msgid "Close list..."
490 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
492 msgid "Collecting data..."
493 msgstr "Raccolgo i dati..."
498 msgid "Common Configuration"
499 msgstr "Configurazioni Comuni"
502 msgstr "Compressione"
504 msgid "Configuration"
505 msgstr "Configurazione"
507 msgid "Configuration applied."
508 msgstr "Configurazione salvata."
510 msgid "Configuration files will be kept."
511 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
513 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
515 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Limite connessioni"
536 msgstr "Codice Nazione"
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea Interfaccia"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Livello di log del Cron"
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfaccia personalizzata"
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
569 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr> del sistema se possibile."
573 msgstr "Contratta DHCP"
585 msgstr "Opzioni DHCP"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Locazioni DHCPv6"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
618 msgstr "Predefinito %d"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Gateway predefinito"
623 msgid "Default state"
624 msgstr "Stato Predefinito"
626 msgid "Define a name for this network."
627 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
630 "Define additional DHCP options, for example "
631 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
632 "servers to clients."
634 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Rimuovi questa rete"
654 msgstr "Destinazione"
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configurazione del dispositivo"
672 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
675 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
676 "abbr> per questa interfaccia."
678 msgid "Disable DNS setup"
679 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
681 msgid "Disable HW-Beacon timer"
682 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
685 msgstr "Disabilitato"
687 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
688 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
690 msgid "Displaying only packages containing"
691 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
693 msgid "Distance Optimization"
694 msgstr "Ottimizzazione distanza"
696 msgid "Distance to farthest network member in meters."
697 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
703 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
704 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
705 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
708 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
710 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
713 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
715 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
717 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
720 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
721 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
723 msgid "Do not send probe responses"
724 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
726 msgid "Domain required"
727 msgstr "Dominio richiesto"
729 msgid "Domain whitelist"
730 msgstr "Elenco Domini consentiti"
733 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
736 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
737 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
739 msgid "Download and install package"
740 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
742 msgid "Download backup"
743 msgstr "Download backup"
745 msgid "Dropbear Instance"
746 msgstr "Instanza di Dropbear"
749 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
750 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
752 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
753 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
755 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
760 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Dynamic tunnel"
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
769 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
770 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Modifica questa interfaccia"
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Modifica questa rete"
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Attiva il client NTP"
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Abilita il server TFTP"
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Abilita questo mount"
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Abilita questo swap"
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Abilita/Disabilita"
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Modalità di incapsulamento"
833 msgstr "Crittografia"
836 msgstr "Cancellazione..."
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Scheda di Rete"
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Switch di Rete"
848 msgstr "Espandi gli hosts"
855 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
857 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
870 msgstr "Frame veloci"
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Filtra privati"
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Filtra inutili"
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
894 msgstr "Cerca pacchetto"
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Impostazioni Firewall"
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Stato del Firewall"
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Versione del Firmware"
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Flash Firmware"
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Flash immagine..."
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "Operazioni Flash"
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "Forza CCMP (AES)"
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
947 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
948 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
950 msgid "Forward DHCP traffic"
951 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
953 msgid "Forward broadcast traffic"
954 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
956 msgid "Forwarding mode"
957 msgstr "Modalità di Inoltro"
959 msgid "Fragmentation Threshold"
960 msgstr "Soglia di frammentazione"
962 msgid "Frame Bursting"
963 msgstr "Frame Bursting"
969 msgstr "Spazio libero"
971 msgid "Frequency Hopping"
972 msgstr "Frequency Hopping"
983 msgid "Gateway ports"
984 msgstr "Porte Gateway"
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Opzioni Generali"
989 msgid "General Setup"
990 msgstr "Impostazioni Generali"
992 msgid "Generate archive"
993 msgstr "Genera Archivio"
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
996 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1000 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1001 "non è stata cambiata!"
1003 msgid "Global network options"
1006 msgid "Go to password configuration..."
1007 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1009 msgid "Go to relevant configuration page"
1010 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1015 msgid "HE.net password"
1016 msgstr "Password HE.net"
1018 msgid "HE.net username"
1021 msgid "HT mode (802.11n)"
1031 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1035 "hostname o il fuso orario."
1038 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1042 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1044 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1045 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1047 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgid "Host entries"
1053 msgid "Host expiry timeout"
1054 msgstr "Timeout scadenza Host"
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1058 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1063 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1064 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1070 msgstr "Indirizzo IP"
1075 msgid "IPv4 Firewall"
1076 msgstr "IPv4 Firewall"
1078 msgid "IPv4 WAN Status"
1079 msgstr "Stato WAN IPv4"
1081 msgid "IPv4 address"
1082 msgstr "Indirizzi IPv4"
1084 msgid "IPv4 and IPv6"
1085 msgstr "IPv4 e IPv6"
1087 msgid "IPv4 assignment length"
1090 msgid "IPv4 broadcast"
1091 msgstr "trasmissione IPv4"
1093 msgid "IPv4 gateway"
1094 msgstr "Gateway IPv4"
1096 msgid "IPv4 netmask"
1097 msgstr "Maschera rete IPv4"
1102 msgid "IPv4 prefix length"
1103 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1105 msgid "IPv4-Address"
1106 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1111 msgid "IPv6 Firewall"
1112 msgstr "IPv6 Firewall"
1114 msgid "IPv6 Settings"
1117 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1120 msgid "IPv6 WAN Status"
1121 msgstr "Stato WAN IPv6"
1123 msgid "IPv6 address"
1124 msgstr "Indirizzi IPv6"
1126 msgid "IPv6 assignment hint"
1129 msgid "IPv6 assignment length"
1132 msgid "IPv6 gateway"
1133 msgstr "Gateway IPv6"
1139 msgstr "Prefisso IPv6"
1141 msgid "IPv6 prefix length"
1142 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1144 msgid "IPv6 routed prefix"
1147 msgid "IPv6-Address"
1148 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1150 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1151 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1154 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1156 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1157 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1160 msgstr "Identità PEAP"
1163 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1165 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1169 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1173 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1175 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1176 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1178 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1180 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1183 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1184 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1185 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1186 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1187 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1190 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1191 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1192 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1193 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1194 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196 msgid "Ignore Hosts files"
1197 msgstr "Ignora i files Hosts"
1199 msgid "Ignore interface"
1200 msgstr "Ignora interfaccia"
1202 msgid "Ignore resolve file"
1203 msgstr "Ignora file resolv"
1211 msgid "Inactivity timeout"
1212 msgstr "Tempo di Inattività"
1215 msgstr "in entrata:"
1218 msgstr "Informazioni"
1221 msgstr "Script di avvio"
1224 msgstr "Scripts di avvio"
1229 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1232 msgid "Install package %q"
1233 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1235 msgid "Install protocol extensions..."
1236 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1238 msgid "Installed packages"
1239 msgstr "Pacchetti installati"
1242 msgstr "Interfaccia"
1244 msgid "Interface Configuration"
1245 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1247 msgid "Interface Overview"
1248 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1250 msgid "Interface is reconnecting..."
1251 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1253 msgid "Interface is shutting down..."
1254 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1256 msgid "Interface not present or not connected yet."
1257 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1259 msgid "Interface reconnected"
1260 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1262 msgid "Interface shut down"
1263 msgstr "Interfaccia spenta"
1268 msgid "Internal Server Error"
1269 msgstr "Errore del Server Interno"
1272 msgstr "Valore immesso non valido"
1274 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1275 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1277 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1278 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1280 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1281 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1285 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1286 "flash memory, please verify the image file!"
1288 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1289 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1291 msgid "Java Script required!"
1292 msgstr "Richiesto Java Script!"
1294 msgid "Join Network"
1295 msgstr "Aggiungi Rete"
1297 msgid "Join Network: Settings"
1298 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1300 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1301 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1303 msgid "Keep settings"
1304 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1307 msgstr "Log del kernel"
1309 msgid "Kernel Version"
1310 msgstr "Versione del kernel"
1325 msgstr "Server L2TP"
1327 msgid "LCP echo failure threshold"
1328 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1330 msgid "LCP echo interval"
1331 msgstr "Intervallo echo LCP"
1342 msgid "Language and Style"
1343 msgstr "Lingua e Stile"
1345 msgid "Lease validity time"
1346 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1349 msgstr "File di lease"
1352 msgstr "Tempo di lease"
1354 msgid "Leasetime remaining"
1355 msgstr "Tempo lease residuo"
1357 msgid "Leave empty to autodetect"
1358 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1360 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1361 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1369 msgid "Line Attenuation"
1379 msgstr "Collegamento on"
1382 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1385 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1386 "inoltrare le richieste in"
1388 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1389 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1391 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1392 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1394 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1395 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1397 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1398 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1403 msgid "Load Average"
1404 msgstr "Carico Medio"
1407 msgstr "Caricamento"
1409 msgid "Local IPv4 address"
1410 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1412 msgid "Local IPv6 address"
1413 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1415 msgid "Local Startup"
1416 msgstr "Avvio Locale"
1421 msgid "Local domain"
1422 msgstr "Dominio Locale"
1426 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1427 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1429 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1430 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1432 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1434 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1436 msgid "Local server"
1437 msgstr "Server Locale"
1440 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1443 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1444 "disponibili IP multipli"
1446 msgid "Localise queries"
1447 msgstr "Localizza richieste"
1449 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1450 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1452 msgid "Log output level"
1453 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1456 msgstr "Logga richieste"
1467 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1473 msgid "MAC-Address Filter"
1474 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1491 msgid "Maximum Rate"
1492 msgstr "Velocità massima"
1494 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1497 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1500 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1503 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1506 msgid "Maximum hold time"
1507 msgstr "Velocità massima"
1509 msgid "Maximum number of leased addresses."
1518 msgid "Memory usage (%)"
1519 msgstr "Uso Memory (%)"
1524 msgid "Minimum Rate"
1525 msgstr "Velocità minima"
1527 msgid "Minimum hold time"
1528 msgstr "Velocità minima"
1530 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1539 msgid "Modem device"
1540 msgstr "Dispositivo modem"
1542 msgid "Modem init timeout"
1552 msgstr "Punto di mount"
1554 msgid "Mount Points"
1555 msgstr "Punto di mount"
1557 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1560 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1564 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1567 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1568 "attaccato al tuo filesystem"
1570 msgid "Mount options"
1571 msgstr "Opzioni di mount"
1574 msgstr "Punto di mount"
1576 msgid "Mounted file systems"
1577 msgstr "File system montati"
1585 msgid "Multicast Rate"
1586 msgstr "Velocità multicast"
1588 msgid "Multicast address"
1592 msgstr "ID della NAS"
1597 msgid "NTP server candidates"
1603 msgid "Name of the new interface"
1604 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1606 msgid "Name of the new network"
1607 msgstr "Nome della nuova rete"
1610 msgstr "Navigazione"
1613 msgstr "Maschera di rete"
1618 msgid "Network Utilities"
1619 msgstr "Utilità di Rete"
1621 msgid "Network boot image"
1624 msgid "Network without interfaces."
1630 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1633 msgid "No chains in this table"
1636 msgid "No files found"
1637 msgstr "Nessun file trovato"
1639 msgid "No information available"
1640 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1642 msgid "No negative cache"
1645 msgid "No network configured on this device"
1646 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1648 msgid "No network name specified"
1651 msgid "No package lists available"
1654 msgid "No password set!"
1657 msgid "No rules in this chain"
1660 msgid "No zone assigned"
1666 msgid "Noise Margin"
1681 msgid "Not associated"
1682 msgstr "Non associato"
1684 msgid "Not connected"
1687 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1699 msgid "OPKG-Configuration"
1700 msgstr "Configurazione di OPKG"
1702 msgid "Off-State Delay"
1706 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1707 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1708 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1709 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1710 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1711 "<samp>eth0.1</samp>)."
1713 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1714 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1715 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1716 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1717 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1719 msgid "On-State Delay"
1722 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1725 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1726 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1728 msgid "One or more required fields have no value!"
1729 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1731 msgid "Open list..."
1734 msgid "Option changed"
1735 msgstr "Opzione cambiata"
1737 msgid "Option removed"
1738 msgstr "Opzione cancellata"
1752 msgid "Outdoor Channels"
1755 msgid "Override MAC address"
1758 msgid "Override MTU"
1761 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1765 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1766 "subnet that is served."
1769 msgid "Override the table used for internal routes"
1776 msgstr "Proprietario"
1778 msgid "PAP/CHAP password"
1781 msgid "PAP/CHAP username"
1793 msgid "PPPoA Encapsulation"
1794 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1805 msgid "Package libiwinfo required!"
1806 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1808 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1811 msgid "Package name"
1812 msgstr "Nome pacchetto"
1817 msgid "Part of zone %q"
1823 msgid "Password authentication"
1824 msgstr "Password di authenticazione"
1826 msgid "Password of Private Key"
1827 msgstr "Password della chiave privata"
1829 msgid "Password successfully changed!"
1830 msgstr "Password cambiata con successo!"
1832 msgid "Path to CA-Certificate"
1833 msgstr "Percorso al certificato CA"
1835 msgid "Path to Client-Certificate"
1838 msgid "Path to Private Key"
1839 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1841 msgid "Path to executable which handles the button event"
1847 msgid "Perform reboot"
1848 msgstr "Esegui un riavvio"
1850 msgid "Perform reset"
1856 msgid "Physical Settings"
1865 msgid "Please enter your username and password."
1866 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1868 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1869 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1880 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1883 msgid "Port status:"
1887 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1891 msgid "Prevents client-to-client communication"
1892 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1894 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1909 msgid "Protocol family"
1912 msgid "Protocol of the new interface"
1915 msgid "Protocol support is not installed"
1918 msgid "Provide NTP server"
1921 msgid "Provide new network"
1924 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1925 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1927 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1933 msgid "RTS/CTS Threshold"
1934 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1942 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1945 msgid "Radius-Accounting-Port"
1948 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1951 msgid "Radius-Accounting-Server"
1954 msgid "Radius-Authentication-Port"
1957 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1960 msgid "Radius-Authentication-Server"
1964 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1965 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1967 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1968 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1971 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1972 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1976 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1977 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1980 msgid "Really reset all changes?"
1985 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1986 "connected via this interface."
1988 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
1989 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1992 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1993 "you are connected via this interface."
1996 msgid "Really switch protocol?"
1999 msgid "Realtime Connections"
2000 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2002 msgid "Realtime Graphs"
2005 msgid "Realtime Load"
2006 msgstr "Carico in tempo reale"
2008 msgid "Realtime Traffic"
2009 msgstr "Traffico in tempo reale"
2011 msgid "Realtime Wireless"
2014 msgid "Rebind protection"
2020 msgid "Rebooting..."
2023 msgid "Reboots the operating system of your device"
2024 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2029 msgid "Receiver Antenna"
2030 msgstr "Antenna ricevente"
2032 msgid "Reconnect this interface"
2033 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2035 msgid "Reconnecting interface"
2036 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2041 msgid "Regulatory Domain"
2047 msgid "Relay Bridge"
2050 msgid "Relay between networks"
2053 msgid "Relay bridge"
2056 msgid "Remote IPv4 address"
2065 msgid "Replace entry"
2066 msgstr "Sostituisci campo"
2068 msgid "Replace wireless configuration"
2071 msgid "Request IPv6-address"
2074 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2077 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2083 msgid "Reset Counters"
2084 msgstr "Azzera Contatori"
2086 msgid "Reset to defaults"
2089 msgid "Resolv and Hosts Files"
2092 msgid "Resolve file"
2093 msgstr "File Resolve"
2098 msgid "Restart Firewall"
2099 msgstr "Riavvia Firewall"
2101 msgid "Restore backup"
2102 msgstr "Ripristina backup"
2104 msgid "Reveal/hide password"
2113 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2116 msgid "Router Advertisement-Service"
2119 msgid "Router Password"
2126 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2129 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2130 "rete può essere raggiunto."
2135 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2138 msgid "Run filesystem check"
2153 msgid "Save & Apply"
2154 msgstr "Salva & applica"
2156 msgid "Save & Apply"
2162 msgid "Scheduled Tasks"
2163 msgstr "Operazioni programmate"
2165 msgid "Section added"
2168 msgid "Section removed"
2171 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2175 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2176 "conjunction with failure threshold"
2179 msgid "Separate Clients"
2180 msgstr "Isola utenti"
2182 msgid "Separate WDS"
2183 msgstr "WDS separati"
2185 msgid "Server Settings"
2188 msgid "Service Name"
2191 msgid "Service Type"
2197 msgid "Set up Time Synchronization"
2200 msgid "Setup DHCP Server"
2203 msgid "Show current backup file list"
2206 msgid "Shutdown this interface"
2209 msgid "Shutdown this network"
2224 msgid "Skip to content"
2225 msgstr "Salta a contenuto"
2227 msgid "Skip to navigation"
2228 msgstr "Salta a navigazione"
2236 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2237 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2239 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2240 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2242 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2243 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2247 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2248 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2249 "install instructions."
2251 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2252 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2253 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2254 "dispositivi specifici."
2262 msgid "Specifies the button state to handle"
2263 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2265 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2266 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2268 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2269 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2272 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2275 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2276 "gli host si presume siano morti."
2279 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2282 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2285 msgid "Specify the secret encryption key here."
2286 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2291 msgid "Start priority"
2292 msgstr "Priorità di avvio"
2297 msgid "Static IPv4 Routes"
2298 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2300 msgid "Static IPv6 Routes"
2301 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2303 msgid "Static Leases"
2304 msgstr "Leases statici"
2306 msgid "Static Routes"
2307 msgstr "Instradamenti Statici"
2310 msgstr "WDS statico"
2312 msgid "Static address"
2313 msgstr "Indirizzo Statico"
2316 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2317 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2318 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2320 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2321 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2322 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2323 "servito vengono serviti."
2331 msgid "Strict order"
2332 msgstr "Ordine severo"
2341 msgstr "Scambia ingresso"
2349 msgid "Switch %q (%s)"
2350 msgstr "Switch %q (%s)"
2352 msgid "Switch protocol"
2353 msgstr "Cambia protocollo"
2355 msgid "Sync with browser"
2356 msgstr "Sincronizza con il browser"
2358 msgid "Synchronizing..."
2359 msgstr "Sincronizzazione..."
2365 msgstr "Log di sistema"
2367 msgid "System Properties"
2368 msgstr "Proprietà di Sistema"
2370 msgid "System log buffer size"
2371 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2376 msgid "TFTP Settings"
2377 msgstr "Impostazioni TFTP"
2379 msgid "TFTP server root"
2380 msgstr "Server TFTP principale"
2386 msgstr "Velocità di TX"
2392 msgstr "Destinazione"
2399 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2400 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2401 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2402 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2403 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2405 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2406 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2407 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2408 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2409 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2410 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2413 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2414 "component for working wireless configuration!"
2416 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2417 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2420 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2421 "username instead of the user ID!"
2425 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2427 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2431 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2432 "code> and <code>_</code>"
2436 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2437 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2439 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2440 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2443 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2444 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2447 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2448 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2451 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2452 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2453 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2456 msgid "The following changes have been committed"
2459 msgid "The following changes have been reverted"
2460 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2462 msgid "The following rules are currently active on this system."
2463 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2465 msgid "The given network name is not unique"
2469 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2470 "be replaced if you proceed."
2474 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2478 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2482 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2490 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2494 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2500 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2501 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2502 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2505 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2506 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2507 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2512 "you choose the generic image format for your platform."
2514 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2515 "you choose the generic image format for your platform."
2517 msgid "There are no active leases."
2520 msgid "There are no pending changes to apply!"
2523 msgid "There are no pending changes to revert!"
2526 msgid "There are no pending changes!"
2530 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2531 "\"Physical Settings\" tab"
2535 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2536 "protect the web interface and enable SSH."
2539 msgid "This IPv4 address of the relay"
2543 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2544 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2545 "configurations are automatically preserved."
2549 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2550 "password if no update key has been configured"
2554 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2555 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2559 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2560 "ends with <code>:2</code>"
2564 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2565 "abbr> in the local network"
2567 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2568 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2570 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2574 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2577 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2579 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2580 "operazioni da programmare."
2583 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2587 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2590 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2593 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2596 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2597 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2599 msgid "This section contains no values yet"
2600 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2602 msgid "Time Synchronization"
2605 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2609 msgstr "Fuso orario"
2612 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2616 msgid "Total Available"
2628 msgid "Transmission Rate"
2629 msgstr "Velocità di transmissione"
2632 msgstr "Trasmissione"
2634 msgid "Transmit Power"
2635 msgstr "Potenza di trasmissione"
2637 msgid "Transmitter Antenna"
2638 msgstr "Antenna trasmettente"
2643 msgid "Trigger Mode"
2649 msgid "Tunnel Interface"
2656 msgstr "Modalità turbo"
2670 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2679 msgid "Unable to dispatch"
2685 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2691 msgid "Unsaved Changes"
2692 msgstr "Modifiche non salvate"
2694 msgid "Unsupported protocol type."
2697 msgid "Update lists"
2701 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2702 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2703 "OpenWrt compatible firmware image)."
2705 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2706 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2707 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2710 msgid "Upload archive..."
2711 msgstr "Carica archivio..."
2713 msgid "Uploaded File"
2717 msgstr "Tempo di attività"
2719 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2720 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2722 msgid "Use DHCP gateway"
2723 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2725 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2726 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2728 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2729 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2731 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2732 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2734 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2735 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2737 msgid "Use as root filesystem"
2738 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2740 msgid "Use broadcast flag"
2741 msgstr "Usa flag broadcast"
2743 msgid "Use builtin IPv6-management"
2746 msgid "Use custom DNS servers"
2747 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2749 msgid "Use default gateway"
2750 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2752 msgid "Use gateway metric"
2753 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2755 msgid "Use routing table"
2756 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2760 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2761 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2764 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2765 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2766 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2767 "em> è assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2772 msgid "Used Key Slot"
2773 msgstr "Slot Chiave Usata"
2776 msgstr "Nome Utente"
2781 msgid "VLAN Interface"
2782 msgstr "Interfaccia VLAN"
2785 msgstr "VLANs su %q"
2787 msgid "VLANs on %q (%s)"
2788 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2793 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2794 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2805 msgid "WEP Open System"
2806 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2808 msgid "WEP Shared Key"
2809 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2811 msgid "WEP passphrase"
2812 msgstr "frase di accesso WEP"
2815 msgstr "Modalità WMM"
2817 msgid "WPA passphrase"
2818 msgstr "frase di accesso WPA"
2821 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2822 "and ad-hoc mode) to be installed."
2824 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2825 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2827 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2828 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2830 msgid "Waiting for command to complete..."
2831 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2836 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2838 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2846 msgid "Wireless Adapter"
2847 msgstr "Dispositivo Wireless"
2849 msgid "Wireless Network"
2850 msgstr "Rete Wireless"
2852 msgid "Wireless Overview"
2853 msgstr "Panoramica Wireless"
2855 msgid "Wireless Security"
2856 msgstr "Sicurezza Wireless"
2858 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2859 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
2861 msgid "Wireless is restarting..."
2862 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2864 msgid "Wireless network is disabled"
2865 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
2867 msgid "Wireless network is enabled"
2868 msgstr "La rete wireless è attivata"
2870 msgid "Wireless restarted"
2871 msgstr "Wireless riavviato"
2873 msgid "Wireless shut down"
2874 msgstr "Wireless spento"
2876 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2877 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2880 msgstr "Supporto XR"
2883 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2884 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2885 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2887 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2888 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2889 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2890 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2891 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2894 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2896 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2918 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2919 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2937 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 "abbr>-leases will be stored"
2940 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2941 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2947 msgstr "full-duplex"
2950 msgstr "half-duplex"
2961 msgid "if target is a network"
2962 msgstr "se la destinazione è una rete"
2976 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2977 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2983 msgstr "Nessun collegamento"
3006 msgid "stateful-only"
3012 msgid "stateless + stateful"
3016 msgstr "etichettato"
3019 msgstr "sconosciuto"
3025 msgstr "non specificato"
3027 msgid "unspecified -or- create:"
3028 msgstr "non specificato - o - creato:"
3031 msgstr "non etichettato"
3039 #~ msgid "HE.net user ID"
3040 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3042 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3043 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3045 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3046 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3048 #~ msgid "Accept router advertisements"
3049 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3051 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3052 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3054 #~ msgid "Advertised network ID"
3055 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3057 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3058 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3060 #~ msgid "HT capabilities"
3061 #~ msgstr "capacità HT"
3064 #~ msgstr "Modalità HT"
3066 #~ msgid "Router Model"
3067 #~ msgstr "Modello Router"
3069 #~ msgid "Router Name"
3070 #~ msgstr "Nome Router"
3072 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3074 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3077 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3079 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3082 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3083 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3085 #~ msgid "Use valid lifetime"
3086 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3088 #~ msgid "Active Leases"
3089 #~ msgstr "Lease attivi"
3098 #~ msgstr "Bit Rate"
3100 #~ msgid "Configuration / Apply"
3101 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3103 #~ msgid "Configuration / Changes"
3104 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3106 #~ msgid "Configuration / Revert"
3107 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3109 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3110 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3112 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3113 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3116 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3117 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3118 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3120 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3121 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3122 #~ "definirne una nuova ora."
3124 #~ msgid "Create Network"
3125 #~ msgstr "Crea rete"
3128 #~ msgstr "Collegamento"
3136 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3137 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3140 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3143 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3144 #~ "indirizzo/prefisso"
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3147 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3149 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3150 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3152 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3153 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3156 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3157 #~ "it will be moved into this network."
3159 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3160 #~ "spostata in questo network."
3163 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3164 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3166 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3167 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3171 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3172 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3174 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3175 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3178 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3179 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3180 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3181 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3182 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3183 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3186 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3187 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3188 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3189 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3190 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3191 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3192 #~ "le reti locali."
3194 #~ msgid "Custom Files"
3195 #~ msgstr "Files personalizzati"
3197 #~ msgid "Custom files"
3198 #~ msgstr "Files personalizzati"
3200 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3201 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3204 #~ msgstr "Generale"
3207 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3208 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3210 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3211 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3213 #~ msgid "Post-commit actions"
3214 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3217 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3218 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3219 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3221 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3222 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3223 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3224 #~ "immediatamente."
3226 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3227 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3229 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3231 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3233 #~ msgid "ARP ping retries"
3234 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3236 #~ msgid "ATM Settings"
3237 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3239 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3240 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3242 #~ msgid "Access point (APN)"
3243 #~ msgstr "Access point (APN)"
3245 #~ msgid "Additional pppd options"
3246 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3248 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3249 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3251 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3252 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3254 #~ msgid "Backup Archive"
3255 #~ msgstr "Archivio di backup"
3258 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3261 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3263 #~ msgid "Connect script"
3264 #~ msgstr "Script connessione"
3266 #~ msgid "Create backup"
3267 #~ msgstr "Crea un backup"
3272 #~ msgid "Disconnect script"
3273 #~ msgstr "Script disconnessione"
3275 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3276 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3278 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3279 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3281 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3282 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3285 #~ msgid "Firmware image"
3286 #~ msgstr "Firmware image"
3289 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3290 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3292 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3293 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3295 #~ msgid "Installation targets"
3296 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3298 #~ msgid "Keep configuration files"
3299 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3301 #~ msgid "Keep-Alive"
3302 #~ msgstr "Keep-Alive"
3308 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3309 #~ "successful connect"
3311 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3312 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3314 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3316 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3319 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3321 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3324 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3327 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3328 #~ "la tua sim card!"
3331 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3332 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3333 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3336 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3337 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3338 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3339 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3341 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3342 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3345 #~ msgstr "Codice PIN"
3347 #~ msgid "PPP Settings"
3348 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3350 #~ msgid "Package lists"
3351 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3353 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3355 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3358 #~ msgid "Processor"
3359 #~ msgstr "Processore"
3361 #~ msgid "Radius-Port"
3362 #~ msgstr "Porta Radius"
3364 #~ msgid "Radius-Server"
3365 #~ msgstr "Server Radius"
3367 #~ msgid "Relay Settings"
3368 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3370 #~ msgid "Replace default route"
3371 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3373 #~ msgid "Reset router to defaults"
3374 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3377 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3379 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3382 #~ msgid "Service type"
3383 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3385 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3386 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3389 #~ msgstr "Impostazioni"
3391 #~ msgid "Setup wait time"
3392 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3395 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3396 #~ "You need to manually flash your device."
3398 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3399 #~ "You need to manually flash your device."
3401 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3402 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3404 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3405 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3407 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3409 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3411 #~ msgid "Update package lists"
3412 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3414 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3415 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3417 #~ msgid "Upload image"
3418 #~ msgstr "Upload image"
3420 #~ msgid "Use peer DNS"
3421 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3424 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3425 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3427 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3428 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3431 #~ msgstr "indietro"
3434 #~ msgstr "in buffer"
3437 #~ msgstr "in cache"
3446 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3447 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3448 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3449 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3450 #~ "Apache-License."
3452 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3453 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3454 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3455 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3456 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3458 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3459 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3462 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3465 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3469 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3470 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3472 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3473 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3476 #~ msgstr "Informazioni su"
3478 #~ msgid "Active IP Connections"
3479 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3481 #~ msgid "Addresses"
3482 #~ msgstr "Indirizzi"
3484 #~ msgid "Admin Password"
3485 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3490 #~ msgid "Authentication Realm"
3491 #~ msgstr "Authentication Realm"
3493 #~ msgid "Bridge Port"
3494 #~ msgstr "Porta Bridge"
3497 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3499 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3502 #~ msgid "Client + WDS"
3503 #~ msgstr "Client + WDS"
3505 #~ msgid "Configuration file"
3506 #~ msgstr "File di configurazione"
3508 #~ msgid "Connection timeout"
3509 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3511 #~ msgid "Contributing Developers"
3512 #~ msgstr "Contributing Developers"
3514 #~ msgid "DHCP assigned"
3515 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3517 #~ msgid "Document root"
3518 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3520 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3521 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3523 #~ msgid "Enable device"
3524 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3527 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3528 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3529 #~ "authentication."
3531 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3532 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3533 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3535 #~ msgid "Interface Status"
3536 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3538 #~ msgid "Lead Development"
3539 #~ msgstr "Lead Development"
3541 #~ msgid "No address configured on this interface."
3542 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3544 #~ msgid "Not configured"
3545 #~ msgstr "Non configurato"
3547 #~ msgid "Password successfully changed"
3548 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3550 #~ msgid "Plugin path"
3551 #~ msgstr "Percorso plugin"
3556 #~ msgid "Project Homepage"
3557 #~ msgstr "Sito del progetto"
3559 #~ msgid "Thanks To"
3560 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3563 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3564 #~ "protected pages."
3566 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3569 #~ msgid "Unknown Error"
3570 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3572 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3573 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3575 #~ msgid "Enable this switch"
3576 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3578 #~ msgid "OPKG error code %i"
3579 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3581 #~ msgid "Package lists updated"
3582 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3584 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3585 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3588 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3589 #~ "over their current state."
3591 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3592 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3595 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3596 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3597 #~ "usage or network interface data."
3599 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3600 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3601 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3603 #~ msgid "Search file..."
3604 #~ msgstr "Cerca file..."
3607 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3608 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3611 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3612 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3613 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3615 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3616 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3619 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3620 #~ "your feedback and suggestions."
3622 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3629 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3630 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3631 #~ "before being applied."
3633 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3634 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3635 #~ "Applica prima di essere applicate."
3638 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3641 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3644 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3645 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3648 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3649 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3651 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3652 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3654 #~ msgid "User Interface"
3655 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3661 #~ msgid "(optional)"
3662 #~ msgstr " (opzionale)"
3664 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3665 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3668 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3669 #~ "the order of the resolvfile"
3671 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3672 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3675 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3676 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3678 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3682 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3683 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3685 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3686 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3688 #~ msgid "AP-Isolation"
3689 #~ msgstr "Isolazione AP"
3691 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3692 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3697 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3698 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3701 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3702 #~ msgstr "Crea rete"
3705 #~ msgstr "Dispositivi"
3707 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3708 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3710 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3711 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3716 #~ msgid "Essentials"
3717 #~ msgstr "Essenziali"
3719 #~ msgid "Expand Hosts"
3720 #~ msgstr "Espandi host"
3722 #~ msgid "First leased address"
3723 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3726 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3727 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3729 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3730 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3732 #~ msgid "Hardware Address"
3733 #~ msgstr "Hardware Address"
3735 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3736 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3738 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3739 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3741 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3742 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3744 #~ msgid "Internet Connection"
3745 #~ msgstr "Connessione Internet"
3747 #~ msgid "Join (Client)"
3748 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3753 #~ msgid "Local Domain"
3754 #~ msgstr "Dominio locale"
3756 #~ msgid "Local Network"
3757 #~ msgstr "Rete locale"
3759 #~ msgid "Local Server"
3760 #~ msgstr "Server locale"
3762 #~ msgid "Network Boot Image"
3763 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3766 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3769 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3771 #~ msgid "Number of leased addresses"
3772 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3775 #~ msgstr "Percorso"
3777 #~ msgid "Perform Actions"
3778 #~ msgstr "Esegui azioni"
3780 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3781 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3783 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3784 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3786 #~ msgid "Resolvfile"
3787 #~ msgstr "File resolv"
3789 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3790 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3795 #~ msgid "The following changes have been applied"
3796 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3799 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3800 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3803 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3804 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3807 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3808 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3809 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3810 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3812 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3813 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3814 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3815 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3818 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3819 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3820 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3821 #~ "simultaneously."
3823 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3824 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3825 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3826 #~ "Client contemporaneamente."
3829 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3832 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3835 #~ msgid "additional hostfile"
3836 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3838 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3839 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3841 #~ msgid "automatically reconnect"
3842 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3844 #~ msgid "concurrent queries"
3845 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3848 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3849 #~ "for this interface"
3851 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3852 #~ "abbr> per queste interfacce"
3854 #~ msgid "disconnect when idle for"
3855 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3857 #~ msgid "don't cache unknown"
3858 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3861 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3862 #~ "Windows-systems"
3864 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3865 #~ "sistemi windows"
3867 #~ msgid "installed"
3868 #~ msgstr "installato"
3870 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3871 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3873 #~ msgid "not installed"
3874 #~ msgstr "non installato"
3877 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3880 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3883 #~ msgid "query port"
3884 #~ msgstr "porta per le richieste"
3886 #~ msgid "transmitted / received"
3887 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3890 #~ msgid "Join network"
3900 #~ msgstr "Distanza"
3906 #~ msgstr "Libreria"
3908 #~ msgid "see '%s' manpage"
3909 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3911 #~ msgid "Package Manager"
3912 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3915 #~ msgstr "Servizio"
3917 #~ msgid "Statistics"
3918 #~ msgstr "Statistiche"