i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "AR Support"
182 msgstr "Supporto AR"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Ponti ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Punto di Accesso"
222
223 msgid "Action"
224 msgstr "Azione"
225
226 msgid "Actions"
227 msgstr "Azioni"
228
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
240 "attivo"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Aggiungi"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Indirizzo"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Avviso"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
299 "password"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
324 "servizi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenna 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenna 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Applica"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "AuthGroup"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticazione PEAP"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritativo"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Autorizzazione richiesta"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Aggiornamento Automatico"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponibili"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Pacchetti disponibili"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Indietro"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Indietro alla configurazione"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512
513 msgid "Background Scan"
514 msgstr "Scansione in background"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
518
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Behind NAT"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
540 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
541 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "Bitrate"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "Ponte"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfacce Ponte"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numero Unità Ponte"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "Attivare all'avvio"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "Buffered"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Buttons"
585 msgstr "Pulsanti"
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Uso CPU (%)"
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Annulla"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chain"
600 msgstr "Catena"
601
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Modifiche"
604
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Modifiche applicate."
607
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610
611 msgid "Channel"
612 msgstr "Canale"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Verifica"
616
617 msgid "Check fileystems before mount"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Checksum"
624 msgstr "Checksum"
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
633 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
634 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
635 "collegare l'interfaccia ad esso."
636
637 msgid ""
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 msgstr ""
641 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
642 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Cifratura"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
656 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
657 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Cliente"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
670 "persistenti"
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Raccolgo i dati..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Comando"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Configurazioni Comuni"
683
684 msgid "Compression"
685 msgstr "Compressione"
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configurazione salvata."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Conferma"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Connetti"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connesso"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connessioni"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Nazione"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Codice Nazione"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea Interfaccia"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Critico"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Livello di log del Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfaccia personalizzata"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
760 "abbr> del sistema se possibile."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Contratta DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Server DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP e DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "Client DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Opzioni DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Locazioni DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Inoltri DNS"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Debug"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "Predefinito %d"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinito"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
853 "client."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Elimina"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Descrizione"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Disegno"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Destinazione"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Dispositivo"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Diagnostica"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Cartella"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Disabilita"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
899 "abbr> per questa interfaccia."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disable HW-Beacon timer"
908 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
909
910 msgid "Disabled"
911 msgstr "Disabilitato"
912
913 msgid "Disabled (default)"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
918
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
921
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Ottimizzazione distanza"
924
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
927
928 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Diversity"
932 msgstr "Diversità"
933
934 msgid ""
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "firewalls"
939 msgstr ""
940 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
942 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
950 "pubblici"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
954
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio richiesto"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Elenco Domini consentiti"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Download backup"
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instanza di Dropbear"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
988 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Dynamic tunnel"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1005 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "Metodo EAP"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Modifica"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Modifica questa rete"
1026
1027 msgid "Emergency"
1028 msgstr "Emergenza"
1029
1030 msgid "Enable"
1031 msgstr "Abilita"
1032
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1044
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1047
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "Attiva il client NTP"
1050
1051 msgid "Enable Single DES"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "Abilita il server TFTP"
1056
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1059
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Abilitato"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Crittografia"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "Cancellazione..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Errore"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Scadenze"
1130
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1135 "2m </code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Fast Frames"
1159 msgstr "Frame veloci"
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "File"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "Filesystem"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "Filtro"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1186
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1189
1190 msgid "Finish"
1191 msgstr "Fine"
1192
1193 msgid "Firewall"
1194 msgstr "Firewall"
1195
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Impostazioni Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Stato del Firewall"
1201
1202 msgid "Firmware File"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versione del Firmware"
1207
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1210
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Flash Firmware"
1213
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flash immagine..."
1216
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1219
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr "Operazioni Flash"
1222
1223 msgid "Flashing..."
1224 msgstr "Flashing..."
1225
1226 msgid "Force"
1227 msgstr "Forza"
1228
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1234
1235 msgid "Force TKIP"
1236 msgstr "Forza TKIP"
1237
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1255
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modalità di Inoltro"
1258
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Soglia di frammentazione"
1261
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1264
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Disponibile"
1267
1268 msgid "Free space"
1269 msgstr "Spazio libero"
1270
1271 msgid ""
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "Solo GPRS"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "Gateway"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porte Gateway"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Opzioni Generali"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Impostazioni Generali"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Genera Archivio"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr ""
1308 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1309 "non è stata cambiata!"
1310
1311 msgid "Global Settings"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Opzioni rete globale"
1316
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1319
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1322
1323 msgid "Group Password"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Guest"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "Password HE.net"
1331
1332 msgid "HE.net username"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Handler"
1339 msgstr "Gestore"
1340
1341 msgid "Hang Up"
1342 msgstr "Hangup"
1343
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Heartbeat"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "the timezone."
1353 msgstr ""
1354 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1355 "hostname o il fuso orario."
1356
1357 msgid ""
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "authentication."
1360 msgstr ""
1361 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1362 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1363
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1366
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369
1370 msgid "Host"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Host entries"
1374 msgstr "Campi host"
1375
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Timeout scadenza Host"
1378
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 msgstr ""
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1382
1383 msgid "Hostname"
1384 msgstr "Hostname"
1385
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1388
1389 msgid "Hostnames"
1390 msgstr "Hostname"
1391
1392 msgid "Hybrid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IKE DH Group"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IP Addresses"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP address"
1402 msgstr "Indirizzo IP"
1403
1404 msgid "IPv4"
1405 msgstr "IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 Firewall"
1409
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stato WAN IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Indirizzi IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1418
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "trasmissione IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Maschera rete IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 only"
1432 msgstr "Solo IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6"
1447 msgstr "IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 Firewall"
1451
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 only"
1480 msgstr "Solo IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 prefix"
1483 msgstr "Prefisso IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 suffix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6-PD"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1508
1509 msgid "Identity"
1510 msgstr "Identità PEAP"
1511
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr ""
1521 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1522 "dispositivo fisso"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "device node"
1527 msgstr ""
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1529 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr ""
1536 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1537
1538 msgid ""
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgstr ""
1545 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1546 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1547 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1548 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1549 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1550 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1554
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignora interfaccia"
1557
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignora file resolv"
1560
1561 msgid "Image"
1562 msgstr "Immagine"
1563
1564 msgid "In"
1565 msgstr "In"
1566
1567 msgid ""
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Tempo di Inattività"
1574
1575 msgid "Inbound:"
1576 msgstr "In entrata:"
1577
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "Informazioni"
1580
1581 msgid "Initscript"
1582 msgstr "Script di avvio"
1583
1584 msgid "Initscripts"
1585 msgstr "Scripts di avvio"
1586
1587 msgid "Install"
1588 msgstr "Installa"
1589
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Pacchetti installati"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "Interfaccia"
1604
1605 msgid "Interface Configuration"
1606 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1607
1608 msgid "Interface Overview"
1609 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1610
1611 msgid "Interface is reconnecting..."
1612 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1613
1614 msgid "Interface is shutting down..."
1615 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1616
1617 msgid "Interface name"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface not present or not connected yet."
1621 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1622
1623 msgid "Interface reconnected"
1624 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1625
1626 msgid "Interface shut down"
1627 msgstr "Interfaccia spenta"
1628
1629 msgid "Interfaces"
1630 msgstr "Interfacce"
1631
1632 msgid "Internal"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Internal Server Error"
1636 msgstr "Errore del Server Interno"
1637
1638 msgid "Invalid"
1639 msgstr "Valore immesso non valido"
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1642 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1643
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1645 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1646
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1654 msgstr ""
1655 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1656 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1657
1658 msgid "Java Script required!"
1659 msgstr "Richiesto Java Script!"
1660
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Aggiungi Rete"
1663
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1666
1667 msgid "Joining Network: %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1672
1673 msgid "Kernel Log"
1674 msgstr "Log del kernel"
1675
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Versione del kernel"
1678
1679 msgid "Key"
1680 msgstr "Chiave"
1681
1682 msgid "Key #%d"
1683 msgstr "Chiave #%d"
1684
1685 msgid "Kill"
1686 msgstr "Uccidi"
1687
1688 msgid "L2TP"
1689 msgstr "L2TP"
1690
1691 msgid "L2TP Server"
1692 msgstr "Server L2TP"
1693
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1696
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervallo echo LCP"
1699
1700 msgid "LLC"
1701 msgstr "LLC"
1702
1703 msgid "Label"
1704 msgstr "Etichetta"
1705
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "Lingua"
1708
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Lingua e Stile"
1711
1712 msgid "Latency"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Leaf"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease time"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1723
1724 msgid "Leasefile"
1725 msgstr "File di lease"
1726
1727 msgid "Leasetime"
1728 msgstr "Tempo di lease"
1729
1730 msgid "Leasetime remaining"
1731 msgstr "Tempo lease residuo"
1732
1733 msgid "Leave empty to autodetect"
1734 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1735
1736 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1737 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1738
1739 msgid "Legend:"
1740 msgstr "Legenda:"
1741
1742 msgid "Limit"
1743 msgstr "Limite"
1744
1745 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Mode"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line State"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Uptime"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Link On"
1764 msgstr "Collegamento on"
1765
1766 msgid ""
1767 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1768 "requests to"
1769 msgstr ""
1770 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1771 "inoltrare le richieste in"
1772
1773 msgid ""
1774 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1775 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1776 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1777 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1778 "Association."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1783 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1784 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1785 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 "PMK-R1 keys."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of SSH key files for auth"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1793 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1794
1795 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1796 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1797
1798 msgid "Listen Interfaces"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen Port"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1805 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1806
1807 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1808 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1809
1810 msgid "Load"
1811 msgstr "Carico"
1812
1813 msgid "Load Average"
1814 msgstr "Carico Medio"
1815
1816 msgid "Loading"
1817 msgstr "Caricamento"
1818
1819 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Local IPv4 address"
1823 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1824
1825 msgid "Local IPv6 address"
1826 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1827
1828 msgid "Local Service Only"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local Startup"
1832 msgstr "Avvio Locale"
1833
1834 msgid "Local Time"
1835 msgstr "Ora locale"
1836
1837 msgid "Local domain"
1838 msgstr "Dominio Locale"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1843 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1844 msgstr ""
1845 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1846 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1847
1848 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1849 msgstr ""
1850 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1851
1852 msgid "Local server"
1853 msgstr "Server Locale"
1854
1855 msgid ""
1856 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1857 "available"
1858 msgstr ""
1859 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1860 "disponibili IP multipli"
1861
1862 msgid "Localise queries"
1863 msgstr "Localizza richieste"
1864
1865 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Log output level"
1869 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1870
1871 msgid "Log queries"
1872 msgstr "Logga richieste"
1873
1874 msgid "Logging"
1875 msgstr "Logging"
1876
1877 msgid "Login"
1878 msgstr "Login"
1879
1880 msgid "Logout"
1881 msgstr "Slogga"
1882
1883 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MAC-Address"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MAC-Address Filter"
1893 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1894
1895 msgid "MAC-Filter"
1896 msgstr "Filtro MAC"
1897
1898 msgid "MAC-List"
1899 msgstr "Lista MAC"
1900
1901 msgid "MAP / LW4over6"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "MB/s"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MD5"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MHz"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MTU"
1914 msgstr "MTU"
1915
1916 msgid ""
1917 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1918 "below:"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Manual"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Maximum Rate"
1928 msgstr "Velocità massima"
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum hold time"
1943 msgstr "Velocità massima"
1944
1945 msgid ""
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum number of leased addresses."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mbit/s"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Memory"
1957 msgstr "Memoria"
1958
1959 msgid "Memory usage (%)"
1960 msgstr "Uso Memory (%)"
1961
1962 msgid "Metric"
1963 msgstr "Metrica"
1964
1965 msgid "Minimum Rate"
1966 msgstr "Velocità minima"
1967
1968 msgid "Minimum hold time"
1969 msgstr "Velocità minima"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "Modalità"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Dispositivo modem"
1991
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Monitor"
1997
1998 msgid "Mount Entry"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mount Point"
2002 msgstr "Punto di mount"
2003
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punto di mount"
2006
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2015 "filesystem"
2016 msgstr ""
2017 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2018 "attaccato al tuo filesystem"
2019
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opzioni di mount"
2025
2026 msgid "Mount point"
2027 msgstr "Punto di mount"
2028
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "File system montati"
2034
2035 msgid "Move down"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Move up"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Multicast Rate"
2042 msgstr "Velocità multicast"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "ID della NAS"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NDP-Proxy"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NT Domain"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nome"
2070
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2073
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nome della nuova rete"
2076
2077 msgid "Navigation"
2078 msgstr "Navigazione"
2079
2080 msgid "Netmask"
2081 msgstr "Maschera di rete"
2082
2083 msgid "Network"
2084 msgstr "Rete"
2085
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Utilità di Rete"
2088
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Rete senza interfaccia"
2094
2095 msgid "Next »"
2096 msgstr "Prossimo »"
2097
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No NAT-T"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Nessun file trovato"
2109
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2112
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2118
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Noise"
2135 msgstr "Rumore"
2136
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Noise:"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Nessuno"
2151
2152 msgid "Normal"
2153 msgstr "Normale"
2154
2155 msgid "Not Found"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "Non associato"
2160
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Note: interface name length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Notice"
2171 msgstr "Avviso"
2172
2173 msgid "Nslookup"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "OK"
2177 msgstr "OK"
2178
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Configurazione di OPKG"
2181
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Obfuscated Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Off-State Delay"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2193 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2194 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2195 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2196 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2197 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 msgstr ""
2199 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2200 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2201 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2202 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2203 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2204
2205 msgid "On-State Delay"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2212 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2213
2214 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "One or more required fields have no value!"
2218 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2219
2220 msgid "Open list..."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Operating frequency"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Option changed"
2230 msgstr "Opzione cambiata"
2231
2232 msgid "Option removed"
2233 msgstr "Opzione cancellata"
2234
2235 msgid "Optional"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2249 "quantum resistance."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 "interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Opzioni"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "Altro:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "In uscita:"
2292
2293 msgid "Outdoor Channels"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Sovrascivi MTU"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Overview"
2326 msgstr "Riassunto"
2327
2328 msgid "Owner"
2329 msgstr "Proprietario"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PID"
2338 msgstr "PID"
2339
2340 msgid "PIN"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PMK R1 Push"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PPP"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2351
2352 msgid "PPPoATM"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPPoE"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PPPoSSH"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PPtP"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PSID offset"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PSID-bits length"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2375
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nome pacchetto"
2381
2382 msgid "Packets"
2383 msgstr "Pacchetti"
2384
2385 msgid "Part of zone %q"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Password"
2389 msgstr "Password"
2390
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Password di authenticazione"
2393
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Password della chiave privata"
2396
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "Password cambiata con successo!"
2402
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Percorso al certificato CA"
2405
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2411
2412 msgid "Path to executable which handles the button event"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Peak:"
2425 msgstr "Picco:"
2426
2427 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Peers"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Perform reboot"
2437 msgstr "Esegui un riavvio"
2438
2439 msgid "Perform reset"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Phy Rate:"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Physical Settings"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Ping"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Pkts."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Please enter your username and password."
2458 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2459
2460 msgid "Policy"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Port"
2464 msgstr "Porta"
2465
2466 msgid "Port status:"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Power Management Mode"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prefix Delegated"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Preshared Key"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2483 "ignore failures"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevents client-to-client communication"
2490 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2491
2492 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Private Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Proceed"
2499 msgstr "Continuare"
2500
2501 msgid "Processes"
2502 msgstr "Processi"
2503
2504 msgid "Profile"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prot."
2508 msgstr "Prot."
2509
2510 msgid "Protocol"
2511 msgstr "Protocollo"
2512
2513 msgid "Protocol family"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Protocol of the new interface"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Protocol support is not installed"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Provide NTP server"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Provide new network"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530
2531 msgid "Public Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "QMI Cellular"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Quality"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "R0 Key Lifetime"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "R1 Key Holder"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RTS/CTS Threshold"
2553 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2554
2555 msgid "RX"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "RX Rate"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Port"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Server"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Port"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Server"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2584 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2585 msgstr ""
2586 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2587 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2588
2589 msgid ""
2590 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2591 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2596 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Really reset all changes?"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2605 "connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2608 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Really switch protocol?"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2620
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Carico in tempo reale"
2626
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Traffico in tempo reale"
2629
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Rebind protection"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Reboot"
2640 msgstr "Riavvia"
2641
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2647
2648 msgid "Receive"
2649 msgstr "Ricezione"
2650
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antenna ricevente"
2653
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2659
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2662
2663 msgid "References"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Regulatory Domain"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Relay"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Relay Bridge"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Relay between networks"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Relay bridge"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Remove"
2688 msgstr "Rimuovi"
2689
2690 msgid "Repeat scan"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Replace entry"
2694 msgstr "Sostituisci campo"
2695
2696 msgid "Replace wireless configuration"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Request IPv6-address"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Require TLS"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required. Public key of peer."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2728 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2733 "come from unsigned domains"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Reset"
2737 msgstr "Reset"
2738
2739 msgid "Reset Counters"
2740 msgstr "Azzera Contatori"
2741
2742 msgid "Reset to defaults"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Resolv and Hosts Files"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Resolve file"
2749 msgstr "File Resolve"
2750
2751 msgid "Restart"
2752 msgstr "Riavvia"
2753
2754 msgid "Restart Firewall"
2755 msgstr "Riavvia Firewall"
2756
2757 msgid "Restore backup"
2758 msgstr "Ripristina backup"
2759
2760 msgid "Reveal/hide password"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Revert"
2764 msgstr "Ripristina"
2765
2766 msgid "Root"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Root preparation"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Route Allowed IPs"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Route type"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Password"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Routes"
2791 msgstr "Route"
2792
2793 msgid ""
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2795 "can be reached."
2796 msgstr ""
2797 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2798 "rete può essere raggiunto."
2799
2800 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Run filesystem check"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SHA256"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2811 "use 6in4 instead"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SNR"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSH Access"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH server address"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH server port"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH username"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH-Keys"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSID"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Save"
2839 msgstr "Salva"
2840
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Salva & applica"
2843
2844 msgid "Save &#38; Apply"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Scan"
2848 msgstr "Scan"
2849
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Operazioni programmate"
2852
2853 msgid "Section added"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Section removed"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "Isola utenti"
2869
2870 msgid "Separate WDS"
2871 msgstr "WDS separati"
2872
2873 msgid "Server Settings"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Server password"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2881 "contains the tunnel ID"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Server username"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Service Name"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Service Type"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Services"
2894 msgstr "Servizi"
2895
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "Segnale"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Dimensione"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Skip"
2933 msgstr "Salta"
2934
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Salta a contenuto"
2937
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Salta a navigazione"
2940
2941 msgid "Slot time"
2942 msgstr "Slot time"
2943
2944 msgid "Software"
2945 msgstr "Software"
2946
2947 msgid "Software VLAN"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2952
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2955
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2965 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2966 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2967 "specifici."
2968
2969 msgid "Sort"
2970 msgstr "Elenca"
2971
2972 msgid "Source"
2973 msgstr "Origine"
2974
2975 msgid "Source routing"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2980
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2983
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "to be dead"
2990 msgstr ""
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2993
2994 msgid ""
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2996 "dead"
2997 msgstr ""
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2999 "siano morti."
3000
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3006 "default (64)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 "bytes)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3016
3017 msgid "Start"
3018 msgstr "Inizio"
3019
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3022
3023 msgid "Startup"
3024 msgstr "Avvio"
3025
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3028
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3031
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Leases statici"
3034
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3037
3038 msgid "Static WDS"
3039 msgstr "WDS statico"
3040
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Indirizzo Statico"
3043
3044 msgid ""
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 msgstr ""
3049 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3050 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3051 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3052 "servito vengono serviti."
3053
3054 msgid "Status"
3055 msgstr "Stato"
3056
3057 msgid "Stop"
3058 msgstr "Ferma"
3059
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Ordine severo"
3062
3063 msgid "Submit"
3064 msgstr "Invia"
3065
3066 msgid "Suppress logging"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap Entry"
3076 msgstr "Scambia ingresso"
3077
3078 msgid "Switch"
3079 msgstr "Switch"
3080
3081 msgid "Switch %q"
3082 msgstr "Switch %q"
3083
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Switch %q (%s)"
3086
3087 msgid ""
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch VLAN"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "Cambia protocollo"
3096
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "Sincronizza con il browser"
3099
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "Sincronizzazione..."
3102
3103 msgid "System"
3104 msgstr "Sistema"
3105
3106 msgid "System Log"
3107 msgstr "Log di sistema"
3108
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "Proprietà di Sistema"
3111
3112 msgid "System log buffer size"
3113 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3114
3115 msgid "TCP:"
3116 msgstr "TCP:"
3117
3118 msgid "TFTP Settings"
3119 msgstr "Impostazioni TFTP"
3120
3121 msgid "TFTP server root"
3122 msgstr "Server TFTP principale"
3123
3124 msgid "TX"
3125 msgstr "TX"
3126
3127 msgid "TX Rate"
3128 msgstr "Velocità di TX"
3129
3130 msgid "Table"
3131 msgstr "Tabella"
3132
3133 msgid "Target"
3134 msgstr "Destinazione"
3135
3136 msgid "Target network"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Terminate"
3140 msgstr "Termina"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 msgstr ""
3150 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3151 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3152 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3153 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3154 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3155 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3156
3157 msgid ""
3158 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3159 "component for working wireless configuration!"
3160 msgstr ""
3161 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3162 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3163
3164 msgid ""
3165 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3166 "username instead of the user ID!"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3175 msgstr ""
3176 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3177 "code>"
3178
3179 msgid ""
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3189 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190 msgstr ""
3191 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3192 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193
3194 msgid ""
3195 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3196 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3197 "samp>)"
3198 msgstr ""
3199 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3200 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3201
3202 msgid ""
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "The following changes have been committed"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "The following changes have been reverted"
3212 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3213
3214 msgid "The following rules are currently active on this system."
3215 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3216
3217 msgid "The given network name is not unique"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3222 "be replaced if you proceed."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3227 "addresses."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3253 "when finished."
3254 msgstr ""
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3261 "settings."
3262 msgstr ""
3263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3264 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "settings."
3267
3268 msgid ""
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "AYIYA"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276 msgstr ""
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3279
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3299 "protect the web interface and enable SSH."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3329 "ends with <code>:2</code>"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3334 "abbr> in the local network"
3335 msgstr ""
3336 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3337 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3338
3339 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3347 msgstr ""
3348 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3349 "operazioni da programmare."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3357 "their status."
3358 msgstr ""
3359 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3360 "stato."
3361
3362 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3366 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3367
3368 msgid "This section contains no values yet"
3369 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3370
3371 msgid "Time Synchronization"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Timezone"
3378 msgstr "Fuso orario"
3379
3380 msgid ""
3381 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3382 "archive here."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Tone"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Total Available"
3389 msgstr "Totale"
3390
3391 msgid "Traceroute"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Traffic"
3395 msgstr "Traffico"
3396
3397 msgid "Transfer"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Transmission Rate"
3401 msgstr "Velocità di transmissione"
3402
3403 msgid "Transmit"
3404 msgstr "Trasmissione"
3405
3406 msgid "Transmit Power"
3407 msgstr "Potenza di trasmissione"
3408
3409 msgid "Transmitter Antenna"
3410 msgstr "Antenna trasmettente"
3411
3412 msgid "Trigger"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Trigger Mode"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Tunnel ID"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Tunnel Interface"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Tunnel Link"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Tunnel broker protocol"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Tunnel setup server"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel type"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Turbo Mode"
3437 msgstr "Modalità turbo"
3438
3439 msgid "Tx-Power"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Type"
3443 msgstr "Tipo"
3444
3445 msgid "UDP:"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "UMTS only"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "USB Device"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "USB Ports"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "UUID"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Unable to dispatch"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unknown"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unmanaged"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unmount"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unsaved Changes"
3482 msgstr "Modifiche non salvate"
3483
3484 msgid "Unsupported protocol type."
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Update lists"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid ""
3491 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3492 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3493 "compatible firmware image)."
3494 msgstr ""
3495 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3496 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3497 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3498
3499 msgid "Upload archive..."
3500 msgstr "Carica archivio..."
3501
3502 msgid "Uploaded File"
3503 msgstr "Invia file"
3504
3505 msgid "Uptime"
3506 msgstr "Tempo di attività"
3507
3508 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3510
3511 msgid "Use DHCP gateway"
3512 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3513
3514 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3515 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3516
3517 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3519
3520 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3522
3523 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3525
3526 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgstr "Usa flag broadcast"
3534
3535 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Use custom DNS servers"
3539 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3540
3541 msgid "Use default gateway"
3542 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3543
3544 msgid "Use gateway metric"
3545 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3546
3547 msgid "Use routing table"
3548 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3549
3550 msgid ""
3551 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3552 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3553 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3554 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3555 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3556 msgstr ""
3557 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3558 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3559 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3560 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3561
3562 msgid "Used"
3563 msgstr "Usato"
3564
3565 msgid "Used Key Slot"
3566 msgstr "Slot Chiave Usata"
3567
3568 msgid ""
3569 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3570 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Username"
3580 msgstr "Nome Utente"
3581
3582 msgid "VC-Mux"
3583 msgstr "VC-Mux"
3584
3585 msgid "VDSL"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VLANs on %q"
3589 msgstr "VLANs su %q"
3590
3591 msgid "VLANs on %q (%s)"
3592 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3593
3594 msgid "VPN Local address"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPN Local port"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Server"
3601 msgstr "Server VPN"
3602
3603 msgid "VPN Server port"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Vendor"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3616 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3617
3618 msgid "Verbose"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Verify"
3625 msgstr "Verifica"
3626
3627 msgid "Version"
3628 msgstr "Versione"
3629
3630 msgid "WDS"
3631 msgstr "WDS"
3632
3633 msgid "WEP Open System"
3634 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3635
3636 msgid "WEP Shared Key"
3637 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3638
3639 msgid "WEP passphrase"
3640 msgstr "frase di accesso WEP"
3641
3642 msgid "WMM Mode"
3643 msgstr "Modalità WMM"
3644
3645 msgid "WPA passphrase"
3646 msgstr "frase di accesso WPA"
3647
3648 msgid ""
3649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3650 "and ad-hoc mode) to be installed."
3651 msgstr ""
3652 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3653 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3654
3655 msgid ""
3656 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3660 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3661
3662 msgid "Waiting for command to complete..."
3663 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3664
3665 msgid "Waiting for device..."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Warning"
3669 msgstr "Avviso"
3670
3671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Width"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "WireGuard VPN"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Wireless"
3687 msgstr "Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Dispositivo Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rete Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Panoramica Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Sicurezza Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3703
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3706
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3709
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "La rete wireless è attivata"
3712
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Wireless riavviato"
3715
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Wireless spento"
3718
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3721
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "XR Support"
3726 msgstr "Supporto XR"
3727
3728 msgid ""
3729 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3730 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3731 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3732 msgstr ""
3733 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3734 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3735 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3736 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3737 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3738
3739 msgid ""
3740 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3741 msgstr ""
3742 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3743 "correttamente."
3744
3745 msgid ""
3746 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3747 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3748 "or Safari."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "any"
3752 msgstr "qualsiasi"
3753
3754 msgid "auto"
3755 msgstr "auto"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "automatic"
3759 msgstr "statico"
3760
3761 msgid "baseT"
3762 msgstr "baseT"
3763
3764 msgid "bridged"
3765 msgstr "ponte"
3766
3767 msgid "create:"
3768 msgstr "crea:"
3769
3770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3771 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3772
3773 msgid "dB"
3774 msgstr "dB"
3775
3776 msgid "dBm"
3777 msgstr "dBm"
3778
3779 msgid "disable"
3780 msgstr "disabilita"
3781
3782 msgid "disabled"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "expired"
3786 msgstr "scaduto"
3787
3788 msgid ""
3789 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3790 "abbr>-leases will be stored"
3791 msgstr ""
3792 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3794
3795 msgid "forward"
3796 msgstr "inoltro"
3797
3798 msgid "full-duplex"
3799 msgstr "full-duplex"
3800
3801 msgid "half-duplex"
3802 msgstr "half-duplex"
3803
3804 msgid "help"
3805 msgstr "aiuto"
3806
3807 msgid "hidden"
3808 msgstr "nascosto"
3809
3810 msgid "hybrid mode"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "if target is a network"
3814 msgstr "se la destinazione è una rete"
3815
3816 msgid "input"
3817 msgstr "ingresso"
3818
3819 msgid "kB"
3820 msgstr "kB"
3821
3822 msgid "kB/s"
3823 msgstr "kB/s"
3824
3825 msgid "kbit/s"
3826 msgstr "kbit/s"
3827
3828 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3829 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3830
3831 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "minutes"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "navigation Navigation"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "no"
3841 msgstr "no"
3842
3843 msgid "no link"
3844 msgstr "Nessun collegamento"
3845
3846 msgid "none"
3847 msgstr "nessuna"
3848
3849 msgid "not present"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "off"
3853 msgstr "spento"
3854
3855 msgid "on"
3856 msgstr "acceso"
3857
3858 msgid "open"
3859 msgstr "apri"
3860
3861 msgid "overlay"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "relay mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "routed"
3868 msgstr "instradato"
3869
3870 msgid "server mode"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "skiplink2 Skip to content"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateful-only"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateless"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless + stateful"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "tagged"
3889 msgstr "etichettato"
3890
3891 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "unknown"
3895 msgstr "sconosciuto"
3896
3897 msgid "unlimited"
3898 msgstr "illimitato"
3899
3900 msgid "unspecified"
3901 msgstr "non specificato"
3902
3903 msgid "unspecified -or- create:"
3904 msgstr "non specificato - o - creato:"
3905
3906 msgid "untagged"
3907 msgstr "non etichettato"
3908
3909 msgid "yes"
3910 msgstr "Sì"
3911
3912 msgid "« Back"
3913 msgstr "« Indietro"
3914
3915 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3916 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3917
3918 #~ msgid "Join Network: Settings"
3919 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3920
3921 #~ msgid "CPU"
3922 #~ msgstr "CPU"
3923
3924 #~ msgid "Port %d"
3925 #~ msgstr "Porta %d"
3926
3927 #~ msgid "VLAN Interface"
3928 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"