3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
221 msgstr "Punto di Accesso"
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
267 msgid "Additional servers file"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticazione PEAP"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritativo"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Autorizzazione richiesta"
454 msgstr "Aggiornamento Automatico"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Pacchetti disponibili"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Indietro alla configurazione"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Ritorna alla panoramica"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
513 msgid "Background Scan"
514 msgstr "Scansione in background"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
539 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
540 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
541 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
543 msgid "Bind interface"
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfacce Ponte"
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numero Unità Ponte"
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "Attivare all'avvio"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgid "CPU usage (%)"
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Modifiche applicate."
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
617 msgid "Check fileystems before mount"
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
633 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
634 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
635 "collegare l'interfaccia ad esso."
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
642 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
656 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
657 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Raccolgo i dati..."
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Configurazioni Comuni"
685 msgstr "Compressione"
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configurazione salvata."
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "Codice Nazione"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea Interfaccia"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Livello di log del Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfaccia personalizzata"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
759 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
760 "abbr> del sistema se possibile."
763 msgstr "Contratta DHCP"
775 msgstr "Opzioni DHCP"
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Locazioni DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6 client"
786 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgid "DNS forwardings"
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "Predefinito %d"
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinito"
834 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgid "Default route"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
868 msgstr "Destinazione"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
876 msgid "Device is rebooting..."
879 msgid "Device unreachable"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
899 "abbr> per questa interfaccia."
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
904 msgid "Disable Encryption"
907 msgid "Disable HW-Beacon timer"
908 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
911 msgstr "Disabilitato"
913 msgid "Disabled (default)"
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Ottimizzazione distanza"
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
928 msgid "Distribution feeds"
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
942 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio richiesto"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Elenco Domini consentiti"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Download backup"
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instanza di Dropbear"
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
988 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Dynamic tunnel"
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1004 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1005 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1007 msgid "EA-bits length"
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Modifica questa rete"
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "Attiva il client NTP"
1051 msgid "Enable Single DES"
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "Abilita il server TFTP"
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1099 msgstr "Crittografia"
1101 msgid "Endpoint Host"
1104 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr "Cancellazione..."
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1122 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1152 msgid "External system log server protocol"
1155 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr "Frame veloci"
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Impostazioni Firewall"
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Stato del Firewall"
1202 msgid "Firmware File"
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versione del Firmware"
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Flash Firmware"
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flash immagine..."
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr "Operazioni Flash"
1224 msgstr "Flashing..."
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgid "Form token mismatch"
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modalità di Inoltro"
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Soglia di frammentazione"
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1266 msgstr "Disponibile"
1269 msgstr "Spazio libero"
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porte Gateway"
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Opzioni Generali"
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Impostazioni Generali"
1294 msgid "General options for opkg"
1297 msgid "Generate Config"
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Genera Archivio"
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1309 "non è stata cambiata!"
1311 msgid "Global Settings"
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Opzioni rete globale"
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1323 msgid "Group Password"
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "Password HE.net"
1332 msgid "HE.net username"
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1355 "hostname o il fuso orario."
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1362 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgid "Host entries"
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Timeout scadenza Host"
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1395 msgid "IKE DH Group"
1398 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr "Indirizzo IP"
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 Firewall"
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stato WAN IPv4"
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Indirizzi IPv4"
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "trasmissione IPv4"
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Maschera rete IPv4"
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 Firewall"
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv6"
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv6"
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1483 msgstr "Prefisso IPv6"
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "Identità PEAP"
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1529 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1536 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1546 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1547 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1548 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1549 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1550 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignora interfaccia"
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignora file resolv"
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Tempo di Inattività"
1576 msgstr "In entrata:"
1579 msgstr "Informazioni"
1582 msgstr "Script di avvio"
1585 msgstr "Scripts di avvio"
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Pacchetti installati"
1603 msgstr "Interfaccia"
1605 msgid "Interface Configuration"
1606 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1608 msgid "Interface Overview"
1609 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1611 msgid "Interface is reconnecting..."
1612 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1614 msgid "Interface is shutting down..."
1615 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1617 msgid "Interface name"
1620 msgid "Interface not present or not connected yet."
1621 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1623 msgid "Interface reconnected"
1624 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1626 msgid "Interface shut down"
1627 msgstr "Interfaccia spenta"
1635 msgid "Internal Server Error"
1636 msgstr "Errore del Server Interno"
1639 msgstr "Valore immesso non valido"
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1642 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1645 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1655 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1656 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1658 msgid "Java Script required!"
1659 msgstr "Richiesto Java Script!"
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Aggiungi Rete"
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1667 msgid "Joining Network: %q"
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1674 msgstr "Log del kernel"
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Versione del kernel"
1692 msgstr "Server L2TP"
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervallo echo LCP"
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Lingua e Stile"
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1725 msgstr "File di lease"
1728 msgstr "Tempo di lease"
1730 msgid "Leasetime remaining"
1731 msgstr "Tempo lease residuo"
1733 msgid "Leave empty to autodetect"
1734 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1736 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1737 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1745 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1748 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1751 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1764 msgstr "Collegamento on"
1767 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1770 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1771 "inoltrare le richieste in"
1774 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1775 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1776 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1777 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1782 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1783 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1784 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1785 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 msgid "List of SSH key files for auth"
1792 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1793 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1795 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1796 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1798 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1805 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1807 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1808 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1813 msgid "Load Average"
1814 msgstr "Carico Medio"
1817 msgstr "Caricamento"
1819 msgid "Local IP address to assign"
1822 msgid "Local IPv4 address"
1823 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1825 msgid "Local IPv6 address"
1826 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1828 msgid "Local Service Only"
1831 msgid "Local Startup"
1832 msgstr "Avvio Locale"
1837 msgid "Local domain"
1838 msgstr "Dominio Locale"
1842 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1843 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1845 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1846 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1848 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1850 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1852 msgid "Local server"
1853 msgstr "Server Locale"
1856 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1859 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1860 "disponibili IP multipli"
1862 msgid "Localise queries"
1863 msgstr "Localizza richieste"
1865 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1868 msgid "Log output level"
1869 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1872 msgstr "Logga richieste"
1883 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1886 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1892 msgid "MAC-Address Filter"
1893 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1901 msgid "MAP / LW4over6"
1917 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1924 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1927 msgid "Maximum Rate"
1928 msgstr "Velocità massima"
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1942 msgid "Maximum hold time"
1943 msgstr "Velocità massima"
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1950 msgid "Maximum number of leased addresses."
1959 msgid "Memory usage (%)"
1960 msgstr "Uso Memory (%)"
1965 msgid "Minimum Rate"
1966 msgstr "Velocità minima"
1968 msgid "Minimum hold time"
1969 msgstr "Velocità minima"
1971 msgid "Mirror monitor port"
1974 msgid "Mirror source port"
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1980 msgid "Mobility Domain"
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Dispositivo modem"
1992 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Punto di mount"
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punto di mount"
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2017 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2018 "attaccato al tuo filesystem"
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opzioni di mount"
2027 msgstr "Punto di mount"
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "File system montati"
2041 msgid "Multicast Rate"
2042 msgstr "Velocità multicast"
2044 msgid "Multicast address"
2048 msgstr "ID della NAS"
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2062 msgid "NTP server candidates"
2065 msgid "NTP sync time-out"
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nome della nuova rete"
2078 msgstr "Navigazione"
2081 msgstr "Maschera di rete"
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Utilità di Rete"
2089 msgid "Network boot image"
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Rete senza interfaccia"
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2104 msgid "No chains in this table"
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Nessun file trovato"
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2113 msgid "No negative cache"
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2119 msgid "No network name specified"
2122 msgid "No package lists available"
2125 msgid "No password set!"
2128 msgid "No rules in this chain"
2131 msgid "No zone assigned"
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2146 msgid "Non-wildcard"
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "Non associato"
2161 msgid "Not connected"
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2167 msgid "Note: interface name length"
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Configurazione di OPKG"
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2185 msgid "Obfuscated Password"
2188 msgid "Off-State Delay"
2192 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2193 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2194 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2195 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2196 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2197 "<samp>eth0.1</samp>)."
2199 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2200 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2201 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2202 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2203 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2205 msgid "On-State Delay"
2208 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2211 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2212 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2214 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2217 msgid "One or more required fields have no value!"
2218 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2220 msgid "Open list..."
2223 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2226 msgid "Operating frequency"
2229 msgid "Option changed"
2230 msgstr "Opzione cambiata"
2232 msgid "Option removed"
2233 msgstr "Opzione cancellata"
2238 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2241 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2248 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2249 "quantum resistance."
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgid "Outdoor Channels"
2296 msgid "Output Interface"
2299 msgid "Override MAC address"
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Sovrascivi MTU"
2305 msgid "Override TOS"
2308 msgid "Override TTL"
2311 msgid "Override default interface name"
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2329 msgstr "Proprietario"
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2367 msgid "PSID-bits length"
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nome pacchetto"
2385 msgid "Part of zone %q"
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Password di authenticazione"
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Password della chiave privata"
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "Password cambiata con successo!"
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Percorso al certificato CA"
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2412 msgid "Path to executable which handles the button event"
2415 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2418 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2436 msgid "Perform reboot"
2437 msgstr "Esegui un riavvio"
2439 msgid "Perform reset"
2442 msgid "Persistent Keep Alive"
2448 msgid "Physical Settings"
2457 msgid "Please enter your username and password."
2458 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2466 msgid "Port status:"
2469 msgid "Power Management Mode"
2472 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2475 msgid "Prefix Delegated"
2478 msgid "Preshared Key"
2482 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2489 msgid "Prevents client-to-client communication"
2490 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2492 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2513 msgid "Protocol family"
2516 msgid "Protocol of the new interface"
2519 msgid "Protocol support is not installed"
2522 msgid "Provide NTP server"
2525 msgid "Provide new network"
2528 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2534 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2537 msgid "QMI Cellular"
2543 msgid "R0 Key Lifetime"
2546 msgid "R1 Key Holder"
2549 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2552 msgid "RTS/CTS Threshold"
2553 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2561 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2564 msgid "Radius-Accounting-Port"
2567 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2570 msgid "Radius-Accounting-Server"
2573 msgid "Radius-Authentication-Port"
2576 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2579 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2584 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2587 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2590 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2591 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2596 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2599 msgid "Really reset all changes?"
2604 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2605 "connected via this interface."
2607 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2608 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2615 msgid "Really switch protocol?"
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2621 msgid "Realtime Graphs"
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Carico in tempo reale"
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Traffico in tempo reale"
2630 msgid "Realtime Wireless"
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2636 msgid "Rebind protection"
2642 msgid "Rebooting..."
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antenna ricevente"
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2666 msgid "Regulatory Domain"
2672 msgid "Relay Bridge"
2675 msgid "Relay between networks"
2678 msgid "Relay bridge"
2681 msgid "Remote IPv4 address"
2684 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2693 msgid "Replace entry"
2694 msgstr "Sostituisci campo"
2696 msgid "Replace wireless configuration"
2699 msgid "Request IPv6-address"
2702 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2711 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2714 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2723 msgid "Required. Public key of peer."
2727 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2728 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2733 "come from unsigned domains"
2739 msgid "Reset Counters"
2740 msgstr "Azzera Contatori"
2742 msgid "Reset to defaults"
2745 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgid "Resolve file"
2749 msgstr "File Resolve"
2754 msgid "Restart Firewall"
2755 msgstr "Riavvia Firewall"
2757 msgid "Restore backup"
2758 msgstr "Ripristina backup"
2760 msgid "Reveal/hide password"
2769 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2772 msgid "Root preparation"
2775 msgid "Route Allowed IPs"
2781 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgid "Router Password"
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2798 "rete può essere raggiunto."
2800 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2803 msgid "Run filesystem check"
2810 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2823 msgid "SSH server address"
2826 msgid "SSH server port"
2829 msgid "SSH username"
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Salva & applica"
2844 msgid "Save & Apply"
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Operazioni programmate"
2853 msgid "Section added"
2856 msgid "Section removed"
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "Isola utenti"
2870 msgid "Separate WDS"
2871 msgstr "WDS separati"
2873 msgid "Server Settings"
2876 msgid "Server password"
2880 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2881 "contains the tunnel ID"
2884 msgid "Server username"
2887 msgid "Service Name"
2890 msgid "Service Type"
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgid "Show current backup file list"
2911 msgid "Shutdown this interface"
2914 msgid "Shutdown this network"
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Salta a contenuto"
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Salta a navigazione"
2947 msgid "Software VLAN"
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2965 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2966 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2975 msgid "Source routing"
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Leases statici"
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3039 msgstr "WDS statico"
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Indirizzo Statico"
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3049 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3050 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3051 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3052 "servito vengono serviti."
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Ordine severo"
3066 msgid "Suppress logging"
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgstr "Scambia ingresso"
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Switch %q (%s)"
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "Cambia protocollo"
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "Sincronizza con il browser"
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "Sincronizzazione..."
3107 msgstr "Log di sistema"
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "Proprietà di Sistema"
3112 msgid "System log buffer size"
3113 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3118 msgid "TFTP Settings"
3119 msgstr "Impostazioni TFTP"
3121 msgid "TFTP server root"
3122 msgstr "Server TFTP principale"
3128 msgstr "Velocità di TX"
3134 msgstr "Destinazione"
3136 msgid "Target network"
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3150 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3151 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3152 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3153 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3154 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3155 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3158 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3159 "component for working wireless configuration!"
3161 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3162 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3165 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3166 "username instead of the user ID!"
3170 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3174 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3176 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3184 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3188 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3189 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3191 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3192 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3196 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3199 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3200 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3208 msgid "The following changes have been committed"
3211 msgid "The following changes have been reverted"
3212 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3214 msgid "The following rules are currently active on this system."
3215 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3217 msgid "The given network name is not unique"
3221 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3222 "be replaced if you proceed."
3226 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3230 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3233 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3237 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3264 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3280 msgid "There are no active leases."
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3289 msgid "There are no pending changes!"
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3298 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3299 "protect the web interface and enable SSH."
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3329 "ends with <code>:2</code>"
3333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3334 "abbr> in the local network"
3336 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3337 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3339 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3343 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3346 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3348 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3349 "operazioni da programmare."
3352 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3356 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3359 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3362 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3365 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3366 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3368 msgid "This section contains no values yet"
3369 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3371 msgid "Time Synchronization"
3374 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr "Fuso orario"
3381 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3388 msgid "Total Available"
3400 msgid "Transmission Rate"
3401 msgstr "Velocità di transmissione"
3404 msgstr "Trasmissione"
3406 msgid "Transmit Power"
3407 msgstr "Potenza di trasmissione"
3409 msgid "Transmitter Antenna"
3410 msgstr "Antenna trasmettente"
3415 msgid "Trigger Mode"
3421 msgid "Tunnel Interface"
3427 msgid "Tunnel broker protocol"
3430 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgstr "Modalità turbo"
3451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3463 msgid "Unable to dispatch"
3466 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3481 msgid "Unsaved Changes"
3482 msgstr "Modifiche non salvate"
3484 msgid "Unsupported protocol type."
3487 msgid "Update lists"
3491 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3492 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3493 "compatible firmware image)."
3495 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3496 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3497 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3499 msgid "Upload archive..."
3500 msgstr "Carica archivio..."
3502 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Tempo di attività"
3508 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3511 msgid "Use DHCP gateway"
3512 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3514 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3515 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3517 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3520 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3523 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3526 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3529 msgid "Use as root filesystem (/)"
3532 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgstr "Usa flag broadcast"
3535 msgid "Use builtin IPv6-management"
3538 msgid "Use custom DNS servers"
3539 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3541 msgid "Use default gateway"
3542 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3544 msgid "Use gateway metric"
3545 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3547 msgid "Use routing table"
3548 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3551 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3552 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3553 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3554 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3555 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3558 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3559 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3560 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3565 msgid "Used Key Slot"
3566 msgstr "Slot Chiave Usata"
3569 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3570 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3573 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3576 msgid "User key (PEM encoded)"
3580 msgstr "Nome Utente"
3589 msgstr "VLANs su %q"
3591 msgid "VLANs on %q (%s)"
3592 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3594 msgid "VPN Local address"
3597 msgid "VPN Local port"
3603 msgid "VPN Server port"
3606 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3609 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3615 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3616 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3621 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3633 msgid "WEP Open System"
3634 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3636 msgid "WEP Shared Key"
3637 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3639 msgid "WEP passphrase"
3640 msgstr "frase di accesso WEP"
3643 msgstr "Modalità WMM"
3645 msgid "WPA passphrase"
3646 msgstr "frase di accesso WPA"
3649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3650 "and ad-hoc mode) to be installed."
3652 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3653 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3656 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3659 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3660 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3662 msgid "Waiting for command to complete..."
3663 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3665 msgid "Waiting for device..."
3671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Dispositivo Wireless"
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rete Wireless"
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Panoramica Wireless"
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Sicurezza Wireless"
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "La rete wireless è attivata"
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Wireless riavviato"
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Wireless spento"
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3722 msgid "Write system log to file"
3726 msgstr "Supporto XR"
3729 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3730 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3731 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3733 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3734 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3735 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3736 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3737 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3740 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3742 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3746 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3747 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3771 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3789 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3790 "abbr>-leases will be stored"
3792 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3799 msgstr "full-duplex"
3802 msgstr "half-duplex"
3813 msgid "if target is a network"
3814 msgstr "se la destinazione è una rete"
3828 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3829 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3831 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3837 msgid "navigation Navigation"
3844 msgstr "Nessun collegamento"
3873 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3876 msgid "skiplink2 Skip to content"
3879 msgid "stateful-only"
3885 msgid "stateless + stateful"
3889 msgstr "etichettato"
3891 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3895 msgstr "sconosciuto"
3901 msgstr "non specificato"
3903 msgid "unspecified -or- create:"
3904 msgstr "non specificato - o - creato:"
3907 msgstr "non etichettato"
3915 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3916 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3918 #~ msgid "Join Network: Settings"
3919 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3925 #~ msgstr "Porta %d"
3927 #~ msgid "VLAN Interface"
3928 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"