3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
174 msgstr "Punto di Accesso"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Additional servers file"
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgid "Always announce default router"
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgid "Announced DNS domains"
285 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Anonymous Mount"
291 msgid "Anonymous Swap"
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
332 msgid "Authentication"
333 msgstr "Autenticazione PEAP"
335 msgid "Authoritative"
336 msgstr "Autoritativo"
338 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Autorizzazione richiesta"
342 msgstr "Aggiornamento Automatico"
347 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
350 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
353 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
356 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
359 msgid "Automount Filesystem"
362 msgid "Automount Swap"
368 msgid "Available packages"
369 msgstr "Pacchetti disponibili"
374 msgid "BR / DMR / AFTR"
383 msgid "Back to Overview"
384 msgstr "Ritorna alla panoramica"
386 msgid "Back to configuration"
387 msgstr "Indietro alla configurazione"
389 msgid "Back to overview"
390 msgstr "Ritorna alla panoramica"
392 msgid "Back to scan results"
393 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
395 msgid "Background Scan"
396 msgstr "Scansione in background"
398 msgid "Backup / Flash Firmware"
399 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
401 msgid "Backup / Restore"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
404 msgid "Backup file list"
405 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
407 msgid "Bad address specified!"
408 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
417 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
418 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
419 "defined backup patterns."
421 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
422 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
423 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
428 msgid "Bogus NX Domain Override"
429 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
434 msgid "Bridge interfaces"
435 msgstr "Interfacce Ponte"
437 msgid "Bridge unit number"
438 msgstr "Numero Unità Ponte"
440 msgid "Bring up on boot"
441 msgstr "Attivare all'avvio"
443 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
444 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
446 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
453 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
454 "preserved in any sysupgrade."
460 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
466 msgid "CPU usage (%)"
481 msgid "Changes applied."
482 msgstr "Modifiche applicate."
484 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
485 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
493 msgid "Check fileystems before mount"
500 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
501 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
502 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
505 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
506 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
507 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
508 "collegare l'interfaccia ad esso."
511 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
512 "out the <em>create</em> field to define a new network."
514 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
515 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
521 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
522 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
523 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
526 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
527 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
532 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
533 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
536 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
539 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
542 msgid "Close list..."
543 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
545 msgid "Collecting data..."
546 msgstr "Raccolgo i dati..."
551 msgid "Common Configuration"
552 msgstr "Configurazioni Comuni"
555 msgstr "Compressione"
557 msgid "Configuration"
558 msgstr "Configurazione"
560 msgid "Configuration applied."
561 msgstr "Configurazione salvata."
563 msgid "Configuration files will be kept."
564 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
575 msgid "Connection Limit"
576 msgstr "Limite connessioni"
578 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
588 msgstr "Codice Nazione"
590 msgid "Cover the following interface"
591 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
593 msgid "Cover the following interfaces"
594 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
596 msgid "Create / Assign firewall-zone"
597 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
599 msgid "Create Interface"
600 msgstr "Crea Interfaccia"
602 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
603 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
608 msgid "Cron Log Level"
609 msgstr "Livello di log del Cron"
611 msgid "Custom Interface"
612 msgstr "Interfaccia personalizzata"
614 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
618 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
626 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
627 "\">LED</abbr>s if possible."
629 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
630 "abbr> del sistema se possibile."
633 msgstr "Contratta DHCP"
645 msgstr "Opzioni DHCP"
647 msgid "DHCPv6 Leases"
648 msgstr "Locazioni DHCPv6"
650 msgid "DHCPv6 client"
656 msgid "DHCPv6-Service"
662 msgid "DNS forwardings"
665 msgid "DNS-Label / FQDN"
668 msgid "DS-Lite AFTR address"
678 msgstr "Predefinito %d"
680 msgid "Default gateway"
681 msgstr "Gateway predefinito"
683 msgid "Default route"
686 msgid "Default state"
687 msgstr "Stato Predefinito"
689 msgid "Define a name for this network."
690 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
693 "Define additional DHCP options, for example "
694 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
695 "servers to clients."
697 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
704 msgid "Delete this network"
705 msgstr "Rimuovi questa rete"
714 msgstr "Destinazione"
719 msgid "Device Configuration"
720 msgstr "Configurazione del dispositivo"
722 msgid "Device is rebooting..."
725 msgid "Device unreachable"
741 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
744 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
745 "abbr> per questa interfaccia."
747 msgid "Disable DNS setup"
748 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
750 msgid "Disable HW-Beacon timer"
751 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
754 msgstr "Disabilitato"
756 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
757 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
759 msgid "Displaying only packages containing"
760 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
762 msgid "Distance Optimization"
763 msgstr "Ottimizzazione distanza"
765 msgid "Distance to farthest network member in meters."
766 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
768 msgid "Distribution feeds"
775 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
776 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
777 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
780 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
781 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
782 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
787 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
792 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
793 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
795 msgid "Do not send probe responses"
796 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
798 msgid "Domain required"
799 msgstr "Dominio richiesto"
801 msgid "Domain whitelist"
802 msgstr "Elenco Domini consentiti"
805 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
806 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
808 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
809 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
811 msgid "Download and install package"
812 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
814 msgid "Download backup"
815 msgstr "Download backup"
817 msgid "Dropbear Instance"
818 msgstr "Instanza di Dropbear"
821 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
822 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
824 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
825 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
827 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
830 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
832 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "Dynamic tunnel"
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
841 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
842 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
844 msgid "EA-bits length"
854 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
858 msgid "Edit this interface"
859 msgstr "Modifica questa interfaccia"
861 msgid "Edit this network"
862 msgstr "Modifica questa rete"
870 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
873 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
874 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
876 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
877 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
879 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
880 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
882 msgid "Enable NTP client"
883 msgstr "Attiva il client NTP"
885 msgid "Enable TFTP server"
886 msgstr "Abilita il server TFTP"
888 msgid "Enable VLAN functionality"
889 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
891 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
894 msgid "Enable learning and aging"
895 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
897 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
900 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
903 msgid "Enable this mount"
904 msgstr "Abilita questo mount"
906 msgid "Enable this swap"
907 msgstr "Abilita questo swap"
909 msgid "Enable/Disable"
910 msgstr "Abilita/Disabilita"
915 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
916 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
918 msgid "Encapsulation mode"
919 msgstr "Modalità di incapsulamento"
922 msgstr "Crittografia"
925 msgstr "Cancellazione..."
930 msgid "Ethernet Adapter"
931 msgstr "Scheda di Rete"
933 msgid "Ethernet Switch"
934 msgstr "Switch di Rete"
937 msgstr "Espandi gli hosts"
943 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
945 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
951 msgid "External system log server"
952 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
954 msgid "External system log server port"
955 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
957 msgid "Extra SSH command options"
961 msgstr "Frame veloci"
966 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
967 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
975 msgid "Filter private"
976 msgstr "Filtra privati"
978 msgid "Filter useless"
979 msgstr "Filtra inutili"
982 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
983 "with defaults based on what was detected"
986 msgid "Find and join network"
987 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
990 msgstr "Cerca pacchetto"
998 msgid "Firewall Settings"
999 msgstr "Impostazioni Firewall"
1001 msgid "Firewall Status"
1002 msgstr "Stato del Firewall"
1004 msgid "Firmware Version"
1005 msgstr "Versione del Firmware"
1007 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1008 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1010 msgid "Flash Firmware"
1011 msgstr "Flash Firmware"
1013 msgid "Flash image..."
1014 msgstr "Flash immagine..."
1016 msgid "Flash new firmware image"
1017 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1019 msgid "Flash operations"
1020 msgstr "Operazioni Flash"
1023 msgstr "Flashing..."
1028 msgid "Force CCMP (AES)"
1029 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1031 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1032 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1037 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1038 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1040 msgid "Form token mismatch"
1043 msgid "Forward DHCP traffic"
1044 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1046 msgid "Forward broadcast traffic"
1047 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1049 msgid "Forwarding mode"
1050 msgstr "Modalità di Inoltro"
1052 msgid "Fragmentation Threshold"
1053 msgstr "Soglia di frammentazione"
1055 msgid "Frame Bursting"
1056 msgstr "Frame Bursting"
1059 msgstr "Disponibile"
1062 msgstr "Spazio libero"
1073 msgid "Gateway ports"
1074 msgstr "Porte Gateway"
1076 msgid "General Settings"
1077 msgstr "Opzioni Generali"
1079 msgid "General Setup"
1080 msgstr "Impostazioni Generali"
1082 msgid "General options for opkg"
1085 msgid "Generate Config"
1088 msgid "Generate archive"
1089 msgstr "Genera Archivio"
1091 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1092 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1094 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1096 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1097 "non è stata cambiata!"
1099 msgid "Global Settings"
1102 msgid "Global network options"
1105 msgid "Go to password configuration..."
1106 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1108 msgid "Go to relevant configuration page"
1109 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1114 msgid "HE.net password"
1115 msgstr "Password HE.net"
1117 msgid "HE.net username"
1130 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1133 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1134 "hostname o il fuso orario."
1137 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1140 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1141 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1143 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1144 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1146 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1147 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1149 msgid "Host entries"
1152 msgid "Host expiry timeout"
1153 msgstr "Timeout scadenza Host"
1155 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1157 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1162 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1163 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1172 msgstr "Indirizzo IP"
1177 msgid "IPv4 Firewall"
1178 msgstr "IPv4 Firewall"
1180 msgid "IPv4 WAN Status"
1181 msgstr "Stato WAN IPv4"
1183 msgid "IPv4 address"
1184 msgstr "Indirizzi IPv4"
1186 msgid "IPv4 and IPv6"
1187 msgstr "IPv4 e IPv6"
1189 msgid "IPv4 assignment length"
1192 msgid "IPv4 broadcast"
1193 msgstr "trasmissione IPv4"
1195 msgid "IPv4 gateway"
1196 msgstr "Gateway IPv4"
1198 msgid "IPv4 netmask"
1199 msgstr "Maschera rete IPv4"
1207 msgid "IPv4 prefix length"
1208 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1210 msgid "IPv4-Address"
1211 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1216 msgid "IPv6 Firewall"
1217 msgstr "IPv6 Firewall"
1219 msgid "IPv6 Neighbours"
1222 msgid "IPv6 Settings"
1225 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1228 msgid "IPv6 WAN Status"
1229 msgstr "Stato WAN IPv6"
1231 msgid "IPv6 address"
1232 msgstr "Indirizzi IPv6"
1234 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1237 msgid "IPv6 assignment hint"
1240 msgid "IPv6 assignment length"
1243 msgid "IPv6 gateway"
1244 msgstr "Gateway IPv6"
1250 msgstr "Prefisso IPv6"
1252 msgid "IPv6 prefix length"
1253 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1255 msgid "IPv6 routed prefix"
1258 msgid "IPv6-Address"
1259 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1261 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1262 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1264 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1265 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1268 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "Identità PEAP"
1274 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1276 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1280 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1283 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1284 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1286 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1287 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1289 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1291 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1294 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1295 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1296 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1297 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1298 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1300 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1301 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1302 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1303 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1304 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1305 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1307 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1308 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1310 msgid "Ignore interface"
1311 msgstr "Ignora interfaccia"
1313 msgid "Ignore resolve file"
1314 msgstr "Ignora file resolv"
1323 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1324 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1327 msgid "Inactivity timeout"
1328 msgstr "Tempo di Inattività "
1331 msgstr "in entrata:"
1334 msgstr "Informazioni"
1337 msgstr "Script di avvio"
1340 msgstr "Scripts di avvio"
1345 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1348 msgid "Install package %q"
1349 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1351 msgid "Install protocol extensions..."
1352 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1354 msgid "Installed packages"
1355 msgstr "Pacchetti installati"
1358 msgstr "Interfaccia"
1360 msgid "Interface Configuration"
1361 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1363 msgid "Interface Overview"
1364 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1366 msgid "Interface is reconnecting..."
1367 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1369 msgid "Interface is shutting down..."
1370 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1372 msgid "Interface not present or not connected yet."
1373 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1375 msgid "Interface reconnected"
1376 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1378 msgid "Interface shut down"
1379 msgstr "Interfaccia spenta"
1387 msgid "Internal Server Error"
1388 msgstr "Errore del Server Interno"
1391 msgstr "Valore immesso non valido"
1393 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1394 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1396 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1397 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1399 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1400 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1404 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1405 "flash memory, please verify the image file!"
1407 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1408 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1410 msgid "Java Script required!"
1411 msgstr "Richiesto Java Script!"
1413 msgid "Join Network"
1414 msgstr "Aggiungi Rete"
1416 msgid "Join Network: Settings"
1417 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1419 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1420 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1422 msgid "Keep settings"
1423 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1426 msgstr "Log del kernel"
1428 msgid "Kernel Version"
1429 msgstr "Versione del kernel"
1444 msgstr "Server L2TP"
1446 msgid "LCP echo failure threshold"
1447 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1449 msgid "LCP echo interval"
1450 msgstr "Intervallo echo LCP"
1461 msgid "Language and Style"
1462 msgstr "Lingua e Stile"
1467 msgid "Lease validity time"
1468 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1471 msgstr "File di lease"
1474 msgstr "Tempo di lease"
1476 msgid "Leasetime remaining"
1477 msgstr "Tempo lease residuo"
1479 msgid "Leave empty to autodetect"
1480 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1482 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1483 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1491 msgid "Line Attenuation"
1501 msgstr "Collegamento on"
1504 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1507 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1508 "inoltrare le richieste in"
1510 msgid "List of SSH key files for auth"
1513 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1514 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1516 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1517 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1519 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1520 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1522 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1523 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1528 msgid "Load Average"
1529 msgstr "Carico Medio"
1532 msgstr "Caricamento"
1534 msgid "Local IP address to assign"
1537 msgid "Local IPv4 address"
1538 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1540 msgid "Local IPv6 address"
1541 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1543 msgid "Local Startup"
1544 msgstr "Avvio Locale"
1549 msgid "Local domain"
1550 msgstr "Dominio Locale"
1554 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1555 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1557 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1558 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1560 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1562 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1564 msgid "Local server"
1565 msgstr "Server Locale"
1568 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1571 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1572 "disponibili IP multipli"
1574 msgid "Localise queries"
1575 msgstr "Localizza richieste"
1577 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1580 msgid "Log output level"
1581 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1584 msgstr "Logga richieste"
1595 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1601 msgid "MAC-Address Filter"
1602 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1610 msgid "MAP / LW4over6"
1623 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1630 msgid "Maximum Rate"
1631 msgstr "Velocità massima"
1633 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1636 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1639 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1642 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1645 msgid "Maximum hold time"
1646 msgstr "Velocità massima"
1649 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1650 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1653 msgid "Maximum number of leased addresses."
1662 msgid "Memory usage (%)"
1663 msgstr "Uso Memory (%)"
1668 msgid "Minimum Rate"
1669 msgstr "Velocità minima"
1671 msgid "Minimum hold time"
1672 msgstr "Velocità minima"
1674 msgid "Mirror monitor port"
1677 msgid "Mirror source port"
1680 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1689 msgid "Modem device"
1690 msgstr "Dispositivo modem"
1692 msgid "Modem init timeout"
1702 msgstr "Punto di mount"
1704 msgid "Mount Points"
1705 msgstr "Punto di mount"
1707 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1710 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1714 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1717 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1718 "attaccato al tuo filesystem"
1720 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1723 msgid "Mount options"
1724 msgstr "Opzioni di mount"
1727 msgstr "Punto di mount"
1729 msgid "Mount swap not specifically configured"
1732 msgid "Mounted file systems"
1733 msgstr "File system montati"
1741 msgid "Multicast Rate"
1742 msgstr "Velocità multicast"
1744 msgid "Multicast address"
1748 msgstr "ID della NAS"
1750 msgid "NAT64 Prefix"
1756 msgid "NTP server candidates"
1759 msgid "NTP sync time-out"
1765 msgid "Name of the new interface"
1766 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1768 msgid "Name of the new network"
1769 msgstr "Nome della nuova rete"
1772 msgstr "Navigazione"
1775 msgstr "Maschera di rete"
1780 msgid "Network Utilities"
1781 msgstr "Utilità di Rete"
1783 msgid "Network boot image"
1786 msgid "Network without interfaces."
1790 msgstr "Prossimo »"
1792 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1795 msgid "No chains in this table"
1798 msgid "No files found"
1799 msgstr "Nessun file trovato"
1801 msgid "No information available"
1802 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1804 msgid "No negative cache"
1807 msgid "No network configured on this device"
1808 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1810 msgid "No network name specified"
1813 msgid "No package lists available"
1816 msgid "No password set!"
1819 msgid "No rules in this chain"
1822 msgid "No zone assigned"
1828 msgid "Noise Margin"
1843 msgid "Not associated"
1844 msgstr "Non associato"
1846 msgid "Not connected"
1849 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1852 msgid "Note: interface name length"
1864 msgid "OPKG-Configuration"
1865 msgstr "Configurazione di OPKG"
1867 msgid "Off-State Delay"
1871 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1872 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1873 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1874 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1875 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1876 "<samp>eth0.1</samp>)."
1878 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1879 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1880 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1881 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1882 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1884 msgid "On-State Delay"
1887 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1890 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1891 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1893 msgid "One or more required fields have no value!"
1894 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1896 msgid "Open list..."
1899 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1902 msgid "Operating frequency"
1905 msgid "Option changed"
1906 msgstr "Opzione cambiata"
1908 msgid "Option removed"
1909 msgstr "Opzione cancellata"
1911 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1914 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1929 msgid "Outdoor Channels"
1932 msgid "Output Interface"
1935 msgid "Override MAC address"
1938 msgid "Override MTU"
1941 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1945 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1946 "subnet that is served."
1949 msgid "Override the table used for internal routes"
1956 msgstr "Proprietario"
1958 msgid "PAP/CHAP password"
1961 msgid "PAP/CHAP username"
1973 msgid "PPPoA Encapsulation"
1974 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1991 msgid "PSID-bits length"
1994 msgid "Package libiwinfo required!"
1995 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1997 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2000 msgid "Package name"
2001 msgstr "Nome pacchetto"
2006 msgid "Part of zone %q"
2012 msgid "Password authentication"
2013 msgstr "Password di authenticazione"
2015 msgid "Password of Private Key"
2016 msgstr "Password della chiave privata"
2018 msgid "Password successfully changed!"
2019 msgstr "Password cambiata con successo!"
2021 msgid "Path to CA-Certificate"
2022 msgstr "Percorso al certificato CA"
2024 msgid "Path to Client-Certificate"
2027 msgid "Path to Private Key"
2028 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2030 msgid "Path to executable which handles the button event"
2036 msgid "Peer IP address to assign"
2039 msgid "Perform reboot"
2040 msgstr "Esegui un riavvio"
2042 msgid "Perform reset"
2048 msgid "Physical Settings"
2057 msgid "Please enter your username and password."
2058 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2069 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2072 msgid "Port status:"
2076 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2080 msgid "Prevents client-to-client communication"
2081 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2083 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2098 msgid "Protocol family"
2101 msgid "Protocol of the new interface"
2104 msgid "Protocol support is not installed"
2107 msgid "Provide NTP server"
2110 msgid "Provide new network"
2113 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2114 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2116 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2122 msgid "RTS/CTS Threshold"
2123 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2131 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2134 msgid "Radius-Accounting-Port"
2137 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2140 msgid "Radius-Accounting-Server"
2143 msgid "Radius-Authentication-Port"
2146 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2149 msgid "Radius-Authentication-Server"
2153 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2156 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2157 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2160 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2161 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2165 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2166 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2169 msgid "Really reset all changes?"
2174 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2175 "connected via this interface."
2177 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2178 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2181 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2182 "you are connected via this interface."
2185 msgid "Really switch protocol?"
2188 msgid "Realtime Connections"
2189 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2191 msgid "Realtime Graphs"
2194 msgid "Realtime Load"
2195 msgstr "Carico in tempo reale"
2197 msgid "Realtime Traffic"
2198 msgstr "Traffico in tempo reale"
2200 msgid "Realtime Wireless"
2203 msgid "Rebind protection"
2209 msgid "Rebooting..."
2212 msgid "Reboots the operating system of your device"
2213 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2218 msgid "Receiver Antenna"
2219 msgstr "Antenna ricevente"
2221 msgid "Reconnect this interface"
2222 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2224 msgid "Reconnecting interface"
2225 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2230 msgid "Regulatory Domain"
2236 msgid "Relay Bridge"
2239 msgid "Relay between networks"
2242 msgid "Relay bridge"
2245 msgid "Remote IPv4 address"
2254 msgid "Replace entry"
2255 msgstr "Sostituisci campo"
2257 msgid "Replace wireless configuration"
2260 msgid "Request IPv6-address"
2263 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2269 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2275 msgid "Reset Counters"
2276 msgstr "Azzera Contatori"
2278 msgid "Reset to defaults"
2281 msgid "Resolv and Hosts Files"
2284 msgid "Resolve file"
2285 msgstr "File Resolve"
2290 msgid "Restart Firewall"
2291 msgstr "Riavvia Firewall"
2293 msgid "Restore backup"
2294 msgstr "Ripristina backup"
2296 msgid "Reveal/hide password"
2305 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2308 msgid "Root preparation"
2311 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2314 msgid "Router Advertisement-Service"
2317 msgid "Router Password"
2324 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2327 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2328 "rete può essere raggiunto."
2330 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2333 msgid "Run filesystem check"
2337 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2341 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2347 msgid "SSH server address"
2350 msgid "SSH server port"
2353 msgid "SSH username"
2365 msgid "Save & Apply"
2366 msgstr "Salva & applica"
2368 msgid "Save & Apply"
2374 msgid "Scheduled Tasks"
2375 msgstr "Operazioni programmate"
2377 msgid "Section added"
2380 msgid "Section removed"
2383 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2387 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2388 "conjunction with failure threshold"
2391 msgid "Separate Clients"
2392 msgstr "Isola utenti"
2394 msgid "Separate WDS"
2395 msgstr "WDS separati"
2397 msgid "Server Settings"
2400 msgid "Server password"
2404 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2405 "contains the tunnel ID"
2408 msgid "Server username"
2411 msgid "Service Name"
2414 msgid "Service Type"
2420 msgid "Set up Time Synchronization"
2423 msgid "Setup DHCP Server"
2426 msgid "Show current backup file list"
2429 msgid "Shutdown this interface"
2432 msgid "Shutdown this network"
2450 msgid "Skip to content"
2451 msgstr "Salta a contenuto"
2453 msgid "Skip to navigation"
2454 msgstr "Salta a navigazione"
2462 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2463 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2465 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2466 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2468 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2469 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2473 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2474 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2475 "install instructions."
2477 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2478 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2479 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2480 "dispositivi specifici."
2488 msgid "Source routing"
2491 msgid "Specifies the button state to handle"
2492 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2494 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2495 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2497 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2498 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2501 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2504 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2505 "gli host si presume siano morti."
2508 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2511 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2514 msgid "Specify the secret encryption key here."
2515 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2520 msgid "Start priority"
2521 msgstr "Priorità di avvio"
2526 msgid "Static IPv4 Routes"
2527 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2529 msgid "Static IPv6 Routes"
2530 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2532 msgid "Static Leases"
2533 msgstr "Leases statici"
2535 msgid "Static Routes"
2536 msgstr "Instradamenti Statici"
2539 msgstr "WDS statico"
2541 msgid "Static address"
2542 msgstr "Indirizzo Statico"
2545 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2546 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2547 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2549 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2550 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2551 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2552 "servito vengono serviti."
2560 msgid "Strict order"
2561 msgstr "Ordine severo"
2570 msgstr "Scambia ingresso"
2578 msgid "Switch %q (%s)"
2579 msgstr "Switch %q (%s)"
2581 msgid "Switch protocol"
2582 msgstr "Cambia protocollo"
2584 msgid "Sync with browser"
2585 msgstr "Sincronizza con il browser"
2587 msgid "Synchronizing..."
2588 msgstr "Sincronizzazione..."
2594 msgstr "Log di sistema"
2596 msgid "System Properties"
2597 msgstr "Proprietà di Sistema"
2599 msgid "System log buffer size"
2600 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2605 msgid "TFTP Settings"
2606 msgstr "Impostazioni TFTP"
2608 msgid "TFTP server root"
2609 msgstr "Server TFTP principale"
2615 msgstr "Velocità di TX"
2621 msgstr "Destinazione"
2628 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2629 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2630 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2631 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2632 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2634 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2635 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2636 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2637 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2638 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2639 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2642 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2643 "component for working wireless configuration!"
2645 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2646 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2649 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2650 "username instead of the user ID!"
2654 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2656 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2660 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2661 "code> and <code>_</code>"
2664 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2668 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2669 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2671 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2672 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2675 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2676 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2679 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2680 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2683 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2684 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2685 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2688 msgid "The following changes have been committed"
2691 msgid "The following changes have been reverted"
2692 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2694 msgid "The following rules are currently active on this system."
2695 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2697 msgid "The given network name is not unique"
2701 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2702 "be replaced if you proceed."
2706 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2710 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2714 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2715 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2716 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2717 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2718 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2719 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2722 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2725 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2729 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2735 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2736 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2737 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2740 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2741 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2742 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2746 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2751 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2752 "you choose the generic image format for your platform."
2754 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2755 "you choose the generic image format for your platform."
2757 msgid "There are no active leases."
2760 msgid "There are no pending changes to apply!"
2763 msgid "There are no pending changes to revert!"
2766 msgid "There are no pending changes!"
2770 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2771 "\"Physical Settings\" tab"
2775 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2776 "protect the web interface and enable SSH."
2779 msgid "This IPv4 address of the relay"
2783 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2784 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2785 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2789 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2790 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2791 "configurations are automatically preserved."
2795 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2796 "password if no update key has been configured"
2800 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2801 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2805 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2806 "ends with <code>:2</code>"
2810 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2811 "abbr> in the local network"
2813 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2814 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2816 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2820 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2823 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2825 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2826 "operazioni da programmare."
2829 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2833 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2836 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2839 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2842 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2843 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2845 msgid "This section contains no values yet"
2846 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2848 msgid "Time Synchronization"
2851 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2855 msgstr "Fuso orario"
2858 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2862 msgid "Total Available"
2874 msgid "Transmission Rate"
2875 msgstr "Velocità di transmissione"
2878 msgstr "Trasmissione"
2880 msgid "Transmit Power"
2881 msgstr "Potenza di trasmissione"
2883 msgid "Transmitter Antenna"
2884 msgstr "Antenna trasmettente"
2889 msgid "Trigger Mode"
2895 msgid "Tunnel Interface"
2901 msgid "Tunnel broker protocol"
2904 msgid "Tunnel setup server"
2911 msgstr "Modalità turbo"
2925 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2934 msgid "Unable to dispatch"
2940 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2949 msgid "Unsaved Changes"
2950 msgstr "Modifiche non salvate"
2952 msgid "Unsupported protocol type."
2955 msgid "Update lists"
2959 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2960 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2961 "OpenWrt compatible firmware image)."
2963 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2964 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2965 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2968 msgid "Upload archive..."
2969 msgstr "Carica archivio..."
2971 msgid "Uploaded File"
2975 msgstr "Tempo di attività "
2977 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2978 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2980 msgid "Use DHCP gateway"
2981 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2983 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2984 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2986 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2987 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2989 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2990 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2992 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2993 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2995 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2998 msgid "Use as root filesystem (/)"
3001 msgid "Use broadcast flag"
3002 msgstr "Usa flag broadcast"
3004 msgid "Use builtin IPv6-management"
3007 msgid "Use custom DNS servers"
3008 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3010 msgid "Use default gateway"
3011 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3013 msgid "Use gateway metric"
3014 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3016 msgid "Use routing table"
3017 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3020 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3021 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3022 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3025 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3026 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3027 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3028 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3033 msgid "Used Key Slot"
3034 msgstr "Slot Chiave Usata"
3036 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3039 msgid "User key (PEM encoded)"
3043 msgstr "Nome Utente"
3048 msgid "VLAN Interface"
3049 msgstr "Interfaccia VLAN"
3052 msgstr "VLANs su %q"
3054 msgid "VLANs on %q (%s)"
3055 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3060 msgid "VPN Server port"
3063 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3066 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3067 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3072 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3084 msgid "WEP Open System"
3085 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3087 msgid "WEP Shared Key"
3088 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3090 msgid "WEP passphrase"
3091 msgstr "frase di accesso WEP"
3094 msgstr "Modalità WMM"
3096 msgid "WPA passphrase"
3097 msgstr "frase di accesso WPA"
3100 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3101 "and ad-hoc mode) to be installed."
3103 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3104 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3107 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3110 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3111 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3113 msgid "Waiting for command to complete..."
3114 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3116 msgid "Waiting for device..."
3122 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3125 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3128 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3140 msgid "Wireless Adapter"
3141 msgstr "Dispositivo Wireless"
3143 msgid "Wireless Network"
3144 msgstr "Rete Wireless"
3146 msgid "Wireless Overview"
3147 msgstr "Panoramica Wireless"
3149 msgid "Wireless Security"
3150 msgstr "Sicurezza Wireless"
3152 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3153 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3155 msgid "Wireless is restarting..."
3156 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3158 msgid "Wireless network is disabled"
3159 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3161 msgid "Wireless network is enabled"
3162 msgstr "La rete wireless è attivata"
3164 msgid "Wireless restarted"
3165 msgstr "Wireless riavviato"
3167 msgid "Wireless shut down"
3168 msgstr "Wireless spento"
3170 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3171 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3174 msgstr "Supporto XR"
3177 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3178 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3179 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3181 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3182 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3183 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3184 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3185 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3188 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3190 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3194 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3195 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3218 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3219 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3237 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3238 "abbr>-leases will be stored"
3240 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3241 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3247 msgstr "full-duplex"
3250 msgstr "half-duplex"
3261 msgid "if target is a network"
3262 msgstr "se la destinazione è una rete"
3276 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3277 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3279 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3282 msgid "navigation Navigation"
3289 msgstr "Nessun collegamento"
3318 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3321 msgid "skiplink2 Skip to content"
3324 msgid "stateful-only"
3330 msgid "stateless + stateful"
3334 msgstr "etichettato"
3337 msgstr "sconosciuto"
3343 msgstr "non specificato"
3345 msgid "unspecified -or- create:"
3346 msgstr "non specificato - o - creato:"
3349 msgstr "non etichettato"
3355 msgstr "« Indietro"
3357 #~ msgid "Delete this interface"
3358 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3363 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3364 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3367 #~ msgstr "Percorso"
3369 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3370 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3373 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3375 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3378 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3379 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3381 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3382 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3383 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3386 #~ msgstr "Nella cache"
3388 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3390 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3393 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3394 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3396 #~ msgid "Frequency Hopping"
3397 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3399 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3400 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3402 #~ msgid "Use as root filesystem"
3403 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3405 #~ msgid "HE.net user ID"
3406 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3408 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3409 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3411 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3412 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3414 #~ msgid "Accept router advertisements"
3415 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3417 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3418 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3420 #~ msgid "Advertised network ID"
3421 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3423 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3424 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3426 #~ msgid "HT capabilities"
3427 #~ msgstr "capacità HT"
3430 #~ msgstr "Modalità HT"
3432 #~ msgid "Router Model"
3433 #~ msgstr "Modello Router"
3435 #~ msgid "Router Name"
3436 #~ msgstr "Nome Router"
3438 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3440 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3443 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3445 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3448 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3449 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3451 #~ msgid "Use valid lifetime"
3452 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3454 #~ msgid "Active Leases"
3455 #~ msgstr "Lease attivi"
3464 #~ msgstr "Bit Rate"
3466 #~ msgid "Configuration / Apply"
3467 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3469 #~ msgid "Configuration / Changes"
3470 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3472 #~ msgid "Configuration / Revert"
3473 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3476 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3479 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3482 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3483 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3484 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3486 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3487 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3488 #~ "definirne una nuova ora."
3490 #~ msgid "Create Network"
3491 #~ msgstr "Crea rete"
3494 #~ msgstr "Collegamento"
3502 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3503 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3506 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3509 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3510 #~ "indirizzo/prefisso"
3512 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3513 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3515 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3516 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3518 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3519 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3522 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3523 #~ "it will be moved into this network."
3525 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3526 #~ "spostata in questo network."
3529 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3530 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3532 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3533 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3537 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3538 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3540 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3541 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3544 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3545 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3546 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3547 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3548 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3549 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3552 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3553 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3554 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3555 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3556 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3557 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3558 #~ "le reti locali."
3560 #~ msgid "Custom Files"
3561 #~ msgstr "Files personalizzati"
3563 #~ msgid "Custom files"
3564 #~ msgstr "Files personalizzati"
3566 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3567 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3570 #~ msgstr "Generale"
3573 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3574 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3577 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3579 #~ msgid "Post-commit actions"
3580 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3583 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3584 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3585 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3587 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3588 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3589 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3590 #~ "immediatamente."
3592 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3593 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3597 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3599 #~ msgid "ARP ping retries"
3600 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3602 #~ msgid "ATM Settings"
3603 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3605 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3606 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3608 #~ msgid "Access point (APN)"
3609 #~ msgstr "Access point (APN)"
3611 #~ msgid "Additional pppd options"
3612 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3614 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3615 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3617 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3618 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3620 #~ msgid "Backup Archive"
3621 #~ msgstr "Archivio di backup"
3624 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3627 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3629 #~ msgid "Connect script"
3630 #~ msgstr "Script connessione"
3632 #~ msgid "Create backup"
3633 #~ msgstr "Crea un backup"
3638 #~ msgid "Disconnect script"
3639 #~ msgstr "Script disconnessione"
3641 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3642 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3644 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3645 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3647 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3648 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3651 #~ msgid "Firmware image"
3652 #~ msgstr "Firmware image"
3655 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3656 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3658 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3659 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3661 #~ msgid "Installation targets"
3662 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3664 #~ msgid "Keep configuration files"
3665 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3667 #~ msgid "Keep-Alive"
3668 #~ msgstr "Keep-Alive"
3674 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3675 #~ "successful connect"
3677 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3678 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3680 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3682 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3685 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3687 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3690 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3693 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3694 #~ "la tua sim card!"
3697 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3698 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3699 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3702 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3703 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3704 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3705 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3707 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3708 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3711 #~ msgstr "Codice PIN"
3713 #~ msgid "PPP Settings"
3714 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3716 #~ msgid "Package lists"
3717 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3719 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3721 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3724 #~ msgid "Processor"
3725 #~ msgstr "Processore"
3727 #~ msgid "Radius-Port"
3728 #~ msgstr "Porta Radius"
3730 #~ msgid "Radius-Server"
3731 #~ msgstr "Server Radius"
3733 #~ msgid "Relay Settings"
3734 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3736 #~ msgid "Replace default route"
3737 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3739 #~ msgid "Reset router to defaults"
3740 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3743 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3745 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3748 #~ msgid "Service type"
3749 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3751 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3752 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3755 #~ msgstr "Impostazioni"
3757 #~ msgid "Setup wait time"
3758 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3761 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3762 #~ "You need to manually flash your device."
3764 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3765 #~ "You need to manually flash your device."
3767 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3768 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3770 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3771 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3773 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3775 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3777 #~ msgid "Update package lists"
3778 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3780 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3781 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3783 #~ msgid "Upload image"
3784 #~ msgstr "Upload image"
3786 #~ msgid "Use peer DNS"
3787 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3790 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3791 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3793 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3794 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3797 #~ msgstr "indietro"
3800 #~ msgstr "in buffer"
3803 #~ msgstr "in cache"
3812 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3813 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3814 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3815 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3816 #~ "Apache-License."
3818 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3819 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3820 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3821 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3822 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3825 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3828 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3831 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3835 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3836 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3838 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3839 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3842 #~ msgstr "Informazioni su"
3844 #~ msgid "Active IP Connections"
3845 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3847 #~ msgid "Addresses"
3848 #~ msgstr "Indirizzi"
3850 #~ msgid "Admin Password"
3851 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3856 #~ msgid "Authentication Realm"
3857 #~ msgstr "Authentication Realm"
3859 #~ msgid "Bridge Port"
3860 #~ msgstr "Porta Bridge"
3863 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3865 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3868 #~ msgid "Client + WDS"
3869 #~ msgstr "Client + WDS"
3871 #~ msgid "Configuration file"
3872 #~ msgstr "File di configurazione"
3874 #~ msgid "Connection timeout"
3875 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3877 #~ msgid "Contributing Developers"
3878 #~ msgstr "Contributing Developers"
3880 #~ msgid "DHCP assigned"
3881 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3883 #~ msgid "Document root"
3884 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3886 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3887 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3889 #~ msgid "Enable device"
3890 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3893 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3894 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3895 #~ "authentication."
3897 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3898 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3899 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3901 #~ msgid "Interface Status"
3902 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3904 #~ msgid "Lead Development"
3905 #~ msgstr "Lead Development"
3907 #~ msgid "No address configured on this interface."
3908 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3910 #~ msgid "Not configured"
3911 #~ msgstr "Non configurato"
3913 #~ msgid "Password successfully changed"
3914 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3916 #~ msgid "Plugin path"
3917 #~ msgstr "Percorso plugin"
3922 #~ msgid "Project Homepage"
3923 #~ msgstr "Sito del progetto"
3925 #~ msgid "Thanks To"
3926 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3929 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3930 #~ "protected pages."
3932 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3935 #~ msgid "Unknown Error"
3936 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3938 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3939 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3941 #~ msgid "Enable this switch"
3942 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3944 #~ msgid "OPKG error code %i"
3945 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3947 #~ msgid "Package lists updated"
3948 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3950 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3951 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3954 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3955 #~ "over their current state."
3957 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3958 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3961 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3962 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3963 #~ "usage or network interface data."
3965 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3966 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3967 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3969 #~ msgid "Search file..."
3970 #~ msgstr "Cerca file..."
3973 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3974 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3978 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3979 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3981 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3982 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3985 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3986 #~ "your feedback and suggestions."
3988 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3995 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3996 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3997 #~ "before being applied."
3999 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4000 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4001 #~ "Applica prima di essere applicate."
4004 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4007 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4010 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4011 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4014 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4015 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4017 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4018 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4020 #~ msgid "User Interface"
4021 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4027 #~ msgid "(optional)"
4028 #~ msgstr " (opzionale)"
4030 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4031 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4034 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4035 #~ "the order of the resolvfile"
4037 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4038 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
4041 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4042 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4044 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4049 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4051 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4052 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4054 #~ msgid "AP-Isolation"
4055 #~ msgstr "Isolazione AP"
4057 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4058 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4063 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4064 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4067 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4068 #~ msgstr "Crea rete"
4071 #~ msgstr "Dispositivi"
4073 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4074 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4076 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4077 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4082 #~ msgid "Essentials"
4083 #~ msgstr "Essenziali"
4085 #~ msgid "Expand Hosts"
4086 #~ msgstr "Espandi host"
4088 #~ msgid "First leased address"
4089 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4092 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4093 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4095 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4096 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4098 #~ msgid "Hardware Address"
4099 #~ msgstr "Hardware Address"
4101 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4102 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4104 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4105 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4107 #~ msgid "Internet Connection"
4108 #~ msgstr "Connessione Internet"
4110 #~ msgid "Join (Client)"
4111 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4116 #~ msgid "Local Domain"
4117 #~ msgstr "Dominio locale"
4119 #~ msgid "Local Network"
4120 #~ msgstr "Rete locale"
4122 #~ msgid "Local Server"
4123 #~ msgstr "Server locale"
4125 #~ msgid "Network Boot Image"
4126 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4129 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4132 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4134 #~ msgid "Number of leased addresses"
4135 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4137 #~ msgid "Perform Actions"
4138 #~ msgstr "Esegui azioni"
4140 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4141 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4143 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4144 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4146 #~ msgid "Resolvfile"
4147 #~ msgstr "File resolv"
4149 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4150 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4155 #~ msgid "The following changes have been applied"
4156 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4159 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4160 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4163 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4164 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4167 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4168 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4169 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4170 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4172 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4173 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4174 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4175 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4178 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4179 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4180 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4181 #~ "simultaneously."
4183 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4184 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4185 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4186 #~ "Client contemporaneamente."
4189 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4192 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4195 #~ msgid "additional hostfile"
4196 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4198 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4199 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4201 #~ msgid "automatically reconnect"
4202 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4204 #~ msgid "concurrent queries"
4205 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4208 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4209 #~ "for this interface"
4211 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4212 #~ "abbr> per queste interfacce"
4214 #~ msgid "disconnect when idle for"
4215 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4217 #~ msgid "don't cache unknown"
4218 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4221 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4222 #~ "Windows-systems"
4224 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4225 #~ "sistemi windows"
4227 #~ msgid "installed"
4228 #~ msgstr "installato"
4230 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4231 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4233 #~ msgid "not installed"
4234 #~ msgstr "non installato"
4237 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4240 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4243 #~ msgid "query port"
4244 #~ msgstr "porta per le richieste"
4246 #~ msgid "transmitted / received"
4247 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4250 #~ msgid "Join network"
4260 #~ msgstr "Distanza"
4266 #~ msgstr "Libreria"
4268 #~ msgid "see '%s' manpage"
4269 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4271 #~ msgid "Package Manager"
4272 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4275 #~ msgstr "Servizio"
4277 #~ msgid "Statistics"
4278 #~ msgstr "Statistiche"