3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
174 msgstr "Punto di Accesso"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Additional servers file"
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgid "Always announce default router"
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgid "Announced DNS domains"
285 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Anonymous Mount"
291 msgid "Anonymous Swap"
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Autenticazione PEAP"
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritativo"
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorizzazione richiesta"
345 msgstr "Aggiornamento Automatico"
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
362 msgid "Automount Filesystem"
365 msgid "Automount Swap"
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Pacchetti disponibili"
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Ritorna alla panoramica"
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Indietro alla configurazione"
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Ritorna alla panoramica"
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Scansione in background"
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
424 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
425 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
426 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfacce Ponte"
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numero Unità Ponte"
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "Attivare all'avvio"
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
469 msgid "CPU usage (%)"
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Modifiche applicate."
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
496 msgid "Check fileystems before mount"
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
508 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
509 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
510 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
511 "collegare l'interfaccia ad esso."
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
517 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
518 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
523 msgid "Cisco UDP encapsulation"
527 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
528 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
529 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
532 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
533 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
538 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
539 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
542 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
548 msgid "Close list..."
549 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
551 msgid "Collecting data..."
552 msgstr "Raccolgo i dati..."
557 msgid "Common Configuration"
558 msgstr "Configurazioni Comuni"
561 msgstr "Compressione"
563 msgid "Configuration"
564 msgstr "Configurazione"
566 msgid "Configuration applied."
567 msgstr "Configurazione salvata."
569 msgid "Configuration files will be kept."
570 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
581 msgid "Connection Limit"
582 msgstr "Limite connessioni"
584 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
594 msgstr "Codice Nazione"
596 msgid "Cover the following interface"
597 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
599 msgid "Cover the following interfaces"
600 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
602 msgid "Create / Assign firewall-zone"
603 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
605 msgid "Create Interface"
606 msgstr "Crea Interfaccia"
608 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
609 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
614 msgid "Cron Log Level"
615 msgstr "Livello di log del Cron"
617 msgid "Custom Interface"
618 msgstr "Interfaccia personalizzata"
620 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
624 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
632 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
633 "\">LED</abbr>s if possible."
635 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
636 "abbr> del sistema se possibile."
639 msgstr "Contratta DHCP"
651 msgstr "Opzioni DHCP"
653 msgid "DHCPv6 Leases"
654 msgstr "Locazioni DHCPv6"
656 msgid "DHCPv6 client"
662 msgid "DHCPv6-Service"
668 msgid "DNS forwardings"
671 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgid "DS-Lite AFTR address"
687 msgstr "Predefinito %d"
689 msgid "Default gateway"
690 msgstr "Gateway predefinito"
692 msgid "Default route"
695 msgid "Default state"
696 msgstr "Stato Predefinito"
698 msgid "Define a name for this network."
699 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
702 "Define additional DHCP options, for example "
703 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
704 "servers to clients."
706 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
707 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
713 msgid "Delete this network"
714 msgstr "Rimuovi questa rete"
723 msgstr "Destinazione"
728 msgid "Device Configuration"
729 msgstr "Configurazione del dispositivo"
731 msgid "Device is rebooting..."
734 msgid "Device unreachable"
750 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
754 "abbr> per questa interfaccia."
756 msgid "Disable DNS setup"
757 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
759 msgid "Disable Encryption"
762 msgid "Disable HW-Beacon timer"
763 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
766 msgstr "Disabilitato"
768 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
769 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
771 msgid "Displaying only packages containing"
772 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
774 msgid "Distance Optimization"
775 msgstr "Ottimizzazione distanza"
777 msgid "Distance to farthest network member in meters."
778 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
780 msgid "Distribution feeds"
787 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
788 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
789 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
792 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
793 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
794 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
799 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
801 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
804 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
805 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
807 msgid "Do not send probe responses"
808 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
810 msgid "Domain required"
811 msgstr "Dominio richiesto"
813 msgid "Domain whitelist"
814 msgstr "Elenco Domini consentiti"
817 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
820 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
821 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
823 msgid "Download and install package"
824 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
826 msgid "Download backup"
827 msgstr "Download backup"
829 msgid "Dropbear Instance"
830 msgstr "Instanza di Dropbear"
833 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
834 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
836 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
837 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
839 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
842 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Dynamic tunnel"
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
853 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
854 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
856 msgid "EA-bits length"
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Modifica questa interfaccia"
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Modifica questa rete"
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Attiva il client NTP"
897 msgid "Enable Single DES"
900 msgid "Enable TFTP server"
901 msgstr "Abilita il server TFTP"
903 msgid "Enable VLAN functionality"
904 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
906 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
909 msgid "Enable learning and aging"
910 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
912 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
915 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
918 msgid "Enable this mount"
919 msgstr "Abilita questo mount"
921 msgid "Enable this swap"
922 msgstr "Abilita questo swap"
924 msgid "Enable/Disable"
925 msgstr "Abilita/Disabilita"
930 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
931 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
933 msgid "Encapsulation mode"
934 msgstr "Modalità di incapsulamento"
937 msgstr "Crittografia"
940 msgstr "Cancellazione..."
945 msgid "Ethernet Adapter"
946 msgstr "Scheda di Rete"
948 msgid "Ethernet Switch"
949 msgstr "Switch di Rete"
952 msgstr "Espandi gli hosts"
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
960 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
966 msgid "External system log server"
967 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
969 msgid "External system log server port"
970 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
972 msgid "Extra SSH command options"
976 msgstr "Frame veloci"
981 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
982 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
990 msgid "Filter private"
991 msgstr "Filtra privati"
993 msgid "Filter useless"
994 msgstr "Filtra inutili"
997 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
998 "with defaults based on what was detected"
1001 msgid "Find and join network"
1002 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1004 msgid "Find package"
1005 msgstr "Cerca pacchetto"
1013 msgid "Firewall Settings"
1014 msgstr "Impostazioni Firewall"
1016 msgid "Firewall Status"
1017 msgstr "Stato del Firewall"
1019 msgid "Firmware Version"
1020 msgstr "Versione del Firmware"
1022 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1023 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1025 msgid "Flash Firmware"
1026 msgstr "Flash Firmware"
1028 msgid "Flash image..."
1029 msgstr "Flash immagine..."
1031 msgid "Flash new firmware image"
1032 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1034 msgid "Flash operations"
1035 msgstr "Operazioni Flash"
1038 msgstr "Flashing..."
1043 msgid "Force CCMP (AES)"
1044 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1046 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1047 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1058 msgid "Form token mismatch"
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Modalità di Inoltro"
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Soglia di frammentazione"
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Frame Bursting"
1077 msgstr "Disponibile"
1080 msgstr "Spazio libero"
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Porte Gateway"
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Opzioni Generali"
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Impostazioni Generali"
1100 msgid "General options for opkg"
1103 msgid "Generate Config"
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Genera Archivio"
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1114 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1115 "non è stata cambiata!"
1117 msgid "Global Settings"
1120 msgid "Global network options"
1123 msgid "Go to password configuration..."
1124 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1126 msgid "Go to relevant configuration page"
1127 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1129 msgid "Group Password"
1135 msgid "HE.net password"
1136 msgstr "Password HE.net"
1138 msgid "HE.net username"
1151 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1154 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1155 "hostname o il fuso orario."
1158 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1161 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1162 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1164 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1165 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1167 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1168 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1170 msgid "Host entries"
1173 msgid "Host expiry timeout"
1174 msgstr "Timeout scadenza Host"
1176 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1178 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1192 msgid "IKE DH Group"
1196 msgstr "Indirizzo IP"
1201 msgid "IPv4 Firewall"
1202 msgstr "IPv4 Firewall"
1204 msgid "IPv4 WAN Status"
1205 msgstr "Stato WAN IPv4"
1207 msgid "IPv4 address"
1208 msgstr "Indirizzi IPv4"
1210 msgid "IPv4 and IPv6"
1211 msgstr "IPv4 e IPv6"
1213 msgid "IPv4 assignment length"
1216 msgid "IPv4 broadcast"
1217 msgstr "trasmissione IPv4"
1219 msgid "IPv4 gateway"
1220 msgstr "Gateway IPv4"
1222 msgid "IPv4 netmask"
1223 msgstr "Maschera rete IPv4"
1231 msgid "IPv4 prefix length"
1232 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1234 msgid "IPv4-Address"
1235 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1240 msgid "IPv6 Firewall"
1241 msgstr "IPv6 Firewall"
1243 msgid "IPv6 Neighbours"
1246 msgid "IPv6 Settings"
1249 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1252 msgid "IPv6 WAN Status"
1253 msgstr "Stato WAN IPv6"
1255 msgid "IPv6 address"
1256 msgstr "Indirizzi IPv6"
1258 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1261 msgid "IPv6 assignment hint"
1264 msgid "IPv6 assignment length"
1267 msgid "IPv6 gateway"
1268 msgstr "Gateway IPv6"
1274 msgstr "Prefisso IPv6"
1276 msgid "IPv6 prefix length"
1277 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1279 msgid "IPv6 routed prefix"
1282 msgid "IPv6-Address"
1283 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1285 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1286 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1289 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1292 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1295 msgstr "Identità PEAP"
1297 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1300 msgid "If checked, encryption is disabled"
1304 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1306 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1310 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1313 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1314 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1316 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1317 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1319 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1321 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1324 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1325 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1326 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1327 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1328 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1330 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1331 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1332 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1333 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1334 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1335 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1337 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1340 msgid "Ignore interface"
1341 msgstr "Ignora interfaccia"
1343 msgid "Ignore resolve file"
1344 msgstr "Ignora file resolv"
1353 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1354 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1357 msgid "Inactivity timeout"
1358 msgstr "Tempo di Inattività "
1361 msgstr "in entrata:"
1364 msgstr "Informazioni"
1367 msgstr "Script di avvio"
1370 msgstr "Scripts di avvio"
1375 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1378 msgid "Install package %q"
1379 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1381 msgid "Install protocol extensions..."
1382 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1384 msgid "Installed packages"
1385 msgstr "Pacchetti installati"
1388 msgstr "Interfaccia"
1390 msgid "Interface Configuration"
1391 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1393 msgid "Interface Overview"
1394 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1396 msgid "Interface is reconnecting..."
1397 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1399 msgid "Interface is shutting down..."
1400 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1402 msgid "Interface not present or not connected yet."
1403 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1405 msgid "Interface reconnected"
1406 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1408 msgid "Interface shut down"
1409 msgstr "Interfaccia spenta"
1417 msgid "Internal Server Error"
1418 msgstr "Errore del Server Interno"
1421 msgstr "Valore immesso non valido"
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1424 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1430 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1434 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1435 "flash memory, please verify the image file!"
1437 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1438 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1440 msgid "Java Script required!"
1441 msgstr "Richiesto Java Script!"
1443 msgid "Join Network"
1444 msgstr "Aggiungi Rete"
1446 msgid "Join Network: Settings"
1447 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1449 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1450 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1452 msgid "Keep settings"
1453 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1456 msgstr "Log del kernel"
1458 msgid "Kernel Version"
1459 msgstr "Versione del kernel"
1474 msgstr "Server L2TP"
1476 msgid "LCP echo failure threshold"
1477 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1479 msgid "LCP echo interval"
1480 msgstr "Intervallo echo LCP"
1491 msgid "Language and Style"
1492 msgstr "Lingua e Stile"
1497 msgid "Lease validity time"
1498 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1501 msgstr "File di lease"
1504 msgstr "Tempo di lease"
1506 msgid "Leasetime remaining"
1507 msgstr "Tempo lease residuo"
1509 msgid "Leave empty to autodetect"
1510 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1512 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1513 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1521 msgid "Line Attenuation"
1531 msgstr "Collegamento on"
1534 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1537 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1538 "inoltrare le richieste in"
1540 msgid "List of SSH key files for auth"
1543 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1544 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1546 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1547 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1549 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1550 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1552 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1553 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1558 msgid "Load Average"
1559 msgstr "Carico Medio"
1562 msgstr "Caricamento"
1564 msgid "Local IP address to assign"
1567 msgid "Local IPv4 address"
1568 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1570 msgid "Local IPv6 address"
1571 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1573 msgid "Local Startup"
1574 msgstr "Avvio Locale"
1579 msgid "Local domain"
1580 msgstr "Dominio Locale"
1584 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1585 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1587 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1588 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1590 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1592 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1594 msgid "Local server"
1595 msgstr "Server Locale"
1598 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1601 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1602 "disponibili IP multipli"
1604 msgid "Localise queries"
1605 msgstr "Localizza richieste"
1607 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1610 msgid "Log output level"
1611 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1614 msgstr "Logga richieste"
1625 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1631 msgid "MAC-Address Filter"
1632 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1640 msgid "MAP / LW4over6"
1653 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1660 msgid "Maximum Rate"
1661 msgstr "Velocità massima"
1663 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1666 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1669 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1672 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1675 msgid "Maximum hold time"
1676 msgstr "Velocità massima"
1679 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1680 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1683 msgid "Maximum number of leased addresses."
1692 msgid "Memory usage (%)"
1693 msgstr "Uso Memory (%)"
1698 msgid "Minimum Rate"
1699 msgstr "Velocità minima"
1701 msgid "Minimum hold time"
1702 msgstr "Velocità minima"
1704 msgid "Mirror monitor port"
1707 msgid "Mirror source port"
1710 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1719 msgid "Modem device"
1720 msgstr "Dispositivo modem"
1722 msgid "Modem init timeout"
1732 msgstr "Punto di mount"
1734 msgid "Mount Points"
1735 msgstr "Punto di mount"
1737 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1740 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1744 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1747 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1748 "attaccato al tuo filesystem"
1750 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1753 msgid "Mount options"
1754 msgstr "Opzioni di mount"
1757 msgstr "Punto di mount"
1759 msgid "Mount swap not specifically configured"
1762 msgid "Mounted file systems"
1763 msgstr "File system montati"
1771 msgid "Multicast Rate"
1772 msgstr "Velocità multicast"
1774 msgid "Multicast address"
1778 msgstr "ID della NAS"
1783 msgid "NAT64 Prefix"
1792 msgid "NTP server candidates"
1795 msgid "NTP sync time-out"
1801 msgid "Name of the new interface"
1802 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1804 msgid "Name of the new network"
1805 msgstr "Nome della nuova rete"
1808 msgstr "Navigazione"
1811 msgstr "Maschera di rete"
1816 msgid "Network Utilities"
1817 msgstr "Utilità di Rete"
1819 msgid "Network boot image"
1822 msgid "Network without interfaces."
1826 msgstr "Prossimo »"
1828 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1834 msgid "No chains in this table"
1837 msgid "No files found"
1838 msgstr "Nessun file trovato"
1840 msgid "No information available"
1841 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1843 msgid "No negative cache"
1846 msgid "No network configured on this device"
1847 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1849 msgid "No network name specified"
1852 msgid "No package lists available"
1855 msgid "No password set!"
1858 msgid "No rules in this chain"
1861 msgid "No zone assigned"
1867 msgid "Noise Margin"
1882 msgid "Not associated"
1883 msgstr "Non associato"
1885 msgid "Not connected"
1888 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1891 msgid "Note: interface name length"
1903 msgid "OPKG-Configuration"
1904 msgstr "Configurazione di OPKG"
1906 msgid "Obfuscated Group Password"
1909 msgid "Obfuscated Password"
1912 msgid "Off-State Delay"
1916 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1917 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1918 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1919 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1920 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1921 "<samp>eth0.1</samp>)."
1923 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1924 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1925 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1926 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1927 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1929 msgid "On-State Delay"
1932 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1935 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1936 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1938 msgid "One or more required fields have no value!"
1939 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1941 msgid "Open list..."
1944 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1947 msgid "Operating frequency"
1950 msgid "Option changed"
1951 msgstr "Opzione cambiata"
1953 msgid "Option removed"
1954 msgstr "Opzione cancellata"
1956 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1959 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1974 msgid "Outdoor Channels"
1977 msgid "Output Interface"
1980 msgid "Override MAC address"
1983 msgid "Override MTU"
1986 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1990 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1991 "subnet that is served."
1994 msgid "Override the table used for internal routes"
2001 msgstr "Proprietario"
2003 msgid "PAP/CHAP password"
2006 msgid "PAP/CHAP username"
2018 msgid "PPPoA Encapsulation"
2019 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2036 msgid "PSID-bits length"
2039 msgid "Package libiwinfo required!"
2040 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2042 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2045 msgid "Package name"
2046 msgstr "Nome pacchetto"
2051 msgid "Part of zone %q"
2057 msgid "Password authentication"
2058 msgstr "Password di authenticazione"
2060 msgid "Password of Private Key"
2061 msgstr "Password della chiave privata"
2063 msgid "Password successfully changed!"
2064 msgstr "Password cambiata con successo!"
2066 msgid "Path to CA-Certificate"
2067 msgstr "Percorso al certificato CA"
2069 msgid "Path to Client-Certificate"
2072 msgid "Path to Private Key"
2073 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2075 msgid "Path to executable which handles the button event"
2081 msgid "Peer IP address to assign"
2084 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2087 msgid "Perform reboot"
2088 msgstr "Esegui un riavvio"
2090 msgid "Perform reset"
2096 msgid "Physical Settings"
2105 msgid "Please enter your username and password."
2106 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2117 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2120 msgid "Port status:"
2124 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2128 msgid "Prevents client-to-client communication"
2129 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2131 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2146 msgid "Protocol family"
2149 msgid "Protocol of the new interface"
2152 msgid "Protocol support is not installed"
2155 msgid "Provide NTP server"
2158 msgid "Provide new network"
2161 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2162 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2164 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2170 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2173 msgid "RTS/CTS Threshold"
2174 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2182 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2185 msgid "Radius-Accounting-Port"
2188 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2191 msgid "Radius-Accounting-Server"
2194 msgid "Radius-Authentication-Port"
2197 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2200 msgid "Radius-Authentication-Server"
2204 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2205 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2207 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2208 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2211 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2212 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2216 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2217 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2220 msgid "Really reset all changes?"
2225 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2226 "connected via this interface."
2228 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2229 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2232 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2233 "you are connected via this interface."
2236 msgid "Really switch protocol?"
2239 msgid "Realtime Connections"
2240 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2242 msgid "Realtime Graphs"
2245 msgid "Realtime Load"
2246 msgstr "Carico in tempo reale"
2248 msgid "Realtime Traffic"
2249 msgstr "Traffico in tempo reale"
2251 msgid "Realtime Wireless"
2254 msgid "Rebind protection"
2260 msgid "Rebooting..."
2263 msgid "Reboots the operating system of your device"
2264 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2269 msgid "Receiver Antenna"
2270 msgstr "Antenna ricevente"
2272 msgid "Reconnect this interface"
2273 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2275 msgid "Reconnecting interface"
2276 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2281 msgid "Regulatory Domain"
2287 msgid "Relay Bridge"
2290 msgid "Relay between networks"
2293 msgid "Relay bridge"
2296 msgid "Remote IPv4 address"
2305 msgid "Replace entry"
2306 msgstr "Sostituisci campo"
2308 msgid "Replace wireless configuration"
2311 msgid "Request IPv6-address"
2314 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2320 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2326 msgid "Reset Counters"
2327 msgstr "Azzera Contatori"
2329 msgid "Reset to defaults"
2332 msgid "Resolv and Hosts Files"
2335 msgid "Resolve file"
2336 msgstr "File Resolve"
2341 msgid "Restart Firewall"
2342 msgstr "Riavvia Firewall"
2344 msgid "Restore backup"
2345 msgstr "Ripristina backup"
2347 msgid "Reveal/hide password"
2356 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2359 msgid "Root preparation"
2362 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2365 msgid "Router Advertisement-Service"
2368 msgid "Router Password"
2375 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2378 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2379 "rete può essere raggiunto."
2381 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2384 msgid "Run filesystem check"
2388 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2392 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2398 msgid "SSH server address"
2401 msgid "SSH server port"
2404 msgid "SSH username"
2416 msgid "Save & Apply"
2417 msgstr "Salva & applica"
2419 msgid "Save & Apply"
2425 msgid "Scheduled Tasks"
2426 msgstr "Operazioni programmate"
2428 msgid "Section added"
2431 msgid "Section removed"
2434 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2438 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2439 "conjunction with failure threshold"
2442 msgid "Separate Clients"
2443 msgstr "Isola utenti"
2445 msgid "Separate WDS"
2446 msgstr "WDS separati"
2448 msgid "Server Settings"
2451 msgid "Server password"
2455 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2456 "contains the tunnel ID"
2459 msgid "Server username"
2462 msgid "Service Name"
2465 msgid "Service Type"
2471 msgid "Set up Time Synchronization"
2474 msgid "Setup DHCP Server"
2477 msgid "Show current backup file list"
2480 msgid "Shutdown this interface"
2483 msgid "Shutdown this network"
2501 msgid "Skip to content"
2502 msgstr "Salta a contenuto"
2504 msgid "Skip to navigation"
2505 msgstr "Salta a navigazione"
2513 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2514 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2516 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2517 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2519 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2520 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2524 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2525 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2526 "install instructions."
2528 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2529 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2530 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2531 "dispositivi specifici."
2539 msgid "Source routing"
2542 msgid "Specifies the button state to handle"
2543 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2545 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2546 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2548 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2549 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2552 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2555 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2556 "gli host si presume siano morti."
2559 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2562 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2565 msgid "Specify the secret encryption key here."
2566 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2571 msgid "Start priority"
2572 msgstr "Priorità di avvio"
2577 msgid "Static IPv4 Routes"
2578 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2580 msgid "Static IPv6 Routes"
2581 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2583 msgid "Static Leases"
2584 msgstr "Leases statici"
2586 msgid "Static Routes"
2587 msgstr "Instradamenti Statici"
2590 msgstr "WDS statico"
2592 msgid "Static address"
2593 msgstr "Indirizzo Statico"
2596 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2597 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2598 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2600 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2601 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2602 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2603 "servito vengono serviti."
2611 msgid "Strict order"
2612 msgstr "Ordine severo"
2621 msgstr "Scambia ingresso"
2629 msgid "Switch %q (%s)"
2630 msgstr "Switch %q (%s)"
2632 msgid "Switch protocol"
2633 msgstr "Cambia protocollo"
2635 msgid "Sync with browser"
2636 msgstr "Sincronizza con il browser"
2638 msgid "Synchronizing..."
2639 msgstr "Sincronizzazione..."
2645 msgstr "Log di sistema"
2647 msgid "System Properties"
2648 msgstr "Proprietà di Sistema"
2650 msgid "System log buffer size"
2651 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2656 msgid "TFTP Settings"
2657 msgstr "Impostazioni TFTP"
2659 msgid "TFTP server root"
2660 msgstr "Server TFTP principale"
2666 msgstr "Velocità di TX"
2672 msgstr "Destinazione"
2674 msgid "Target network"
2682 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2683 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2684 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2685 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2686 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2688 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2689 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2690 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2691 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2692 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2693 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2696 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2697 "component for working wireless configuration!"
2699 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2700 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2703 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2704 "username instead of the user ID!"
2708 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2710 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2714 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2715 "code> and <code>_</code>"
2718 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2722 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2723 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2725 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2726 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2729 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2730 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2733 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2734 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2737 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2738 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2739 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2742 msgid "The following changes have been committed"
2745 msgid "The following changes have been reverted"
2746 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2748 msgid "The following rules are currently active on this system."
2749 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2751 msgid "The given network name is not unique"
2755 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2756 "be replaced if you proceed."
2760 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2764 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2768 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2769 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2770 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2771 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2772 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2773 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2776 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2779 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2783 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2789 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2790 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2791 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2794 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2795 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2796 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2800 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2805 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2806 "you choose the generic image format for your platform."
2808 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2809 "you choose the generic image format for your platform."
2811 msgid "There are no active leases."
2814 msgid "There are no pending changes to apply!"
2817 msgid "There are no pending changes to revert!"
2820 msgid "There are no pending changes!"
2824 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2825 "\"Physical Settings\" tab"
2829 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2830 "protect the web interface and enable SSH."
2833 msgid "This IPv4 address of the relay"
2837 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2838 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2839 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2844 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2845 "configurations are automatically preserved."
2849 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2850 "password if no update key has been configured"
2854 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2855 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2859 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2860 "ends with <code>:2</code>"
2864 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2865 "abbr> in the local network"
2867 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2868 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2870 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2874 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2877 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2879 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2880 "operazioni da programmare."
2883 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2887 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2890 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2893 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2896 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2897 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2899 msgid "This section contains no values yet"
2900 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2902 msgid "Time Synchronization"
2905 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2909 msgstr "Fuso orario"
2912 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2916 msgid "Total Available"
2928 msgid "Transmission Rate"
2929 msgstr "Velocità di transmissione"
2932 msgstr "Trasmissione"
2934 msgid "Transmit Power"
2935 msgstr "Potenza di trasmissione"
2937 msgid "Transmitter Antenna"
2938 msgstr "Antenna trasmettente"
2943 msgid "Trigger Mode"
2949 msgid "Tunnel Interface"
2955 msgid "Tunnel broker protocol"
2958 msgid "Tunnel setup server"
2965 msgstr "Modalità turbo"
2979 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2988 msgid "Unable to dispatch"
2994 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3003 msgid "Unsaved Changes"
3004 msgstr "Modifiche non salvate"
3006 msgid "Unsupported protocol type."
3009 msgid "Update lists"
3013 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3014 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3015 "OpenWrt compatible firmware image)."
3017 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3018 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3019 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3022 msgid "Upload archive..."
3023 msgstr "Carica archivio..."
3025 msgid "Uploaded File"
3029 msgstr "Tempo di attività "
3031 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3032 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3034 msgid "Use DHCP gateway"
3035 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3037 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3038 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3040 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3041 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3043 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3044 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3046 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3047 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3049 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3052 msgid "Use as root filesystem (/)"
3055 msgid "Use broadcast flag"
3056 msgstr "Usa flag broadcast"
3058 msgid "Use builtin IPv6-management"
3061 msgid "Use custom DNS servers"
3062 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3064 msgid "Use default gateway"
3065 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3067 msgid "Use gateway metric"
3068 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3070 msgid "Use routing table"
3071 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3074 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3075 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3076 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3079 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3080 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3081 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3082 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3087 msgid "Used Key Slot"
3088 msgstr "Slot Chiave Usata"
3090 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3093 msgid "User key (PEM encoded)"
3097 msgstr "Nome Utente"
3102 msgid "VLAN Interface"
3103 msgstr "Interfaccia VLAN"
3106 msgstr "VLANs su %q"
3108 msgid "VLANs on %q (%s)"
3109 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3111 msgid "VPN Local address"
3114 msgid "VPN Local port"
3120 msgid "VPN Server port"
3123 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3126 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3132 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3133 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3138 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3150 msgid "WEP Open System"
3151 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3153 msgid "WEP Shared Key"
3154 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3156 msgid "WEP passphrase"
3157 msgstr "frase di accesso WEP"
3160 msgstr "Modalità WMM"
3162 msgid "WPA passphrase"
3163 msgstr "frase di accesso WPA"
3166 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3167 "and ad-hoc mode) to be installed."
3169 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3170 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3173 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3176 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3177 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3179 msgid "Waiting for command to complete..."
3180 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3182 msgid "Waiting for device..."
3188 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3191 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3194 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3206 msgid "Wireless Adapter"
3207 msgstr "Dispositivo Wireless"
3209 msgid "Wireless Network"
3210 msgstr "Rete Wireless"
3212 msgid "Wireless Overview"
3213 msgstr "Panoramica Wireless"
3215 msgid "Wireless Security"
3216 msgstr "Sicurezza Wireless"
3218 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3219 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3221 msgid "Wireless is restarting..."
3222 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3224 msgid "Wireless network is disabled"
3225 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3227 msgid "Wireless network is enabled"
3228 msgstr "La rete wireless è attivata"
3230 msgid "Wireless restarted"
3231 msgstr "Wireless riavviato"
3233 msgid "Wireless shut down"
3234 msgstr "Wireless spento"
3236 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3237 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3240 msgstr "Supporto XR"
3243 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3244 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3245 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3247 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3248 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3249 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3250 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3251 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3254 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3256 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3260 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3261 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3284 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3285 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3303 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr>-leases will be stored"
3306 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3307 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3313 msgstr "full-duplex"
3316 msgstr "half-duplex"
3327 msgid "if target is a network"
3328 msgstr "se la destinazione è una rete"
3342 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3343 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3345 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3348 msgid "navigation Navigation"
3355 msgstr "Nessun collegamento"
3384 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3387 msgid "skiplink2 Skip to content"
3390 msgid "stateful-only"
3396 msgid "stateless + stateful"
3400 msgstr "etichettato"
3403 msgstr "sconosciuto"
3409 msgstr "non specificato"
3411 msgid "unspecified -or- create:"
3412 msgstr "non specificato - o - creato:"
3415 msgstr "non etichettato"
3421 msgstr "« Indietro"
3423 #~ msgid "Delete this interface"
3424 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3429 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3430 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3433 #~ msgstr "Percorso"
3435 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3436 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3439 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3441 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3444 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3445 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3447 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3448 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3449 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3452 #~ msgstr "Nella cache"
3454 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3456 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3459 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3460 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3462 #~ msgid "Frequency Hopping"
3463 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3465 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3466 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3468 #~ msgid "Use as root filesystem"
3469 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3471 #~ msgid "HE.net user ID"
3472 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3474 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3475 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3477 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3478 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3480 #~ msgid "Accept router advertisements"
3481 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3483 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3484 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3486 #~ msgid "Advertised network ID"
3487 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3489 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3490 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3492 #~ msgid "HT capabilities"
3493 #~ msgstr "capacità HT"
3496 #~ msgstr "Modalità HT"
3498 #~ msgid "Router Model"
3499 #~ msgstr "Modello Router"
3501 #~ msgid "Router Name"
3502 #~ msgstr "Nome Router"
3504 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3506 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3509 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3511 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3514 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3515 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3517 #~ msgid "Use valid lifetime"
3518 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3520 #~ msgid "Active Leases"
3521 #~ msgstr "Lease attivi"
3530 #~ msgstr "Bit Rate"
3532 #~ msgid "Configuration / Apply"
3533 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3535 #~ msgid "Configuration / Changes"
3536 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3538 #~ msgid "Configuration / Revert"
3539 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3545 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3548 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3549 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3550 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3552 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3553 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3554 #~ "definirne una nuova ora."
3556 #~ msgid "Create Network"
3557 #~ msgstr "Crea rete"
3560 #~ msgstr "Collegamento"
3568 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3569 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3572 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3575 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3576 #~ "indirizzo/prefisso"
3578 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3579 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3581 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3582 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3584 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3585 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3588 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3589 #~ "it will be moved into this network."
3591 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3592 #~ "spostata in questo network."
3595 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3596 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3598 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3599 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3603 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3604 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3606 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3607 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3610 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3611 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3612 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3613 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3614 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3615 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3618 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3619 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3620 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3621 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3622 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3623 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3624 #~ "le reti locali."
3626 #~ msgid "Custom Files"
3627 #~ msgstr "Files personalizzati"
3629 #~ msgid "Custom files"
3630 #~ msgstr "Files personalizzati"
3632 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3633 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3636 #~ msgstr "Generale"
3639 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3640 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3642 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3643 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3645 #~ msgid "Post-commit actions"
3646 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3649 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3650 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3651 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3653 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3654 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3655 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3656 #~ "immediatamente."
3658 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3659 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3661 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3663 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3665 #~ msgid "ARP ping retries"
3666 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3668 #~ msgid "ATM Settings"
3669 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3671 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3672 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3674 #~ msgid "Access point (APN)"
3675 #~ msgstr "Access point (APN)"
3677 #~ msgid "Additional pppd options"
3678 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3680 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3681 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3683 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3684 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3686 #~ msgid "Backup Archive"
3687 #~ msgstr "Archivio di backup"
3690 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3693 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3695 #~ msgid "Connect script"
3696 #~ msgstr "Script connessione"
3698 #~ msgid "Create backup"
3699 #~ msgstr "Crea un backup"
3704 #~ msgid "Disconnect script"
3705 #~ msgstr "Script disconnessione"
3707 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3708 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3710 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3711 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3713 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3714 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3717 #~ msgid "Firmware image"
3718 #~ msgstr "Firmware image"
3721 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3722 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3724 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3725 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3727 #~ msgid "Installation targets"
3728 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3730 #~ msgid "Keep configuration files"
3731 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3733 #~ msgid "Keep-Alive"
3734 #~ msgstr "Keep-Alive"
3740 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3741 #~ "successful connect"
3743 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3744 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3746 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3748 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3751 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3753 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3756 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3759 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3760 #~ "la tua sim card!"
3763 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3764 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3765 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3768 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3769 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3770 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3771 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3773 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3774 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3777 #~ msgstr "Codice PIN"
3779 #~ msgid "PPP Settings"
3780 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3782 #~ msgid "Package lists"
3783 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3785 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3787 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3790 #~ msgid "Processor"
3791 #~ msgstr "Processore"
3793 #~ msgid "Radius-Port"
3794 #~ msgstr "Porta Radius"
3796 #~ msgid "Radius-Server"
3797 #~ msgstr "Server Radius"
3799 #~ msgid "Relay Settings"
3800 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3802 #~ msgid "Replace default route"
3803 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3805 #~ msgid "Reset router to defaults"
3806 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3809 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3811 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3814 #~ msgid "Service type"
3815 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3817 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3818 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3821 #~ msgstr "Impostazioni"
3823 #~ msgid "Setup wait time"
3824 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3827 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3828 #~ "You need to manually flash your device."
3830 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3831 #~ "You need to manually flash your device."
3833 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3834 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3836 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3837 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3839 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3841 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3843 #~ msgid "Update package lists"
3844 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3846 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3847 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3849 #~ msgid "Upload image"
3850 #~ msgstr "Upload image"
3852 #~ msgid "Use peer DNS"
3853 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3856 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3857 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3859 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3860 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3863 #~ msgstr "indietro"
3866 #~ msgstr "in buffer"
3869 #~ msgstr "in cache"
3878 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3879 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3880 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3881 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3882 #~ "Apache-License."
3884 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3885 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3886 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3887 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3888 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3890 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3891 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3894 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3897 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3901 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3904 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3905 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3908 #~ msgstr "Informazioni su"
3910 #~ msgid "Active IP Connections"
3911 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3913 #~ msgid "Addresses"
3914 #~ msgstr "Indirizzi"
3916 #~ msgid "Admin Password"
3917 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3922 #~ msgid "Authentication Realm"
3923 #~ msgstr "Authentication Realm"
3925 #~ msgid "Bridge Port"
3926 #~ msgstr "Porta Bridge"
3929 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3931 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3934 #~ msgid "Client + WDS"
3935 #~ msgstr "Client + WDS"
3937 #~ msgid "Configuration file"
3938 #~ msgstr "File di configurazione"
3940 #~ msgid "Connection timeout"
3941 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3943 #~ msgid "Contributing Developers"
3944 #~ msgstr "Contributing Developers"
3946 #~ msgid "DHCP assigned"
3947 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3949 #~ msgid "Document root"
3950 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3952 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3953 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3955 #~ msgid "Enable device"
3956 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3959 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3960 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3961 #~ "authentication."
3963 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3964 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3965 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3967 #~ msgid "Interface Status"
3968 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3970 #~ msgid "Lead Development"
3971 #~ msgstr "Lead Development"
3973 #~ msgid "No address configured on this interface."
3974 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3976 #~ msgid "Not configured"
3977 #~ msgstr "Non configurato"
3979 #~ msgid "Password successfully changed"
3980 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3982 #~ msgid "Plugin path"
3983 #~ msgstr "Percorso plugin"
3988 #~ msgid "Project Homepage"
3989 #~ msgstr "Sito del progetto"
3991 #~ msgid "Thanks To"
3992 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3995 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3996 #~ "protected pages."
3998 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4001 #~ msgid "Unknown Error"
4002 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4004 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4005 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4007 #~ msgid "Enable this switch"
4008 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4010 #~ msgid "OPKG error code %i"
4011 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4013 #~ msgid "Package lists updated"
4014 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4016 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4017 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4020 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4021 #~ "over their current state."
4023 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4024 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4027 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4028 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4029 #~ "usage or network interface data."
4031 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4032 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4033 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4035 #~ msgid "Search file..."
4036 #~ msgstr "Cerca file..."
4039 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4040 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4043 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
4044 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4045 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4047 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4048 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4051 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4052 #~ "your feedback and suggestions."
4054 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
4061 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4062 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4063 #~ "before being applied."
4065 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4066 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4067 #~ "Applica prima di essere applicate."
4070 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4073 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4076 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4077 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4080 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4081 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4083 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4084 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4086 #~ msgid "User Interface"
4087 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4093 #~ msgid "(optional)"
4094 #~ msgstr " (opzionale)"
4096 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4097 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4100 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4101 #~ "the order of the resolvfile"
4103 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4104 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
4107 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4108 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4110 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4114 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4115 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4117 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4118 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4120 #~ msgid "AP-Isolation"
4121 #~ msgstr "Isolazione AP"
4123 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4124 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4129 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4130 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4133 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4134 #~ msgstr "Crea rete"
4137 #~ msgstr "Dispositivi"
4139 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4140 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4142 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4143 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4148 #~ msgid "Essentials"
4149 #~ msgstr "Essenziali"
4151 #~ msgid "Expand Hosts"
4152 #~ msgstr "Espandi host"
4154 #~ msgid "First leased address"
4155 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4158 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4159 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4161 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4162 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4164 #~ msgid "Hardware Address"
4165 #~ msgstr "Hardware Address"
4167 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4168 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4170 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4171 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4173 #~ msgid "Internet Connection"
4174 #~ msgstr "Connessione Internet"
4176 #~ msgid "Join (Client)"
4177 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4182 #~ msgid "Local Domain"
4183 #~ msgstr "Dominio locale"
4185 #~ msgid "Local Network"
4186 #~ msgstr "Rete locale"
4188 #~ msgid "Local Server"
4189 #~ msgstr "Server locale"
4191 #~ msgid "Network Boot Image"
4192 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4195 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4198 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4200 #~ msgid "Number of leased addresses"
4201 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4203 #~ msgid "Perform Actions"
4204 #~ msgstr "Esegui azioni"
4206 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4207 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4209 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4210 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4212 #~ msgid "Resolvfile"
4213 #~ msgstr "File resolv"
4215 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4216 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4221 #~ msgid "The following changes have been applied"
4222 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4225 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4226 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4229 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4230 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4233 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4234 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4235 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4236 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4238 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4239 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4240 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4241 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4244 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4245 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4246 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4247 #~ "simultaneously."
4249 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4250 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4251 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4252 #~ "Client contemporaneamente."
4255 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4258 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4261 #~ msgid "additional hostfile"
4262 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4264 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4265 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4267 #~ msgid "automatically reconnect"
4268 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4270 #~ msgid "concurrent queries"
4271 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4274 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4275 #~ "for this interface"
4277 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4278 #~ "abbr> per queste interfacce"
4280 #~ msgid "disconnect when idle for"
4281 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4283 #~ msgid "don't cache unknown"
4284 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4287 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4288 #~ "Windows-systems"
4290 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4291 #~ "sistemi windows"
4293 #~ msgid "installed"
4294 #~ msgstr "installato"
4296 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4297 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4299 #~ msgid "not installed"
4300 #~ msgstr "non installato"
4303 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4306 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4309 #~ msgid "query port"
4310 #~ msgstr "porta per le richieste"
4312 #~ msgid "transmitted / received"
4313 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4316 #~ msgid "Join network"
4326 #~ msgstr "Distanza"
4332 #~ msgstr "Libreria"
4334 #~ msgid "see '%s' manpage"
4335 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4337 #~ msgid "Package Manager"
4338 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4341 #~ msgstr "Servizio"
4343 #~ msgid "Statistics"
4344 #~ msgstr "Statistiche"