3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR Támogatás"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
281 msgid "Anonymous Mount"
284 msgid "Anonymous Swap"
288 msgstr "1-es antenna"
291 msgstr "2-es antenna"
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
325 msgid "Authentication"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Hitelesítés szükséges"
335 msgstr "Automatikus frissítés"
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
352 msgid "Automount Filesystem"
355 msgid "Automount Swap"
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Elérhető csomagok"
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
385 msgid "Back to scan results"
386 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
388 msgid "Background Scan"
389 msgstr "Felderítés a háttérben"
391 msgid "Backup / Flash Firmware"
392 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
394 msgid "Backup / Restore"
395 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
397 msgid "Backup file list"
398 msgstr "Mentési fájl lista"
400 msgid "Bad address specified!"
401 msgstr "Hibás címet adott meg!"
410 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
411 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
412 "defined backup patterns."
414 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
415 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
416 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Híd interfészek"
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Híd eszközszám"
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
444 msgstr "Átmeneti tárban van"
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "Processzor használat (%)"
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "A módosítások alkalmazva."
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
480 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
488 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr "Ellenőrző összeg"
495 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
496 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
497 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
500 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
501 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
502 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
503 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
506 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
507 "out the <em>create</em> field to define a new network."
509 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
510 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
511 "hálózat definiálásához."
517 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
518 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
519 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
521 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
522 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
523 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
524 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
529 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
530 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
533 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
536 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
537 "állandó kapcsolathoz"
539 msgid "Close list..."
540 msgstr "Lista bezárása..."
542 msgid "Collecting data..."
543 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
548 msgid "Common Configuration"
549 msgstr "Álatános beállítás"
554 msgid "Configuration"
557 msgid "Configuration applied."
558 msgstr "Beállítások alkalmazva."
560 msgid "Configuration files will be kept."
561 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
572 msgid "Connection Limit"
573 msgstr "Kapcsolati korlát"
575 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgid "Cover the following interface"
588 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
590 msgid "Cover the following interfaces"
591 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
593 msgid "Create / Assign firewall-zone"
594 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
596 msgid "Create Interface"
597 msgstr "Új interfész"
599 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
600 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
605 msgid "Cron Log Level"
606 msgstr "Cron naplózási szint"
608 msgid "Custom Interface"
609 msgstr "Egyéni interfész"
611 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
615 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
623 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
624 "\">LED</abbr>s if possible."
626 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
630 msgstr "DHCP bérletek"
633 msgstr "DHCP kiszolgáló"
642 msgstr "DHCP beállítások"
644 msgid "DHCPv6 Leases"
645 msgstr "DHCPv6 bérletek"
647 msgid "DHCPv6 client"
653 msgid "DHCPv6-Service"
659 msgid "DNS forwardings"
660 msgstr "DNS továbbítások"
662 msgid "DNS-Label / FQDN"
665 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgstr "Alapértelmezés %d"
677 msgid "Default gateway"
678 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
680 msgid "Default route"
683 msgid "Default state"
684 msgstr "Alapértelmezett állapot"
686 msgid "Define a name for this network."
687 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
690 "Define additional DHCP options, for example "
691 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
692 "servers to clients."
694 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
695 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
700 msgid "Delete this network"
701 msgstr "Hálózat törlése"
715 msgid "Device Configuration"
716 msgstr "Eszköz beállítások"
718 msgid "Device is rebooting..."
721 msgid "Device unreachable"
725 msgstr "Diagnosztika"
737 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
740 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
743 msgid "Disable DNS setup"
744 msgstr "DNS beállítás letiltása"
746 msgid "Disable HW-Beacon timer"
747 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
752 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
753 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
755 msgid "Displaying only packages containing"
756 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
758 msgid "Distance Optimization"
759 msgstr "Távolság optimalizáció"
761 msgid "Distance to farthest network member in meters."
762 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
764 msgid "Distribution feeds"
771 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
772 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
773 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
776 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
777 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
778 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
781 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
783 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
785 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
787 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
789 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
790 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
792 msgid "Do not send probe responses"
793 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
795 msgid "Domain required"
796 msgstr "Tartomány szükséges"
798 msgid "Domain whitelist"
799 msgstr "Tartomány fehérlista"
802 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
803 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
805 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
806 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
808 msgid "Download and install package"
809 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
811 msgid "Download backup"
812 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
814 msgid "Dropbear Instance"
815 msgstr "Dropbear példány"
818 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
819 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
821 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
822 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
823 "szolgáltatást nyújt."
825 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
828 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
830 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dinamikus alagút"
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
839 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
840 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
843 msgid "EA-bits length"
853 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
857 msgid "Edit this interface"
858 msgstr "Interfész szerkesztése"
860 msgid "Edit this network"
861 msgstr "Hálózat szerkesztése"
867 msgstr "Engedélyezés"
869 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
870 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
872 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
873 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
875 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
876 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
878 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
879 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
881 msgid "Enable NTP client"
882 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
884 msgid "Enable TFTP server"
885 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
887 msgid "Enable VLAN functionality"
888 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
890 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
893 msgid "Enable learning and aging"
894 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
896 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
899 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
902 msgid "Enable this mount"
903 msgstr "A csatolás engedélyezése"
905 msgid "Enable this swap"
906 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
908 msgid "Enable/Disable"
909 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
912 msgstr "Engedélyezve"
914 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
915 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
917 msgid "Encapsulation mode"
918 msgstr "Beágyazási mód"
929 msgid "Ethernet Adapter"
930 msgstr "Ethernet adapter"
932 msgid "Ethernet Switch"
933 msgstr "Ethernet switch"
936 msgstr "Gépek kibontása"
943 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
944 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
949 msgid "External system log server"
950 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
952 msgid "External system log server port"
953 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
955 msgid "Extra SSH command options"
959 msgstr "Gyors keretek"
964 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
965 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
968 msgstr "Fájlrendszer"
973 msgid "Filter private"
974 msgstr "Privát kérések szűrése"
976 msgid "Filter useless"
977 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
980 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
981 "with defaults based on what was detected"
984 msgid "Find and join network"
985 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
988 msgstr "Csomag keresése"
996 msgid "Firewall Settings"
997 msgstr "Tűzfal Beállítások"
999 msgid "Firewall Status"
1000 msgstr "Tűzfal Állapot"
1002 msgid "Firmware Version"
1003 msgstr "Tűzfal verzió"
1005 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1006 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1008 msgid "Flash Firmware"
1009 msgstr "Firmware flash-elés"
1011 msgid "Flash image..."
1012 msgstr "Flash image..."
1014 msgid "Flash new firmware image"
1015 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1017 msgid "Flash operations"
1018 msgstr "Flash műveletek"
1021 msgstr "Flash-elés..."
1024 msgstr "Kényszerítés"
1026 msgid "Force CCMP (AES)"
1027 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1029 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1031 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1035 msgstr "TKIP kényszerítése"
1037 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1038 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1040 msgid "Form token mismatch"
1043 msgid "Forward DHCP traffic"
1044 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1046 msgid "Forward broadcast traffic"
1047 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1049 msgid "Forwarding mode"
1050 msgstr "Továbbítás módja"
1052 msgid "Fragmentation Threshold"
1053 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1055 msgid "Frame Bursting"
1062 msgstr "Szabad hely"
1073 msgid "Gateway ports"
1074 msgstr "Átjáró portok"
1076 msgid "General Settings"
1077 msgstr "Általános beállítások"
1079 msgid "General Setup"
1080 msgstr "Általános beállítások"
1082 msgid "General options for opkg"
1085 msgid "Generate Config"
1088 msgid "Generate archive"
1089 msgstr "Archívum készítése"
1091 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1092 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1094 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1095 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1097 msgid "Global Settings"
1100 msgid "Global network options"
1103 msgid "Go to password configuration..."
1104 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1106 msgid "Go to relevant configuration page"
1107 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1112 msgid "HE.net password"
1113 msgstr "HE.net jelszó"
1115 msgid "HE.net username"
1128 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1131 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1135 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1138 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1139 "kulcsokat (soronként egyet)."
1141 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1142 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1144 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1145 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1147 msgid "Host entries"
1148 msgstr "Host bejegyzések"
1150 msgid "Host expiry timeout"
1151 msgstr "Host lejárati idő"
1153 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1154 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1159 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1160 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1174 msgid "IPv4 Firewall"
1175 msgstr "IPv4 tűzfal"
1177 msgid "IPv4 WAN Status"
1178 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1180 msgid "IPv4 address"
1183 msgid "IPv4 and IPv6"
1184 msgstr "IPv4 és IPv6"
1186 msgid "IPv4 assignment length"
1189 msgid "IPv4 broadcast"
1190 msgstr "IPv4 broadcast"
1192 msgid "IPv4 gateway"
1193 msgstr "IPv4 átjáró"
1195 msgid "IPv4 netmask"
1196 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1204 msgid "IPv4 prefix length"
1205 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1207 msgid "IPv4-Address"
1213 msgid "IPv6 Firewall"
1214 msgstr "IPv6 tűzfal"
1216 msgid "IPv6 Neighbours"
1219 msgid "IPv6 Settings"
1222 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1225 msgid "IPv6 WAN Status"
1226 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1228 msgid "IPv6 address"
1231 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1234 msgid "IPv6 assignment hint"
1237 msgid "IPv6 assignment length"
1240 msgid "IPv6 gateway"
1241 msgstr "IPv6 átjáró"
1247 msgstr "IPv6 előtag"
1249 msgid "IPv6 prefix length"
1250 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1252 msgid "IPv6 routed prefix"
1255 msgid "IPv6-Address"
1258 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1259 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1261 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1262 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1264 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1265 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1271 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1273 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1276 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1279 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1281 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1282 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1284 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1286 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1290 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1291 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1292 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1293 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1294 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1296 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1297 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1298 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1299 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1300 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1302 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1305 msgid "Ignore interface"
1306 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1308 msgid "Ignore resolve file"
1309 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1318 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1319 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1322 msgid "Inactivity timeout"
1323 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1329 msgstr "Információk"
1332 msgstr "Indítási állomány"
1335 msgstr "Indítási állományok"
1340 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1343 msgid "Install package %q"
1344 msgstr "%q csomag telepítése"
1346 msgid "Install protocol extensions..."
1347 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1349 msgid "Installed packages"
1350 msgstr "Telepített csomagok"
1355 msgid "Interface Configuration"
1356 msgstr "Interfész beállítások"
1358 msgid "Interface Overview"
1359 msgstr "Interfész áttekintés"
1361 msgid "Interface is reconnecting..."
1362 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1364 msgid "Interface is shutting down..."
1365 msgstr "Interfész leállítása..."
1367 msgid "Interface not present or not connected yet."
1368 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1370 msgid "Interface reconnected"
1371 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1373 msgid "Interface shut down"
1374 msgstr "Interfész leállítás"
1377 msgstr "Interfészek"
1382 msgid "Internal Server Error"
1383 msgstr "Belső szerverhiba"
1386 msgstr "Érvénytelen"
1388 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1390 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1393 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1395 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1397 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1398 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1402 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1403 "flash memory, please verify the image file!"
1405 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1406 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1408 msgid "Java Script required!"
1409 msgstr "Javascript szükséges!"
1411 msgid "Join Network"
1412 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1414 msgid "Join Network: Settings"
1415 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1417 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1418 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1420 msgid "Keep settings"
1421 msgstr "Beállítások megtartása"
1424 msgstr "Kernel napló"
1426 msgid "Kernel Version"
1427 msgstr "Kernel verzió"
1442 msgstr "L2TP szerver"
1444 msgid "LCP echo failure threshold"
1445 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1447 msgid "LCP echo interval"
1448 msgstr "LCP Echo időtartam"
1459 msgid "Language and Style"
1460 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1465 msgid "Lease validity time"
1466 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1469 msgstr "Bérlet fájl"
1472 msgstr "Bérlet időtartama"
1474 msgid "Leasetime remaining"
1475 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1477 msgid "Leave empty to autodetect"
1478 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1480 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1481 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1484 msgstr "Jelmagyarázat:"
1489 msgid "Line Attenuation"
1499 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1502 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1505 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1506 "kérések továbbításra kerülnek"
1508 msgid "List of SSH key files for auth"
1511 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1512 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1514 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1515 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1517 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1519 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1522 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1523 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1528 msgid "Load Average"
1529 msgstr "Átlagos terhelés"
1534 msgid "Local IP address to assign"
1537 msgid "Local IPv4 address"
1538 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1540 msgid "Local IPv6 address"
1541 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1543 msgid "Local Startup"
1544 msgstr "Helyi indítóscript"
1549 msgid "Local domain"
1550 msgstr "Helyi tartomány"
1554 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1555 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1557 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1558 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1561 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1563 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1566 msgid "Local server"
1567 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1570 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1573 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1576 msgid "Localise queries"
1577 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1579 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1582 msgid "Log output level"
1583 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1586 msgstr "Kérések naplózása"
1592 msgstr "Bejelentkezés"
1595 msgstr "Kijelentkezés"
1597 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1598 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1603 msgid "MAC-Address Filter"
1604 msgstr "MAC-cím szűrő"
1612 msgid "MAP / LW4over6"
1625 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1632 msgid "Maximum Rate"
1633 msgstr "Maximális sebesség"
1635 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1636 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1638 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1639 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1641 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1642 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1644 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1645 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1647 msgid "Maximum hold time"
1648 msgstr "Maximális tartási idő"
1651 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1652 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1655 msgid "Maximum number of leased addresses."
1656 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1664 msgid "Memory usage (%)"
1665 msgstr "Memória használat (%)"
1670 msgid "Minimum Rate"
1671 msgstr "Minimális sebesség"
1673 msgid "Minimum hold time"
1674 msgstr "Minimális tartási idő"
1676 msgid "Mirror monitor port"
1679 msgid "Mirror source port"
1682 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1683 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1691 msgid "Modem device"
1692 msgstr "Modemeszköz"
1694 msgid "Modem init timeout"
1695 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1701 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1704 msgstr "Csatolási pont"
1706 msgid "Mount Points"
1707 msgstr "Csatolási pontok"
1709 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1710 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1712 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1713 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1716 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1719 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1720 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1722 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1725 msgid "Mount options"
1726 msgstr "Csatolási beállítások"
1729 msgstr "Csatolási pont"
1731 msgid "Mount swap not specifically configured"
1734 msgid "Mounted file systems"
1735 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1738 msgstr "Mozgatás lefelé"
1741 msgstr "Mozgatás felfelé"
1743 msgid "Multicast Rate"
1744 msgstr "Multicast sebesség"
1746 msgid "Multicast address"
1747 msgstr "Multicast cím"
1750 msgstr "NAS azonosító"
1752 msgid "NAT64 Prefix"
1758 msgid "NTP server candidates"
1759 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1761 msgid "NTP sync time-out"
1767 msgid "Name of the new interface"
1768 msgstr "Az új interfész neve"
1770 msgid "Name of the new network"
1771 msgstr "Az új hálózat neve"
1777 msgstr "Hálózati maszk"
1782 msgid "Network Utilities"
1783 msgstr "Hálózati eszközök"
1785 msgid "Network boot image"
1786 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1788 msgid "Network without interfaces."
1789 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1792 msgstr "Következő »"
1794 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1795 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1797 msgid "No chains in this table"
1798 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1800 msgid "No files found"
1801 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1803 msgid "No information available"
1804 msgstr "Nincs elérhető információ"
1806 msgid "No negative cache"
1807 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1809 msgid "No network configured on this device"
1810 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1812 msgid "No network name specified"
1813 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1815 msgid "No package lists available"
1816 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1818 msgid "No password set!"
1819 msgstr "Nincs jelszó!"
1821 msgid "No rules in this chain"
1822 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1824 msgid "No zone assigned"
1825 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1830 msgid "Noise Margin"
1843 msgstr "Nem található"
1845 msgid "Not associated"
1846 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1848 msgid "Not connected"
1849 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1851 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1852 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1854 msgid "Note: interface name length"
1866 msgid "OPKG-Configuration"
1867 msgstr "OPKG-Beállítások"
1869 msgid "Off-State Delay"
1870 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1873 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1874 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1875 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1876 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1877 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1878 "<samp>eth0.1</samp>)."
1880 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1881 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1882 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1883 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1884 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1886 msgid "On-State Delay"
1887 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1889 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1890 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1892 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1893 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1895 msgid "One or more required fields have no value!"
1896 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1898 msgid "Open list..."
1899 msgstr "Lista megnyitása..."
1901 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1904 msgid "Operating frequency"
1907 msgid "Option changed"
1908 msgstr "Beállítás módosítva"
1910 msgid "Option removed"
1911 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1913 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1916 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1920 msgstr "Lehetőségek"
1931 msgid "Outdoor Channels"
1932 msgstr "Kültéri csatornák"
1934 msgid "Output Interface"
1937 msgid "Override MAC address"
1938 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1940 msgid "Override MTU"
1941 msgstr "MTU felülbíráslás"
1943 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1944 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1947 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1948 "subnet that is served."
1950 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1951 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1953 msgid "Override the table used for internal routes"
1954 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1962 msgid "PAP/CHAP password"
1963 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1965 msgid "PAP/CHAP username"
1966 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1977 msgid "PPPoA Encapsulation"
1978 msgstr "PPPoA beágyazás"
1995 msgid "PSID-bits length"
1998 msgid "Package libiwinfo required!"
1999 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2001 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2002 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2004 msgid "Package name"
2010 msgid "Part of zone %q"
2011 msgstr "A %q zóna része"
2016 msgid "Password authentication"
2017 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2019 msgid "Password of Private Key"
2020 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2022 msgid "Password successfully changed!"
2023 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2025 msgid "Path to CA-Certificate"
2026 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2028 msgid "Path to Client-Certificate"
2029 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2031 msgid "Path to Private Key"
2032 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2034 msgid "Path to executable which handles the button event"
2035 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2040 msgid "Peer IP address to assign"
2043 msgid "Perform reboot"
2044 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2046 msgid "Perform reset"
2047 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2050 msgstr "Phy sebesség:"
2052 msgid "Physical Settings"
2053 msgstr "Fizikai beállítások"
2061 msgid "Please enter your username and password."
2062 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2073 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2074 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2076 msgid "Port status:"
2077 msgstr "Port állapot:"
2080 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2083 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2084 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2086 msgid "Prevents client-to-client communication"
2087 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2089 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2090 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2104 msgid "Protocol family"
2105 msgstr "Protokoll család"
2107 msgid "Protocol of the new interface"
2108 msgstr "Az új interfész protokollja"
2110 msgid "Protocol support is not installed"
2111 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2113 msgid "Provide NTP server"
2114 msgstr "NTP kiszolgáló"
2116 msgid "Provide new network"
2117 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2119 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2120 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2122 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2128 msgid "RTS/CTS Threshold"
2129 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2135 msgstr "RX sebesség"
2137 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2138 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2140 msgid "Radius-Accounting-Port"
2141 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2143 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2144 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2146 msgid "Radius-Accounting-Server"
2147 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2149 msgid "Radius-Authentication-Port"
2150 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2152 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2153 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2155 msgid "Radius-Authentication-Server"
2156 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2159 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2160 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2162 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2163 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2166 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2167 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2169 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2170 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2171 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2174 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2175 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2177 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2178 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2179 "keresztül kapcsolódik."
2181 msgid "Really reset all changes?"
2182 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2186 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2187 "connected via this interface."
2189 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2190 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2191 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2194 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2195 "you are connected via this interface."
2197 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2198 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2199 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2201 msgid "Really switch protocol?"
2202 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2204 msgid "Realtime Connections"
2205 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2207 msgid "Realtime Graphs"
2208 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2210 msgid "Realtime Load"
2211 msgstr "Valósidejű terhelés"
2213 msgid "Realtime Traffic"
2214 msgstr "Valósidejű forgalom"
2216 msgid "Realtime Wireless"
2217 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2219 msgid "Rebind protection"
2220 msgstr "Rebind elleni védelem"
2223 msgstr "Újraindítás"
2225 msgid "Rebooting..."
2226 msgstr "Újraindítás..."
2228 msgid "Reboots the operating system of your device"
2229 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2234 msgid "Receiver Antenna"
2235 msgstr "Vevő antenna"
2237 msgid "Reconnect this interface"
2238 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2240 msgid "Reconnecting interface"
2241 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2244 msgstr "Hivatkozások"
2246 msgid "Regulatory Domain"
2247 msgstr "Szabályozó tartomány"
2252 msgid "Relay Bridge"
2253 msgstr "Átjátszó híd"
2255 msgid "Relay between networks"
2256 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2258 msgid "Relay bridge"
2259 msgstr "Átjátszó híd"
2261 msgid "Remote IPv4 address"
2262 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2265 msgstr "Eltávolítás"
2268 msgstr "Felderítés ismétlése"
2270 msgid "Replace entry"
2271 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2273 msgid "Replace wireless configuration"
2274 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2276 msgid "Request IPv6-address"
2279 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2285 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2287 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2290 msgstr "Visszaállítás"
2292 msgid "Reset Counters"
2293 msgstr "Számlálók nullázása"
2295 msgid "Reset to defaults"
2296 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2298 msgid "Resolv and Hosts Files"
2299 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2301 msgid "Resolve file"
2302 msgstr "Resolv fájl"
2305 msgstr "Újraindítás"
2307 msgid "Restart Firewall"
2308 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2310 msgid "Restore backup"
2311 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2313 msgid "Reveal/hide password"
2314 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2317 msgstr "Visszavonás"
2320 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2322 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2323 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2325 msgid "Root preparation"
2328 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2331 msgid "Router Advertisement-Service"
2334 msgid "Router Password"
2335 msgstr "Router jelszó"
2341 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2344 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2345 "interfészen keresztül érhetők el."
2347 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2348 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2350 msgid "Run filesystem check"
2351 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2354 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2358 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2362 msgstr "SSH hozzáférés"
2364 msgid "SSH server address"
2367 msgid "SSH server port"
2370 msgid "SSH username"
2374 msgstr "SSH kulcsok"
2382 msgid "Save & Apply"
2383 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2385 msgid "Save & Apply"
2386 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2391 msgid "Scheduled Tasks"
2392 msgstr "Ütemezett feladatok"
2394 msgid "Section added"
2395 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2397 msgid "Section removed"
2398 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2400 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2401 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2404 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2405 "conjunction with failure threshold"
2407 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2408 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2410 msgid "Separate Clients"
2411 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2413 msgid "Separate WDS"
2414 msgstr "WDS szétválasztása"
2416 msgid "Server Settings"
2417 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2419 msgid "Server password"
2423 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2424 "contains the tunnel ID"
2427 msgid "Server username"
2430 msgid "Service Name"
2431 msgstr "Szolgáltatás neve"
2433 msgid "Service Type"
2434 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2437 msgstr "Szolgáltatások"
2440 msgid "Set up Time Synchronization"
2441 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2443 msgid "Setup DHCP Server"
2444 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2446 msgid "Show current backup file list"
2447 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2449 msgid "Shutdown this interface"
2450 msgstr "Interfész leállítása"
2452 msgid "Shutdown this network"
2453 msgstr "Hálózat leállítása"
2470 msgid "Skip to content"
2471 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2473 msgid "Skip to navigation"
2474 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2482 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2483 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2485 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2486 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2488 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2489 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2493 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2494 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2495 "install instructions."
2497 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2498 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2499 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2502 msgstr "Sorbarendezés"
2507 msgid "Source routing"
2510 msgid "Specifies the button state to handle"
2511 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2513 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2514 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2516 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2517 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2520 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2523 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2524 "elérhetőnek tekinthető"
2527 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2530 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2532 msgid "Specify the secret encryption key here."
2533 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2538 msgid "Start priority"
2539 msgstr "Indítás prioritása"
2542 msgstr "Rendszerindítás"
2544 msgid "Static IPv4 Routes"
2545 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2547 msgid "Static IPv6 Routes"
2548 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2550 msgid "Static Leases"
2551 msgstr "Statikus bérletek"
2553 msgid "Static Routes"
2554 msgstr "Statikus útvonalak"
2557 msgstr "Statikus WDS"
2559 msgid "Static address"
2560 msgstr "Statikus cím"
2563 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2564 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2565 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2567 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2568 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2569 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2578 msgid "Strict order"
2579 msgstr "Kötött sorrend"
2588 msgstr "Lapozóterület"
2594 msgstr "Kapcsoló %q"
2596 msgid "Switch %q (%s)"
2597 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2599 msgid "Switch protocol"
2600 msgstr "Protokoll csere"
2602 msgid "Sync with browser"
2603 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2605 msgid "Synchronizing..."
2606 msgstr "Szinkronizálás..."
2612 msgstr "Rendszernapló"
2614 msgid "System Properties"
2615 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2617 msgid "System log buffer size"
2618 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2623 msgid "TFTP Settings"
2624 msgstr "TFTP beállítások"
2626 msgid "TFTP server root"
2627 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2633 msgstr "TX sebesség"
2642 msgstr "Megszakítás"
2646 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2647 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2648 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2649 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2650 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2652 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2653 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2654 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2655 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2656 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2659 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2660 "component for working wireless configuration!"
2662 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2663 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2666 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2667 "username instead of the user ID!"
2671 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2673 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2676 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2677 "code> and <code>_</code>"
2679 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2680 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2682 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2689 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2690 "<code>/dev/sda1</code>)"
2693 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2694 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2697 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2698 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2706 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2707 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2708 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2709 "eljárás elindításához."
2711 msgid "The following changes have been committed"
2712 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2714 msgid "The following changes have been reverted"
2715 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2717 msgid "The following rules are currently active on this system."
2718 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2720 msgid "The given network name is not unique"
2721 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2725 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2726 "be replaced if you proceed."
2728 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2729 "elvesznek ha folytatja."
2732 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2735 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2737 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2738 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2741 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2742 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2743 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2744 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2745 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2746 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2748 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2749 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2750 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2751 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2752 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2753 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2756 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2757 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2759 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2763 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2765 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2769 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2770 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2771 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2774 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2775 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2776 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2780 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2785 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2786 "you choose the generic image format for your platform."
2788 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2789 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2791 msgid "There are no active leases."
2792 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2794 msgid "There are no pending changes to apply!"
2795 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2797 msgid "There are no pending changes to revert!"
2798 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2800 msgid "There are no pending changes!"
2801 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2804 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2805 "\"Physical Settings\" tab"
2807 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2808 "beállítások\" fülön."
2811 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2812 "protect the web interface and enable SSH."
2814 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2815 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2818 msgid "This IPv4 address of the relay"
2819 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2822 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2823 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2824 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2828 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2829 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2830 "configurations are automatically preserved."
2832 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2833 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2834 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2837 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2838 "password if no update key has been configured"
2842 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2843 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2845 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2846 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2849 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2850 "ends with <code>:2</code>"
2852 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2853 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2856 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2857 "abbr> in the local network"
2859 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2860 "abbr> a helyi hálózaton"
2862 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2866 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2869 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2870 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2873 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2875 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2876 "jelenléti pont (PoP) címe"
2879 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2882 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2885 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2886 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2888 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2890 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2892 msgid "This section contains no values yet"
2893 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2895 msgid "Time Synchronization"
2896 msgstr "Idő szinkronizálás"
2898 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2899 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2905 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2908 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2909 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2911 msgid "Total Available"
2912 msgstr "Összes elérhető"
2923 msgid "Transmission Rate"
2924 msgstr "Átviteli sebesség"
2929 msgid "Transmit Power"
2930 msgstr "Adóteljesítmény"
2932 msgid "Transmitter Antenna"
2933 msgstr "Adó antenna"
2938 msgid "Trigger Mode"
2939 msgstr "Trigger mód"
2942 msgstr "Tunnel azonosító"
2944 msgid "Tunnel Interface"
2945 msgstr "Tunnel interfész"
2950 msgid "Tunnel broker protocol"
2953 msgid "Tunnel setup server"
2963 msgstr "Adóteljesítmény"
2974 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2975 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2983 msgid "Unable to dispatch"
2984 msgstr "Nem indiítható"
2989 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2990 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2998 msgid "Unsaved Changes"
2999 msgstr "El nem mentett módosítások"
3001 msgid "Unsupported protocol type."
3002 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3004 msgid "Update lists"
3005 msgstr "Listák frissítése"
3008 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3009 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3010 "OpenWrt compatible firmware image)."
3012 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3013 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3014 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3017 msgid "Upload archive..."
3018 msgstr "Archívum feltöltése..."
3020 msgid "Uploaded File"
3021 msgstr "Feltöltött fájl"
3024 msgstr "Működési idő"
3026 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3027 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3029 msgid "Use DHCP gateway"
3030 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3032 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3033 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3035 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3036 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3038 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3039 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3041 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3042 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3044 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3047 msgid "Use as root filesystem (/)"
3050 msgid "Use broadcast flag"
3051 msgstr "Broadcast flag használata"
3053 msgid "Use builtin IPv6-management"
3056 msgid "Use custom DNS servers"
3057 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3059 msgid "Use default gateway"
3060 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3062 msgid "Use gateway metric"
3063 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3065 msgid "Use routing table"
3066 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3069 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3070 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3071 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3074 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3075 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3076 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3077 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3082 msgid "Used Key Slot"
3083 msgstr "Használt kulcsindex"
3085 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3088 msgid "User key (PEM encoded)"
3092 msgstr "Felhasználónév"
3097 msgid "VLAN Interface"
3098 msgstr "VLAN interfész"
3101 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3103 msgid "VLANs on %q (%s)"
3104 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3107 msgstr "VPN kiszolgáló"
3109 msgid "VPN Server port"
3112 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3115 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3116 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3121 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3133 msgid "WEP Open System"
3134 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3136 msgid "WEP Shared Key"
3137 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3139 msgid "WEP passphrase"
3140 msgstr "WEP jelmondat"
3145 msgid "WPA passphrase"
3146 msgstr "WPA jelmondat"
3149 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3150 "and ad-hoc mode) to be installed."
3152 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3153 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3156 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3159 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3160 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3162 msgid "Waiting for command to complete..."
3163 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3165 msgid "Waiting for device..."
3169 msgstr "Figyelmeztetés"
3171 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3174 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3177 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3187 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3189 msgid "Wireless Adapter"
3190 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3192 msgid "Wireless Network"
3193 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3195 msgid "Wireless Overview"
3196 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3198 msgid "Wireless Security"
3199 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3201 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3202 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3204 msgid "Wireless is restarting..."
3205 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3207 msgid "Wireless network is disabled"
3208 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3210 msgid "Wireless network is enabled"
3211 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3213 msgid "Wireless restarted"
3214 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3216 msgid "Wireless shut down"
3217 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3219 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3220 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3223 msgstr "XR támogatás"
3226 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3227 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3228 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3230 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3231 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3232 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3233 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3236 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3238 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3239 "megfelelően működni."
3242 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3243 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3251 msgstr "automatikus"
3265 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3266 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3284 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3285 "abbr>-leases will be stored"
3287 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3288 "bérletek tárolásra kerülnek"
3294 msgstr "full-duplex"
3297 msgstr "half-duplex"
3308 msgid "if target is a network"
3309 msgstr "ha a cél hálózat"
3323 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3324 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3326 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3329 msgid "navigation Navigation"
3365 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3368 msgid "skiplink2 Skip to content"
3371 msgid "stateful-only"
3377 msgid "stateless + stateful"
3390 msgstr "nincs meghatározva"
3392 msgid "unspecified -or- create:"
3393 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3396 msgstr "cimkézetlen"
3404 #~ msgid "Delete this interface"
3405 #~ msgstr "Interfész törlése"
3411 #~ msgstr "Szabály #"
3413 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3414 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3416 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3417 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3420 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3422 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3423 #~ "újraindítás során!"
3426 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3427 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3429 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3430 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3434 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3436 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3438 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3441 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3442 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3444 #~ msgid "Frequency Hopping"
3445 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3447 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3448 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3450 #~ msgid "Use as root filesystem"
3451 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3453 #~ msgid "HE.net user ID"
3454 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3456 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3458 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3459 #~ "bejelentkezési név"
3461 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3462 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3464 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3465 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3467 #~ msgid "Accept router advertisements"
3468 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3470 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3471 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3473 #~ msgid "Advertised network ID"
3474 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3476 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3477 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3479 #~ msgid "HT capabilities"
3480 #~ msgstr "HT képességek"
3485 #~ msgid "Router Model"
3486 #~ msgstr "Router modell"
3488 #~ msgid "Router Name"
3489 #~ msgstr "Router név"
3491 #~ msgid "Send router solicitations"
3492 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3494 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3496 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3498 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3500 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3502 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3503 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3505 #~ msgid "Use valid lifetime"
3506 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3508 #~ msgid "Waiting for router..."
3509 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3511 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3512 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3514 #~ msgid "Active Leases"
3515 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3518 #~ msgstr "Megnyitás"
3521 #~ msgstr "Bit ráta"
3523 #~ msgid "Configuration / Apply"
3524 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3526 #~ msgid "Configuration / Changes"
3527 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3529 #~ msgid "Configuration / Revert"
3530 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3535 #~ msgid "MAC Address"
3538 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3539 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3545 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3546 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3547 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3549 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3550 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3551 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3552 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3554 #~ msgid "Create Network"
3555 #~ msgstr "Új hálózat"
3558 #~ msgstr "Kapcsolat"
3561 #~ msgstr "Hálózatok"
3564 #~ msgstr "Teljesítmény"
3566 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3567 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3570 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3573 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3577 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3579 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3580 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3583 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3585 #~ msgid "IP-Aliases"
3586 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3588 #~ msgid "IPv6 Setup"
3589 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3592 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3593 #~ "it will be moved into this network."
3595 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3596 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3599 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3600 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3602 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3603 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3604 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3607 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3608 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3610 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3611 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3612 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3615 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3616 #~ "if you are connected via this interface."
3618 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3619 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3622 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3623 #~ "are connected via this interface."
3625 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3626 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3629 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3630 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3631 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3632 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3633 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3634 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3637 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3638 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3639 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3640 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3641 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3642 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3645 #~ msgid "Enable buffering"
3646 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3648 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3649 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3651 #~ msgid "Time Synchronisation"
3652 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3654 #~ msgid "Client Port"
3655 #~ msgstr "Ügyfél port"
3657 #~ msgid "Statistics"
3658 #~ msgstr "Statisztikák"
3660 #~ msgid "Client Address"
3661 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3663 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3664 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3669 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3670 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3672 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3673 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3675 #~ msgid "AHCP Server"
3676 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3678 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3679 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3681 #~ msgid "SIP devices on Network"
3682 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3684 #~ msgid "Devices on Network"
3685 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3687 #~ msgid "There are no active redirects."
3688 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3690 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3691 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3693 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3694 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"