3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR Támogatás"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
200 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
201 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM eszközszám"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Elérési központ"
216 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgid "Announced DNS domains"
381 msgid "Announced DNS servers"
384 msgid "Anonymous Identity"
387 msgid "Anonymous Mount"
390 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "1-es antenna"
397 msgstr "2-es antenna"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antenna beállítások"
403 msgstr "Bármelyik zóna"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Módosítások alkalmazása"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
425 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
426 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Hitelesítés szükséges"
444 msgstr "Automatikus frissítés"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Elérhető csomagok"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
503 msgid "Background Scan"
504 msgstr "Felderítés a háttérben"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Mentési fájl lista"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Hibás címet adott meg!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
530 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
531 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Híd interfészek"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Híd eszközszám"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
568 msgstr "Átmeneti tárban van"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Processzor használat (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "A módosítások alkalmazva."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
609 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr "Ellenőrző összeg"
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
625 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
626 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
627 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
634 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
635 "hálózat definiálásához."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
649 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
650 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
651 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
664 "állandó kapcsolathoz"
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Lista bezárása..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Álatános beállítás"
681 msgid "Configuration"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Beállítások alkalmazva."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Kapcsolati korlát"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Új interfész"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Cron naplózási szint"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Egyéni interfész"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
757 msgstr "DHCP bérletek"
760 msgstr "DHCP kiszolgáló"
769 msgstr "DHCP beállítások"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "DHCPv6 bérletek"
774 msgid "DHCPv6 client"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "DNS továbbítások"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "Alapértelmezés %d"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Alapértelmezett állapot"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
846 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Hálózat törlése"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Eszköz beállítások"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable"
876 msgstr "Diagnosztika"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "DNS beállítás letiltása"
897 msgid "Disable Encryption"
900 msgid "Disable HW-Beacon timer"
901 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
906 msgid "Disabled (default)"
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Távolság optimalizáció"
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
921 msgid "Distribution feeds"
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
935 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
949 msgid "Do not send probe responses"
950 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Tartomány szükséges"
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Tartomány fehérlista"
958 msgid "Don't Fragment"
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
968 msgid "Download and install package"
969 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
971 msgid "Download backup"
972 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
974 msgid "Dropbear Instance"
975 msgstr "Dropbear példány"
978 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
979 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
982 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
983 "szolgáltatást nyújt."
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Dinamikus alagút"
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
999 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1000 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1003 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr "EAP metódus"
1010 msgstr "Szerkesztés"
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Interfész szerkesztése"
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1024 msgstr "Vészhelyzet"
1027 msgstr "Engedélyezés"
1029 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1032 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1033 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1039 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1041 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1042 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1044 msgid "Enable NTP client"
1045 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1047 msgid "Enable Single DES"
1050 msgid "Enable TFTP server"
1051 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1053 msgid "Enable VLAN functionality"
1054 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1056 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1081 msgstr "Engedélyezve"
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Beágyazási mód"
1097 msgid "Endpoint Host"
1100 msgid "Endpoint Port"
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "Ethernet adapter"
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "Ethernet switch"
1118 msgid "Exclude interfaces"
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "Gépek kibontása"
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1130 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1147 msgid "External system log server protocol"
1150 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr "Gyors keretek"
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1163 msgstr "Fájlrendszer"
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Privát kérések szűrése"
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Csomag keresése"
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Tűzfal Állapot"
1197 msgid "Firmware File"
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Tűzfal verzió"
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Firmware flash-elés"
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Flash image..."
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Flash műveletek"
1219 msgstr "Flash-elés..."
1222 msgstr "Kényszerítés"
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1229 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1233 msgstr "TKIP kényszerítése"
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgid "Form token mismatch"
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Továbbítás módja"
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1259 msgid "Frame Bursting"
1266 msgstr "Szabad hely"
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "Átjáró portok"
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "Általános beállítások"
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "Általános beállítások"
1291 msgid "General options for opkg"
1294 msgid "Generate Config"
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Archívum készítése"
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "HE.net jelszó"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1357 "kulcsokat (soronként egyet)."
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "Host bejegyzések"
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Host lejárati idő"
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1380 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1381 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1389 msgid "IKE DH Group"
1392 msgid "IP Addresses"
1401 msgid "IPv4 Firewall"
1402 msgstr "IPv4 tűzfal"
1404 msgid "IPv4 WAN Status"
1405 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1407 msgid "IPv4 address"
1410 msgid "IPv4 and IPv6"
1411 msgstr "IPv4 és IPv6"
1413 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgid "IPv4 broadcast"
1417 msgstr "IPv4 broadcast"
1419 msgid "IPv4 gateway"
1420 msgstr "IPv4 átjáró"
1422 msgid "IPv4 netmask"
1423 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1431 msgid "IPv4 prefix length"
1432 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1434 msgid "IPv4-Address"
1437 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1443 msgid "IPv6 Firewall"
1444 msgstr "IPv6 tűzfal"
1446 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgid "IPv6 WAN Status"
1456 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1458 msgid "IPv6 address"
1461 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "IPv6 átjáró"
1477 msgstr "IPv6 előtag"
1479 msgid "IPv6 prefix length"
1480 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1482 msgid "IPv6 routed prefix"
1488 msgid "IPv6-Address"
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1506 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1532 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1533 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1534 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1535 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1536 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1539 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1541 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1542 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1571 msgstr "Információk"
1574 msgstr "Indítási állomány"
1577 msgstr "Indítási állományok"
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "%q csomag telepítése"
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Telepített csomagok"
1597 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1600 msgid "Interface Configuration"
1601 msgstr "Interfész beállítások"
1603 msgid "Interface Overview"
1604 msgstr "Interfész áttekintés"
1606 msgid "Interface is reconnecting..."
1607 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1609 msgid "Interface is shutting down..."
1610 msgstr "Interfész leállítása..."
1612 msgid "Interface name"
1615 msgid "Interface not present or not connected yet."
1616 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1618 msgid "Interface reconnected"
1619 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1621 msgid "Interface shut down"
1622 msgstr "Interfész leállítás"
1625 msgstr "Interfészek"
1630 msgid "Internal Server Error"
1631 msgstr "Belső szerverhiba"
1634 msgstr "Érvénytelen"
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1638 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1643 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1645 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1646 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1650 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1651 "flash memory, please verify the image file!"
1653 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1654 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1656 msgid "Java Script required!"
1659 msgid "JavaScript required!"
1660 msgstr "JavaScript szükséges!"
1662 msgid "Join Network"
1663 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1665 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1666 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1668 msgid "Joining Network: %q"
1671 msgid "Keep settings"
1672 msgstr "Beállítások megtartása"
1675 msgstr "Kernel napló"
1677 msgid "Kernel Version"
1678 msgstr "Kernel verzió"
1693 msgstr "L2TP szerver"
1695 msgid "LCP echo failure threshold"
1696 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1698 msgid "LCP echo interval"
1699 msgstr "LCP Echo időtartam"
1710 msgid "Language and Style"
1711 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1722 msgid "Lease validity time"
1723 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1726 msgstr "Bérlet fájl"
1728 msgid "Leasetime remaining"
1729 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1731 msgid "Leave empty to autodetect"
1732 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1734 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1735 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1738 msgstr "Jelmagyarázat:"
1743 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1746 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1749 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1765 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1768 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1769 "kérések továbbításra kerülnek"
1772 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1773 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1774 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1775 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1780 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1781 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1782 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1783 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1787 msgid "List of SSH key files for auth"
1790 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1791 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1793 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1794 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1796 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1804 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1807 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1808 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1813 msgid "Load Average"
1814 msgstr "Átlagos terhelés"
1819 msgid "Local IP address to assign"
1822 msgid "Local IPv4 address"
1823 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1825 msgid "Local IPv6 address"
1826 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1828 msgid "Local Service Only"
1831 msgid "Local Startup"
1832 msgstr "Helyi indítóscript"
1837 msgid "Local domain"
1838 msgstr "Helyi tartomány"
1842 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1843 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1845 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1846 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1849 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1851 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1854 msgid "Local server"
1855 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1858 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1861 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1864 msgid "Localise queries"
1865 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1867 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1870 msgid "Log output level"
1871 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1874 msgstr "Kérések naplózása"
1880 msgstr "Bejelentkezés"
1883 msgstr "Kijelentkezés"
1885 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1888 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1889 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1894 msgid "MAC-Address Filter"
1895 msgstr "MAC-cím szűrő"
1903 msgid "MAP / LW4over6"
1919 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1926 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1929 msgid "Maximum Rate"
1930 msgstr "Maximális sebesség"
1932 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1933 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1935 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1936 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1938 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1939 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1941 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1942 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1944 msgid "Maximum hold time"
1945 msgstr "Maximális tartási idő"
1948 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1949 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1952 msgid "Maximum number of leased addresses."
1953 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1961 msgid "Memory usage (%)"
1962 msgstr "Memória használat (%)"
1967 msgid "Minimum Rate"
1968 msgstr "Minimális sebesség"
1970 msgid "Minimum hold time"
1971 msgstr "Minimális tartási idő"
1973 msgid "Mirror monitor port"
1976 msgid "Mirror source port"
1979 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1980 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1982 msgid "Mobility Domain"
1991 msgid "Modem device"
1992 msgstr "Modemeszköz"
1994 msgid "Modem init timeout"
1995 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2001 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2004 msgstr "Csatolási pont"
2006 msgid "Mount Points"
2007 msgstr "Csatolási pontok"
2009 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2012 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2013 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2016 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2019 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2020 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2022 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2025 msgid "Mount options"
2026 msgstr "Csatolási beállítások"
2029 msgstr "Csatolási pont"
2031 msgid "Mount swap not specifically configured"
2034 msgid "Mounted file systems"
2035 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2038 msgstr "Mozgatás lefelé"
2041 msgstr "Mozgatás felfelé"
2043 msgid "Multicast Rate"
2044 msgstr "Multicast sebesség"
2046 msgid "Multicast address"
2047 msgstr "Multicast cím"
2050 msgstr "NAS azonosító"
2055 msgid "NAT64 Prefix"
2064 msgid "NTP server candidates"
2065 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2067 msgid "NTP sync time-out"
2073 msgid "Name of the new interface"
2074 msgstr "Az új interfész neve"
2076 msgid "Name of the new network"
2077 msgstr "Az új hálózat neve"
2083 msgstr "Hálózati maszk"
2088 msgid "Network Utilities"
2089 msgstr "Hálózati eszközök"
2091 msgid "Network boot image"
2092 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2094 msgid "Network without interfaces."
2095 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2098 msgstr "Következő »"
2100 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2101 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2106 msgid "No chains in this table"
2107 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2109 msgid "No files found"
2110 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2112 msgid "No information available"
2113 msgstr "Nincs elérhető információ"
2115 msgid "No negative cache"
2116 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2118 msgid "No network configured on this device"
2119 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2121 msgid "No network name specified"
2122 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2124 msgid "No package lists available"
2125 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2127 msgid "No password set!"
2128 msgstr "Nincs jelszó!"
2130 msgid "No rules in this chain"
2131 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2133 msgid "No zone assigned"
2134 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2139 msgid "Noise Margin (SNR)"
2145 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2148 msgid "Non-wildcard"
2158 msgstr "Nem található"
2160 msgid "Not associated"
2161 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2163 msgid "Not connected"
2164 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2166 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2167 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2169 msgid "Note: interface name length"
2181 msgid "OPKG-Configuration"
2182 msgstr "OPKG-Beállítások"
2184 msgid "Obfuscated Group Password"
2187 msgid "Obfuscated Password"
2190 msgid "Off-State Delay"
2191 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2194 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2195 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2196 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2197 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2198 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2199 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2202 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2203 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2205 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2207 msgid "On-State Delay"
2208 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2210 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2211 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2213 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2214 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2216 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2219 msgid "One or more required fields have no value!"
2220 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2222 msgid "Open list..."
2223 msgstr "Lista megnyitása..."
2225 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2228 msgid "Operating frequency"
2231 msgid "Option changed"
2232 msgstr "Beállítás módosítva"
2234 msgid "Option removed"
2235 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2240 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2243 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2247 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2248 "quantum resistance."
2252 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2253 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2254 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2255 "for the interface."
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2281 msgstr "Lehetőségek"
2292 msgid "Outdoor Channels"
2293 msgstr "Kültéri csatornák"
2295 msgid "Output Interface"
2298 msgid "Override MAC address"
2299 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2301 msgid "Override MTU"
2302 msgstr "MTU felülbíráslás"
2304 msgid "Override TOS"
2307 msgid "Override TTL"
2310 msgid "Override default interface name"
2313 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2314 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2317 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2318 "subnet that is served."
2320 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2321 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "PPPoA beágyazás"
2368 msgid "PSID-bits length"
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2380 msgid "Package name"
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "A %q zóna része"
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2407 msgid "Path to CA-Certificate"
2408 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2410 msgid "Path to Client-Certificate"
2411 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2413 msgid "Path to Private Key"
2414 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2416 msgid "Path to executable which handles the button event"
2417 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2450 msgstr "Phy sebesség:"
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Fizikai beállítások"
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Port állapot:"
2473 msgid "Power Management Mode"
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgid "Prefix Delegated"
2482 msgid "Preshared Key"
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2490 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr "Protokoll család"
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr "Az új interfész protokollja"
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "NTP kiszolgáló"
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2543 msgid "QMI Cellular"
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2552 msgid "R1 Key Holder"
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2565 msgstr "RX sebesség"
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2593 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2596 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2597 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2600 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2601 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2604 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2605 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2607 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2608 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2609 "keresztül kapcsolódik."
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2616 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2617 "connected via this interface."
2619 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2620 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2621 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2624 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2625 "you are connected via this interface."
2627 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2628 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2629 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2631 msgid "Really switch protocol?"
2632 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2634 msgid "Realtime Connections"
2635 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2637 msgid "Realtime Graphs"
2638 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2640 msgid "Realtime Load"
2641 msgstr "Valósidejű terhelés"
2643 msgid "Realtime Traffic"
2644 msgstr "Valósidejű forgalom"
2646 msgid "Realtime Wireless"
2647 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2649 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgid "Rebind protection"
2653 msgstr "Rebind elleni védelem"
2656 msgstr "Újraindítás"
2658 msgid "Rebooting..."
2659 msgstr "Újraindítás..."
2661 msgid "Reboots the operating system of your device"
2662 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2667 msgid "Receiver Antenna"
2668 msgstr "Vevő antenna"
2670 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgid "Reconnect this interface"
2674 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2676 msgid "Reconnecting interface"
2677 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2680 msgstr "Hivatkozások"
2682 msgid "Regulatory Domain"
2683 msgstr "Szabályozó tartomány"
2688 msgid "Relay Bridge"
2689 msgstr "Átjátszó híd"
2691 msgid "Relay between networks"
2692 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2694 msgid "Relay bridge"
2695 msgstr "Átjátszó híd"
2697 msgid "Remote IPv4 address"
2698 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2700 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2704 msgstr "Eltávolítás"
2707 msgstr "Felderítés ismétlése"
2709 msgid "Replace entry"
2710 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2712 msgid "Replace wireless configuration"
2713 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2715 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2727 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2729 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2731 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2735 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2736 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2737 "routes through the tunnel."
2740 msgid "Required. Public key of peer."
2744 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2745 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2754 msgstr "Visszaállítás"
2756 msgid "Reset Counters"
2757 msgstr "Számlálók nullázása"
2759 msgid "Reset to defaults"
2760 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2763 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2765 msgid "Resolve file"
2766 msgstr "Resolv fájl"
2769 msgstr "Újraindítás"
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2781 msgstr "Visszavonás"
2784 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2786 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2789 msgid "Root preparation"
2792 msgid "Route Allowed IPs"
2798 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgid "Router Advertisement-Service"
2804 msgid "Router Password"
2805 msgstr "Router jelszó"
2811 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2815 "interfészen keresztül érhetők el."
2817 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2818 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2820 msgid "Run filesystem check"
2821 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2827 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2838 msgstr "SSH hozzáférés"
2840 msgid "SSH server address"
2843 msgid "SSH server port"
2846 msgid "SSH username"
2850 msgstr "SSH kulcsok"
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2868 msgstr "Ütemezett feladatok"
2870 msgid "Section added"
2871 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2873 msgid "Section removed"
2874 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2883 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2884 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2889 msgid "Separate WDS"
2890 msgstr "WDS szétválasztása"
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2895 msgid "Server password"
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2903 msgid "Server username"
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "Szolgáltatás neve"
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2913 msgstr "Szolgáltatások"
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr "Interfész leállítása"
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr "Hálózat leállítása"
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgid "Skip to content"
2956 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2958 msgid "Skip to navigation"
2959 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2967 msgid "Software VLAN"
2970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2971 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2973 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2974 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2976 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2977 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2980 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2981 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2985 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2986 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2989 msgstr "Sorbarendezés"
2994 msgid "Source routing"
2997 msgid "Specifies the button state to handle"
2998 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3001 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3004 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3007 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3010 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3011 "elérhetőnek tekinthető"
3014 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3019 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3023 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3028 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3032 msgid "Specify the secret encryption key here."
3033 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3038 msgid "Start priority"
3039 msgstr "Indítás prioritása"
3042 msgstr "Rendszerindítás"
3044 msgid "Static IPv4 Routes"
3045 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3047 msgid "Static IPv6 Routes"
3048 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3050 msgid "Static Leases"
3051 msgstr "Statikus bérletek"
3053 msgid "Static Routes"
3054 msgstr "Statikus útvonalak"
3057 msgstr "Statikus WDS"
3059 msgid "Static address"
3060 msgstr "Statikus cím"
3063 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3064 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3065 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3067 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3068 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3069 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3078 msgid "Strict order"
3079 msgstr "Kötött sorrend"
3084 msgid "Suppress logging"
3087 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3094 msgstr "Lapozóterület"
3100 msgstr "Kapcsoló %q"
3102 msgid "Switch %q (%s)"
3103 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3106 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Protokoll csere"
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Szinkronizálás..."
3125 msgstr "Rendszernapló"
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "TFTP beállítások"
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3146 msgstr "TX sebesség"
3154 msgid "Target network"
3158 msgstr "Megszakítás"
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3168 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3169 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3170 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3171 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3172 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3175 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3176 "component for working wireless configuration!"
3178 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3179 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3182 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3183 "username instead of the user ID!"
3187 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3197 "code> and <code>_</code>"
3199 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3200 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3202 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3207 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3210 "<code>/dev/sda1</code>)"
3213 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3214 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3218 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3222 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3223 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3224 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3227 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3228 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3229 "eljárás elindításához."
3231 msgid "The following changes have been committed"
3232 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3234 msgid "The following changes have been reverted"
3235 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3237 msgid "The following rules are currently active on this system."
3238 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3240 msgid "The given network name is not unique"
3241 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3248 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3249 "elvesznek ha folytatja."
3252 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3255 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3258 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3271 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3273 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3274 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3275 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3276 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3280 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3282 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3286 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3288 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3293 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3298 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3299 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3303 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3311 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3312 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3330 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3331 "beállítások\" fülön."
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3337 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3338 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3341 msgid "This IPv4 address of the relay"
3342 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3345 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3346 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3347 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3351 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3352 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3353 "configurations are automatically preserved."
3355 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3356 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3357 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3360 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3361 "password if no update key has been configured"
3365 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3366 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3368 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3369 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3372 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3373 "ends with <code>:2</code>"
3375 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3376 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3379 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3380 "abbr> in the local network"
3382 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3383 "abbr> a helyi hálózaton"
3385 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3389 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3392 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3393 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3396 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3398 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3399 "jelenléti pont (PoP) címe"
3402 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3405 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3408 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3409 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3411 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3413 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3415 msgid "This section contains no values yet"
3416 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3418 msgid "Time Synchronization"
3419 msgstr "Idő szinkronizálás"
3421 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3422 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3428 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3431 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3432 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3437 msgid "Total Available"
3438 msgstr "Összes elérhető"
3449 msgid "Transmission Rate"
3450 msgstr "Átviteli sebesség"
3455 msgid "Transmit Power"
3456 msgstr "Adóteljesítmény"
3458 msgid "Transmitter Antenna"
3459 msgstr "Adó antenna"
3464 msgid "Trigger Mode"
3465 msgstr "Trigger mód"
3468 msgstr "Tunnel azonosító"
3470 msgid "Tunnel Interface"
3471 msgstr "Tunnel interfész"
3476 msgid "Tunnel broker protocol"
3479 msgid "Tunnel setup server"
3489 msgstr "Adóteljesítmény"
3500 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3501 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3512 msgid "Unable to dispatch"
3513 msgstr "Nem indiítható"
3515 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3521 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3522 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3530 msgid "Unsaved Changes"
3531 msgstr "El nem mentett módosítások"
3533 msgid "Unsupported protocol type."
3534 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3536 msgid "Update lists"
3537 msgstr "Listák frissítése"
3540 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3541 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3542 "compatible firmware image)."
3544 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3545 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3546 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3548 msgid "Upload archive..."
3549 msgstr "Archívum feltöltése..."
3551 msgid "Uploaded File"
3552 msgstr "Feltöltött fájl"
3555 msgstr "Működési idő"
3557 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3558 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3560 msgid "Use DHCP gateway"
3561 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3563 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3564 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3566 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3567 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3569 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3570 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3572 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3573 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3575 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3578 msgid "Use as root filesystem (/)"
3581 msgid "Use broadcast flag"
3582 msgstr "Broadcast flag használata"
3584 msgid "Use builtin IPv6-management"
3587 msgid "Use custom DNS servers"
3588 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3590 msgid "Use default gateway"
3591 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3593 msgid "Use gateway metric"
3594 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3596 msgid "Use routing table"
3597 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3600 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3601 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3602 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3603 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3604 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3606 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3607 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3608 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3609 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3614 msgid "Used Key Slot"
3615 msgstr "Használt kulcsindex"
3618 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3619 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3622 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3625 msgid "User key (PEM encoded)"
3629 msgstr "Felhasználónév"
3638 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3640 msgid "VLANs on %q (%s)"
3641 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3643 msgid "VPN Local address"
3646 msgid "VPN Local port"
3650 msgstr "VPN kiszolgáló"
3652 msgid "VPN Server port"
3655 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3658 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3665 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3670 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3682 msgid "WEP Open System"
3683 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3685 msgid "WEP Shared Key"
3686 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3688 msgid "WEP passphrase"
3689 msgstr "WEP jelmondat"
3694 msgid "WPA passphrase"
3695 msgstr "WPA jelmondat"
3698 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3699 "and ad-hoc mode) to be installed."
3701 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3702 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3705 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3708 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3709 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3711 msgid "Waiting for command to complete..."
3712 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3714 msgid "Waiting for device..."
3718 msgstr "Figyelmeztetés"
3720 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3726 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3732 msgid "WireGuard VPN"
3736 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3738 msgid "Wireless Adapter"
3739 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3741 msgid "Wireless Network"
3742 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3744 msgid "Wireless Overview"
3745 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3747 msgid "Wireless Security"
3748 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3751 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3753 msgid "Wireless is restarting..."
3754 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3756 msgid "Wireless network is disabled"
3757 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3759 msgid "Wireless network is enabled"
3760 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3762 msgid "Wireless restarted"
3763 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3765 msgid "Wireless shut down"
3766 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3769 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3771 msgid "Write system log to file"
3775 msgstr "XR támogatás"
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3782 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3783 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3784 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3785 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3788 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3794 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3795 "megfelelően működni."
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3807 msgstr "automatikus"
3818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3819 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3838 "abbr>-leases will be stored"
3840 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3841 "bérletek tárolásra kerülnek"
3847 msgstr "full-duplex"
3850 msgstr "half-duplex"
3861 msgid "if target is a network"
3862 msgstr "ha a cél hálózat"
3876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3877 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3879 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3918 msgid "stateful-only"
3924 msgid "stateless + stateful"
3930 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3940 msgstr "nincs meghatározva"
3942 msgid "unspecified -or- create:"
3943 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3946 msgstr "cimkézetlen"
3954 #~ msgid "Leasetime"
3955 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3957 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3958 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3960 #~ msgid "Join Network: Settings"
3961 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3964 #~ msgstr "Processzor"
3969 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3970 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3972 #~ msgid "VLAN Interface"
3973 #~ msgstr "VLAN interfész"