a486de76e2423fbde42b8ab8249032de6453fe81
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR Támogatás"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Hidak"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Művelet"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Műveletek"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Hozzáadás"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Cím"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
247 "portokhoz."
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
259 "szervizek)"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Mount"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Anonymous Swap"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 1"
288 msgstr "1-es antenna"
289
290 msgid "Antenna 2"
291 msgstr "2-es antenna"
292
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
295
296 msgid "Any zone"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Alkalmaz"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
304
305 msgid ""
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
311
312 msgid ""
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
318
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
321
322 msgid "Auth Group"
323 msgstr ""
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Hitelesítés"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Hiteles"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Automatikus frissítés"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Filesystem"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automount Swap"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Available"
362 msgstr "Elérhető"
363
364 msgid "Available packages"
365 msgstr "Elérhető csomagok"
366
367 msgid "Average:"
368 msgstr "Átlag:"
369
370 msgid "BR / DMR / AFTR"
371 msgstr ""
372
373 msgid "BSSID"
374 msgstr "BSSID"
375
376 msgid "Back"
377 msgstr "Vissza"
378
379 msgid "Back to Overview"
380 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
381
382 msgid "Back to configuration"
383 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
384
385 msgid "Back to overview"
386 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
387
388 msgid "Back to scan results"
389 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
390
391 msgid "Background Scan"
392 msgstr "Felderítés a háttérben"
393
394 msgid "Backup / Flash Firmware"
395 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
396
397 msgid "Backup / Restore"
398 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
399
400 msgid "Backup file list"
401 msgstr "Mentési fájl lista"
402
403 msgid "Bad address specified!"
404 msgstr "Hibás címet adott meg!"
405
406 msgid "Band"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Behind NAT"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
414 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
415 "defined backup patterns."
416 msgstr ""
417 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
418 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
419 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
420 "fájlokból áll."
421
422 msgid "Bitrate"
423 msgstr "Bitráta"
424
425 msgid "Bogus NX Domain Override"
426 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
427
428 msgid "Bridge"
429 msgstr "Híd"
430
431 msgid "Bridge interfaces"
432 msgstr "Híd interfészek"
433
434 msgid "Bridge unit number"
435 msgstr "Híd eszközszám"
436
437 msgid "Bring up on boot"
438 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
439
440 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
442
443 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
444 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
445
446 msgid "Buffered"
447 msgstr "Átmeneti tárban van"
448
449 msgid ""
450 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
451 "preserved in any sysupgrade."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Buttons"
455 msgstr "Gombok"
456
457 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
458 msgstr ""
459
460 msgid "CPU"
461 msgstr "Processzor"
462
463 msgid "CPU usage (%)"
464 msgstr "Processzor használat (%)"
465
466 msgid "Cancel"
467 msgstr "Mégsem"
468
469 msgid "Category"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Chain"
473 msgstr "Lánc"
474
475 msgid "Changes"
476 msgstr "Módosítások"
477
478 msgid "Changes applied."
479 msgstr "A módosítások alkalmazva."
480
481 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
482 msgstr ""
483 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Csatorna"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Ellenőrzés"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Ellenőrző összeg"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
504 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
505 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
506 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
513 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
514 "hálózat definiálásához."
515
516 msgid "Cipher"
517 msgstr "Titkosító"
518
519 msgid "Cisco UDP encapsulation"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
524 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
525 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
526 msgstr ""
527 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
528 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
529 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
530 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
531
532 msgid "Client"
533 msgstr "Ügyfél"
534
535 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
536 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
537
538 msgid ""
539 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
540 "persist connection"
541 msgstr ""
542 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
543 "állandó kapcsolathoz"
544
545 msgid "Close list..."
546 msgstr "Lista bezárása..."
547
548 msgid "Collecting data..."
549 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
550
551 msgid "Command"
552 msgstr "Parancs"
553
554 msgid "Common Configuration"
555 msgstr "Álatános beállítás"
556
557 msgid "Compression"
558 msgstr "Tömörítés"
559
560 msgid "Configuration"
561 msgstr "Beállítás"
562
563 msgid "Configuration applied."
564 msgstr "Beállítások alkalmazva."
565
566 msgid "Configuration files will be kept."
567 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
568
569 msgid "Confirmation"
570 msgstr "Megerősítés"
571
572 msgid "Connect"
573 msgstr "Kapcsolódás"
574
575 msgid "Connected"
576 msgstr "Kapcsolódva"
577
578 msgid "Connection Limit"
579 msgstr "Kapcsolati korlát"
580
581 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Connections"
585 msgstr "Kapcsolatok"
586
587 msgid "Country"
588 msgstr "Ország"
589
590 msgid "Country Code"
591 msgstr "Országkód"
592
593 msgid "Cover the following interface"
594 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
595
596 msgid "Cover the following interfaces"
597 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
598
599 msgid "Create / Assign firewall-zone"
600 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
601
602 msgid "Create Interface"
603 msgstr "Új interfész"
604
605 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
606 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
607
608 msgid "Critical"
609 msgstr "Kritikus"
610
611 msgid "Cron Log Level"
612 msgstr "Cron naplózási szint"
613
614 msgid "Custom Interface"
615 msgstr "Egyéni interfész"
616
617 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
622 "sysupgrade."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Custom feeds"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
630 "\">LED</abbr>s if possible."
631 msgstr ""
632 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
633 "testreszabása."
634
635 msgid "DHCP Leases"
636 msgstr "DHCP bérletek"
637
638 msgid "DHCP Server"
639 msgstr "DHCP kiszolgáló"
640
641 msgid "DHCP and DNS"
642 msgstr "DHCP és DNS"
643
644 msgid "DHCP client"
645 msgstr "DHCP ügyfél"
646
647 msgid "DHCP-Options"
648 msgstr "DHCP beállítások"
649
650 msgid "DHCPv6 Leases"
651 msgstr "DHCPv6 bérletek"
652
653 msgid "DHCPv6 client"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DHCPv6-Mode"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Service"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DNS"
663 msgstr "DNS"
664
665 msgid "DNS forwardings"
666 msgstr "DNS továbbítások"
667
668 msgid "DNS-Label / FQDN"
669 msgstr ""
670
671 msgid "DPD Idle Timeout"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DUID"
678 msgstr "DUID"
679
680 msgid "Debug"
681 msgstr "Hibakeresés"
682
683 msgid "Default %d"
684 msgstr "Alapértelmezés %d"
685
686 msgid "Default gateway"
687 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
688
689 msgid "Default route"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Default state"
693 msgstr "Alapértelmezett állapot"
694
695 msgid "Define a name for this network."
696 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
697
698 msgid ""
699 "Define additional DHCP options, for example "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
701 "servers to clients."
702 msgstr ""
703 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
704 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
705
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Törlés"
708
709 msgid "Delete this network"
710 msgstr "Hálózat törlése"
711
712 msgid "Description"
713 msgstr "Leírás"
714
715 msgid "Design"
716 msgstr "Megjelenés"
717
718 msgid "Destination"
719 msgstr "Cél"
720
721 msgid "Device"
722 msgstr "Eszköz"
723
724 msgid "Device Configuration"
725 msgstr "Eszköz beállítások"
726
727 msgid "Device is rebooting..."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Device unreachable"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diagnostics"
734 msgstr "Diagnosztika"
735
736 msgid "Dial number"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Könyvtár"
741
742 msgid "Disable"
743 msgstr "Letiltás"
744
745 msgid ""
746 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
747 "this interface."
748 msgstr ""
749 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
750 "az interfészen."
751
752 msgid "Disable DNS setup"
753 msgstr "DNS beállítás letiltása"
754
755 msgid "Disable Encryption"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
760
761 msgid "Disabled"
762 msgstr "Letiltva"
763
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
766
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
769
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Távolság optimalizáció"
772
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
775
776 msgid "Distribution feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Diversity"
780 msgstr "Diverzitás"
781
782 msgid ""
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
786 "firewalls"
787 msgstr ""
788 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
789 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
790 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
791 "számára"
792
793 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
794 msgstr ""
795 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
796
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
798 msgstr ""
799 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
800
801 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
802 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
803
804 msgid "Do not send probe responses"
805 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
806
807 msgid "Domain required"
808 msgstr "Tartomány szükséges"
809
810 msgid "Domain whitelist"
811 msgstr "Tartomány fehérlista"
812
813 msgid ""
814 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
815 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
816 msgstr ""
817 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
819
820 msgid "Download and install package"
821 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
822
823 msgid "Download backup"
824 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
825
826 msgid "Dropbear Instance"
827 msgstr "Dropbear példány"
828
829 msgid ""
830 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
831 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
832 msgstr ""
833 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
834 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
835 "szolgáltatást nyújt."
836
837 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
841 msgstr ""
842 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843
844 msgid "Dynamic tunnel"
845 msgstr "Dinamikus alagút"
846
847 msgid ""
848 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
849 "having static leases will be served."
850 msgstr ""
851 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
852 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
853 "kiszolgálva."
854
855 msgid "EA-bits length"
856 msgstr ""
857
858 msgid "EAP-Method"
859 msgstr "EAP metódus"
860
861 msgid "Edit"
862 msgstr "Szerkesztés"
863
864 msgid ""
865 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
866 "reload the page."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Edit this interface"
870 msgstr "Interfész szerkesztése"
871
872 msgid "Edit this network"
873 msgstr "Hálózat szerkesztése"
874
875 msgid "Emergency"
876 msgstr "Vészhelyzet"
877
878 msgid "Enable"
879 msgstr "Engedélyezés"
880
881 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
882 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
883
884 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
885 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
886
887 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
888 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
889
890 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
891 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
892
893 msgid "Enable NTP client"
894 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
895
896 msgid "Enable Single DES"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
901
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
904
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
910
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "A csatolás engedélyezése"
919
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
922
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
925
926 msgid "Enabled"
927 msgstr "Engedélyezve"
928
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
931
932 msgid "Encapsulation mode"
933 msgstr "Beágyazási mód"
934
935 msgid "Encryption"
936 msgstr "Titkosítás"
937
938 msgid "Erasing..."
939 msgstr "Törlés..."
940
941 msgid "Error"
942 msgstr "Hiba"
943
944 msgid "Ethernet Adapter"
945 msgstr "Ethernet adapter"
946
947 msgid "Ethernet Switch"
948 msgstr "Ethernet switch"
949
950 msgid "Expand hosts"
951 msgstr "Gépek kibontása"
952
953 msgid "Expires"
954 msgstr "Lejárat"
955
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
960
961 msgid "External"
962 msgstr ""
963
964 msgid "External system log server"
965 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
966
967 msgid "External system log server port"
968 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
969
970 msgid "Extra SSH command options"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Fast Frames"
974 msgstr "Gyors keretek"
975
976 msgid "File"
977 msgstr "Fájl"
978
979 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
980 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
981
982 msgid "Filesystem"
983 msgstr "Fájlrendszer"
984
985 msgid "Filter"
986 msgstr "Szűrő"
987
988 msgid "Filter private"
989 msgstr "Privát kérések szűrése"
990
991 msgid "Filter useless"
992 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
993
994 msgid ""
995 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
996 "with defaults based on what was detected"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Find and join network"
1000 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1001
1002 msgid "Find package"
1003 msgstr "Csomag keresése"
1004
1005 msgid "Finish"
1006 msgstr "Befejezés"
1007
1008 msgid "Firewall"
1009 msgstr "Tűzfal"
1010
1011 msgid "Firewall Settings"
1012 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1013
1014 msgid "Firewall Status"
1015 msgstr "Tűzfal Állapot"
1016
1017 msgid "Firmware Version"
1018 msgstr "Tűzfal verzió"
1019
1020 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1021 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1022
1023 msgid "Flash Firmware"
1024 msgstr "Firmware flash-elés"
1025
1026 msgid "Flash image..."
1027 msgstr "Flash image..."
1028
1029 msgid "Flash new firmware image"
1030 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1031
1032 msgid "Flash operations"
1033 msgstr "Flash műveletek"
1034
1035 msgid "Flashing..."
1036 msgstr "Flash-elés..."
1037
1038 msgid "Force"
1039 msgstr "Kényszerítés"
1040
1041 msgid "Force CCMP (AES)"
1042 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1043
1044 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1045 msgstr ""
1046 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1047 "észlelve."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "TKIP kényszerítése"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Továbbítás módja"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Keretfűzés"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Szabad"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Szabad hely"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Csak GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Átjáró"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Átjáró portok"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Általános beállítások"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Általános beállítások"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Archívum készítése"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "HE.net jelszó"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Kezelő"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Befejezés"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1153 "vagy az időzóna."
1154
1155 msgid ""
1156 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1157 "authentication."
1158 msgstr ""
1159 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1160 "kulcsokat (soronként egyet)."
1161
1162 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1163 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1164
1165 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1166 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1167
1168 msgid "Host"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Host entries"
1172 msgstr "Host bejegyzések"
1173
1174 msgid "Host expiry timeout"
1175 msgstr "Host lejárati idő"
1176
1177 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1178 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1179
1180 msgid "Hostname"
1181 msgstr "Gépnév"
1182
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1185
1186 msgid "Hostnames"
1187 msgstr "Gépnevek"
1188
1189 msgid "Hybrid"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IKE DH Group"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IP address"
1196 msgstr "IP cím"
1197
1198 msgid "IPv4"
1199 msgstr "IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 Firewall"
1202 msgstr "IPv4 tűzfal"
1203
1204 msgid "IPv4 WAN Status"
1205 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1206
1207 msgid "IPv4 address"
1208 msgstr "IPv4 cím"
1209
1210 msgid "IPv4 and IPv6"
1211 msgstr "IPv4 és IPv6"
1212
1213 msgid "IPv4 assignment length"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv4 broadcast"
1217 msgstr "IPv4 broadcast"
1218
1219 msgid "IPv4 gateway"
1220 msgstr "IPv4 átjáró"
1221
1222 msgid "IPv4 netmask"
1223 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1224
1225 msgid "IPv4 only"
1226 msgstr "csak IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv4 prefix length"
1232 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1233
1234 msgid "IPv4-Address"
1235 msgstr "IPv4-cím"
1236
1237 msgid "IPv6"
1238 msgstr "IPv6"
1239
1240 msgid "IPv6 Firewall"
1241 msgstr "IPv6 tűzfal"
1242
1243 msgid "IPv6 Neighbours"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 Settings"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 WAN Status"
1253 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1254
1255 msgid "IPv6 address"
1256 msgstr "IPv6 cím"
1257
1258 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 assignment hint"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment length"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 gateway"
1268 msgstr "IPv6 átjáró"
1269
1270 msgid "IPv6 only"
1271 msgstr "csak IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 prefix"
1274 msgstr "IPv6 előtag"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix length"
1277 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1278
1279 msgid "IPv6 routed prefix"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6-Address"
1283 msgstr "IPv6-cím"
1284
1285 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1286 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1287
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1289 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1292 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1293
1294 msgid "Identity"
1295 msgstr "Identitás"
1296
1297 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "If checked, encryption is disabled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1305 msgstr ""
1306 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1307
1308 msgid ""
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1310 "device node"
1311 msgstr ""
1312 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1313
1314 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1315 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1316
1317 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1318 msgstr ""
1319 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1320 "figyelembe"
1321
1322 msgid ""
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1328 msgstr ""
1329 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1330 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1331 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1332 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1333 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1334
1335 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Ignore interface"
1339 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1340
1341 msgid "Ignore resolve file"
1342 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1343
1344 msgid "Image"
1345 msgstr "Image"
1346
1347 msgid "In"
1348 msgstr "Be"
1349
1350 msgid ""
1351 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1352 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Inactivity timeout"
1356 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1357
1358 msgid "Inbound:"
1359 msgstr "Bejövő"
1360
1361 msgid "Info"
1362 msgstr "Információk"
1363
1364 msgid "Initscript"
1365 msgstr "Indítási állomány"
1366
1367 msgid "Initscripts"
1368 msgstr "Indítási állományok"
1369
1370 msgid "Install"
1371 msgstr "Telepítés"
1372
1373 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Install package %q"
1377 msgstr "%q csomag telepítése"
1378
1379 msgid "Install protocol extensions..."
1380 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1381
1382 msgid "Installed packages"
1383 msgstr "Telepített csomagok"
1384
1385 msgid "Interface"
1386 msgstr "Interfész"
1387
1388 msgid "Interface Configuration"
1389 msgstr "Interfész beállítások"
1390
1391 msgid "Interface Overview"
1392 msgstr "Interfész áttekintés"
1393
1394 msgid "Interface is reconnecting..."
1395 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1396
1397 msgid "Interface is shutting down..."
1398 msgstr "Interfész leállítása..."
1399
1400 msgid "Interface not present or not connected yet."
1401 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1402
1403 msgid "Interface reconnected"
1404 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1405
1406 msgid "Interface shut down"
1407 msgstr "Interfész leállítás"
1408
1409 msgid "Interfaces"
1410 msgstr "Interfészek"
1411
1412 msgid "Internal"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Internal Server Error"
1416 msgstr "Belső szerverhiba"
1417
1418 msgid "Invalid"
1419 msgstr "Érvénytelen"
1420
1421 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1422 msgstr ""
1423 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1424 "esnie."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr ""
1428 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1429
1430 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1431 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1437 msgstr ""
1438 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1439 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1440
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "Javascript szükséges!"
1443
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1446
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1449
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1452
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Beállítások megtartása"
1455
1456 msgid "Kernel Log"
1457 msgstr "Kernel napló"
1458
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Kernel verzió"
1461
1462 msgid "Key"
1463 msgstr "Kulcs"
1464
1465 msgid "Key #%d"
1466 msgstr "Kulcs #%d"
1467
1468 msgid "Kill"
1469 msgstr "Kilövés"
1470
1471 msgid "L2TP"
1472 msgstr "L2TP"
1473
1474 msgid "L2TP Server"
1475 msgstr "L2TP szerver"
1476
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1479
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "LCP Echo időtartam"
1482
1483 msgid "LLC"
1484 msgstr "LLC"
1485
1486 msgid "Label"
1487 msgstr "Címke"
1488
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Nyelv"
1491
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1494
1495 msgid "Leaf"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Lease time"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Lease validity time"
1502 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1503
1504 msgid "Leasefile"
1505 msgstr "Bérlet fájl"
1506
1507 msgid "Leasetime"
1508 msgstr "Bérlet időtartama"
1509
1510 msgid "Leasetime remaining"
1511 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1512
1513 msgid "Leave empty to autodetect"
1514 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1515
1516 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1517 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1518
1519 msgid "Legend:"
1520 msgstr "Jelmagyarázat:"
1521
1522 msgid "Limit"
1523 msgstr "Korlát"
1524
1525 msgid "Line Attenuation"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Line Speed"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Line State"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Link On"
1535 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1536
1537 msgid ""
1538 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1539 "requests to"
1540 msgstr ""
1541 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1542 "kérések továbbításra kerülnek"
1543
1544 msgid "List of SSH key files for auth"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1548 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1549
1550 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1551 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1552
1553 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1554 msgstr ""
1555 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1556 "meg"
1557
1558 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1559 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1560
1561 msgid "Load"
1562 msgstr "Terhelés"
1563
1564 msgid "Load Average"
1565 msgstr "Átlagos terhelés"
1566
1567 msgid "Loading"
1568 msgstr "Betöltés"
1569
1570 msgid "Local IP address to assign"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Local IPv4 address"
1574 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1575
1576 msgid "Local IPv6 address"
1577 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1578
1579 msgid "Local Startup"
1580 msgstr "Helyi indítóscript"
1581
1582 msgid "Local Time"
1583 msgstr "Helyi idő"
1584
1585 msgid "Local domain"
1586 msgstr "Helyi tartomány"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1591 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1592 msgstr ""
1593 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1594 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1595 "feloldásra"
1596
1597 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1598 msgstr ""
1599 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1600 "bejegyzésekhez"
1601
1602 msgid "Local server"
1603 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1604
1605 msgid ""
1606 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1607 "available"
1608 msgstr ""
1609 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1610 "elérhető"
1611
1612 msgid "Localise queries"
1613 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1614
1615 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Log output level"
1619 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1620
1621 msgid "Log queries"
1622 msgstr "Kérések naplózása"
1623
1624 msgid "Logging"
1625 msgstr "Naplózás"
1626
1627 msgid "Login"
1628 msgstr "Bejelentkezés"
1629
1630 msgid "Logout"
1631 msgstr "Kijelentkezés"
1632
1633 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1634 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1635
1636 msgid "MAC-Address"
1637 msgstr "MAC-cím"
1638
1639 msgid "MAC-Address Filter"
1640 msgstr "MAC-cím szűrő"
1641
1642 msgid "MAC-Filter"
1643 msgstr "MAC-szűrő"
1644
1645 msgid "MAC-List"
1646 msgstr "MAC-lista"
1647
1648 msgid "MAP / LW4over6"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "MB/s"
1652 msgstr "MB/s"
1653
1654 msgid "MHz"
1655 msgstr "MHz"
1656
1657 msgid "MTU"
1658 msgstr "MTU"
1659
1660 msgid ""
1661 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1662 "below:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Manual"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Maximum Rate"
1669 msgstr "Maximális sebesség"
1670
1671 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1672 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1673
1674 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1675 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1676
1677 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1678 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1679
1680 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1681 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1682
1683 msgid "Maximum hold time"
1684 msgstr "Maximális tartási idő"
1685
1686 msgid ""
1687 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1688 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Maximum number of leased addresses."
1692 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1693
1694 msgid "Mbit/s"
1695 msgstr "Mbit/s"
1696
1697 msgid "Memory"
1698 msgstr "Memória"
1699
1700 msgid "Memory usage (%)"
1701 msgstr "Memória használat (%)"
1702
1703 msgid "Metric"
1704 msgstr "Metrika"
1705
1706 msgid "Minimum Rate"
1707 msgstr "Minimális sebesség"
1708
1709 msgid "Minimum hold time"
1710 msgstr "Minimális tartási idő"
1711
1712 msgid "Mirror monitor port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Mirror source port"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1719 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1720
1721 msgid "Mode"
1722 msgstr "Mód"
1723
1724 msgid "Model"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Modem device"
1728 msgstr "Modemeszköz"
1729
1730 msgid "Modem init timeout"
1731 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1732
1733 msgid "Monitor"
1734 msgstr "Ellenőrzés"
1735
1736 msgid "Mount Entry"
1737 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1738
1739 msgid "Mount Point"
1740 msgstr "Csatolási pont"
1741
1742 msgid "Mount Points"
1743 msgstr "Csatolási pontok"
1744
1745 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1746 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1747
1748 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1749 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1750
1751 msgid ""
1752 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1753 "filesystem"
1754 msgstr ""
1755 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1756 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1757
1758 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Mount options"
1762 msgstr "Csatolási beállítások"
1763
1764 msgid "Mount point"
1765 msgstr "Csatolási pont"
1766
1767 msgid "Mount swap not specifically configured"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Mounted file systems"
1771 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1772
1773 msgid "Move down"
1774 msgstr "Mozgatás lefelé"
1775
1776 msgid "Move up"
1777 msgstr "Mozgatás felfelé"
1778
1779 msgid "Multicast Rate"
1780 msgstr "Multicast sebesség"
1781
1782 msgid "Multicast address"
1783 msgstr "Multicast cím"
1784
1785 msgid "NAS ID"
1786 msgstr "NAS azonosító"
1787
1788 msgid "NAT-T Mode"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NAT64 Prefix"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "NDP-Proxy"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "NT Domain"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "NTP server candidates"
1801 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1802
1803 msgid "NTP sync time-out"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "Név"
1808
1809 msgid "Name of the new interface"
1810 msgstr "Az új interfész neve"
1811
1812 msgid "Name of the new network"
1813 msgstr "Az új hálózat neve"
1814
1815 msgid "Navigation"
1816 msgstr "Navigáció"
1817
1818 msgid "Netmask"
1819 msgstr "Hálózati maszk"
1820
1821 msgid "Network"
1822 msgstr "Hálózat"
1823
1824 msgid "Network Utilities"
1825 msgstr "Hálózati eszközök"
1826
1827 msgid "Network boot image"
1828 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1829
1830 msgid "Network without interfaces."
1831 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1832
1833 msgid "Next »"
1834 msgstr "Következő »"
1835
1836 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1837 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1838
1839 msgid "No NAT-T"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "No chains in this table"
1843 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1844
1845 msgid "No files found"
1846 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1847
1848 msgid "No information available"
1849 msgstr "Nincs elérhető információ"
1850
1851 msgid "No negative cache"
1852 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1853
1854 msgid "No network configured on this device"
1855 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1856
1857 msgid "No network name specified"
1858 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1859
1860 msgid "No package lists available"
1861 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1862
1863 msgid "No password set!"
1864 msgstr "Nincs jelszó!"
1865
1866 msgid "No rules in this chain"
1867 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1868
1869 msgid "No zone assigned"
1870 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1871
1872 msgid "Noise"
1873 msgstr "Zaj"
1874
1875 msgid "Noise Margin"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Noise:"
1879 msgstr "Zaj:"
1880
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nincs"
1883
1884 msgid "Normal"
1885 msgstr "Normál"
1886
1887 msgid "Not Found"
1888 msgstr "Nem található"
1889
1890 msgid "Not associated"
1891 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1892
1893 msgid "Not connected"
1894 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1895
1896 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1897 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1898
1899 msgid "Note: interface name length"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Notice"
1903 msgstr "Megjegyzés"
1904
1905 msgid "Nslookup"
1906 msgstr "Nslookup"
1907
1908 msgid "OK"
1909 msgstr "OK"
1910
1911 msgid "OPKG-Configuration"
1912 msgstr "OPKG-Beállítások"
1913
1914 msgid "Obfuscated Group Password"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Obfuscated Password"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Off-State Delay"
1921 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1922
1923 msgid ""
1924 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1925 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1926 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1927 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1928 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1929 "<samp>eth0.1</samp>)."
1930 msgstr ""
1931 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1932 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1933 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1934 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1935 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1936
1937 msgid "On-State Delay"
1938 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1939
1940 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1941 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1942
1943 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1944 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1945
1946 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "One or more required fields have no value!"
1950 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1951
1952 msgid "Open list..."
1953 msgstr "Lista megnyitása..."
1954
1955 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Operating frequency"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Option changed"
1962 msgstr "Beállítás módosítva"
1963
1964 msgid "Option removed"
1965 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1966
1967 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Options"
1974 msgstr "Lehetőségek"
1975
1976 msgid "Other:"
1977 msgstr "Egyéb:"
1978
1979 msgid "Out"
1980 msgstr "Ki"
1981
1982 msgid "Outbound:"
1983 msgstr "Kimenő:"
1984
1985 msgid "Outdoor Channels"
1986 msgstr "Kültéri csatornák"
1987
1988 msgid "Output Interface"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Override MAC address"
1992 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1993
1994 msgid "Override MTU"
1995 msgstr "MTU felülbíráslás"
1996
1997 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1998 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1999
2000 msgid ""
2001 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2002 "subnet that is served."
2003 msgstr ""
2004 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2005 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2006
2007 msgid "Override the table used for internal routes"
2008 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2009
2010 msgid "Overview"
2011 msgstr "Áttekintés"
2012
2013 msgid "Owner"
2014 msgstr "Tulajdonos"
2015
2016 msgid "PAP/CHAP password"
2017 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2018
2019 msgid "PAP/CHAP username"
2020 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2021
2022 msgid "PID"
2023 msgstr "PID"
2024
2025 msgid "PIN"
2026 msgstr "PIN"
2027
2028 msgid "PPP"
2029 msgstr "PPP"
2030
2031 msgid "PPPoA Encapsulation"
2032 msgstr "PPPoA beágyazás"
2033
2034 msgid "PPPoATM"
2035 msgstr "PPPoATM"
2036
2037 msgid "PPPoE"
2038 msgstr "PPPoE"
2039
2040 msgid "PPPoSSH"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "PPtP"
2044 msgstr "PPtP"
2045
2046 msgid "PSID offset"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "PSID-bits length"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Package libiwinfo required!"
2053 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2054
2055 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2056 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2057
2058 msgid "Package name"
2059 msgstr "Csomagnév"
2060
2061 msgid "Packets"
2062 msgstr "Csomagok"
2063
2064 msgid "Part of zone %q"
2065 msgstr "A %q zóna része"
2066
2067 msgid "Password"
2068 msgstr "Jelszó"
2069
2070 msgid "Password authentication"
2071 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2072
2073 msgid "Password of Private Key"
2074 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2075
2076 msgid "Password of inner Private Key"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Password successfully changed!"
2080 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2081
2082 msgid "Path to CA-Certificate"
2083 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2084
2085 msgid "Path to Client-Certificate"
2086 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2087
2088 msgid "Path to Private Key"
2089 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2090
2091 msgid "Path to executable which handles the button event"
2092 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2093
2094 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Path to inner Private Key"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Peak:"
2104 msgstr "Csúcs:"
2105
2106 msgid "Peer IP address to assign"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Perform reboot"
2113 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2114
2115 msgid "Perform reset"
2116 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2117
2118 msgid "Phy Rate:"
2119 msgstr "Phy sebesség:"
2120
2121 msgid "Physical Settings"
2122 msgstr "Fizikai beállítások"
2123
2124 msgid "Ping"
2125 msgstr "Ping"
2126
2127 msgid "Pkts."
2128 msgstr "csom."
2129
2130 msgid "Please enter your username and password."
2131 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2132
2133 msgid "Policy"
2134 msgstr "Szabály"
2135
2136 msgid "Port"
2137 msgstr "Port"
2138
2139 msgid "Port %d"
2140 msgstr "Port %d"
2141
2142 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2143 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2144
2145 msgid "Port status:"
2146 msgstr "Port állapot:"
2147
2148 msgid ""
2149 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2150 "ignore failures"
2151 msgstr ""
2152 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2153 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2154
2155 msgid "Prevents client-to-client communication"
2156 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2157
2158 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2159 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2160
2161 msgid "Proceed"
2162 msgstr "Folytatás"
2163
2164 msgid "Processes"
2165 msgstr "Folyamatok"
2166
2167 msgid "Prot."
2168 msgstr "Prot."
2169
2170 msgid "Protocol"
2171 msgstr "Protokoll"
2172
2173 msgid "Protocol family"
2174 msgstr "Protokoll család"
2175
2176 msgid "Protocol of the new interface"
2177 msgstr "Az új interfész protokollja"
2178
2179 msgid "Protocol support is not installed"
2180 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2181
2182 msgid "Provide NTP server"
2183 msgstr "NTP kiszolgáló"
2184
2185 msgid "Provide new network"
2186 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2187
2188 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2189 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2190
2191 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Quality"
2195 msgstr "Minőség"
2196
2197 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "RTS/CTS Threshold"
2201 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2202
2203 msgid "RX"
2204 msgstr "RX"
2205
2206 msgid "RX Rate"
2207 msgstr "RX sebesség"
2208
2209 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2210 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2211
2212 msgid "Radius-Accounting-Port"
2213 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2214
2215 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2216 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2217
2218 msgid "Radius-Accounting-Server"
2219 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2220
2221 msgid "Radius-Authentication-Port"
2222 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2223
2224 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2225 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2226
2227 msgid "Radius-Authentication-Server"
2228 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2229
2230 msgid ""
2231 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2232 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2233 msgstr ""
2234 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2235 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2236
2237 msgid ""
2238 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2239 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2240 msgstr ""
2241 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2242 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2243 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2244
2245 msgid ""
2246 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2247 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2248 msgstr ""
2249 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2250 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2251 "keresztül kapcsolódik."
2252
2253 msgid "Really reset all changes?"
2254 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2259 "connected via this interface."
2260 msgstr ""
2261 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2262 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2263 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2264
2265 msgid ""
2266 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2267 "you are connected via this interface."
2268 msgstr ""
2269 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2270 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2271 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2272
2273 msgid "Really switch protocol?"
2274 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2275
2276 msgid "Realtime Connections"
2277 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2278
2279 msgid "Realtime Graphs"
2280 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2281
2282 msgid "Realtime Load"
2283 msgstr "Valósidejű terhelés"
2284
2285 msgid "Realtime Traffic"
2286 msgstr "Valósidejű forgalom"
2287
2288 msgid "Realtime Wireless"
2289 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2290
2291 msgid "Rebind protection"
2292 msgstr "Rebind elleni védelem"
2293
2294 msgid "Reboot"
2295 msgstr "Újraindítás"
2296
2297 msgid "Rebooting..."
2298 msgstr "Újraindítás..."
2299
2300 msgid "Reboots the operating system of your device"
2301 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2302
2303 msgid "Receive"
2304 msgstr "Fogadás"
2305
2306 msgid "Receiver Antenna"
2307 msgstr "Vevő antenna"
2308
2309 msgid "Reconnect this interface"
2310 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2311
2312 msgid "Reconnecting interface"
2313 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2314
2315 msgid "References"
2316 msgstr "Hivatkozások"
2317
2318 msgid "Regulatory Domain"
2319 msgstr "Szabályozó tartomány"
2320
2321 msgid "Relay"
2322 msgstr "Átjátszás"
2323
2324 msgid "Relay Bridge"
2325 msgstr "Átjátszó híd"
2326
2327 msgid "Relay between networks"
2328 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2329
2330 msgid "Relay bridge"
2331 msgstr "Átjátszó híd"
2332
2333 msgid "Remote IPv4 address"
2334 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2335
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Eltávolítás"
2338
2339 msgid "Repeat scan"
2340 msgstr "Felderítés ismétlése"
2341
2342 msgid "Replace entry"
2343 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2344
2345 msgid "Replace wireless configuration"
2346 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2347
2348 msgid "Request IPv6-address"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Require TLS"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2358 msgstr ""
2359 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2360
2361 msgid "Reset"
2362 msgstr "Visszaállítás"
2363
2364 msgid "Reset Counters"
2365 msgstr "Számlálók nullázása"
2366
2367 msgid "Reset to defaults"
2368 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2369
2370 msgid "Resolv and Hosts Files"
2371 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2372
2373 msgid "Resolve file"
2374 msgstr "Resolv fájl"
2375
2376 msgid "Restart"
2377 msgstr "Újraindítás"
2378
2379 msgid "Restart Firewall"
2380 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2381
2382 msgid "Restore backup"
2383 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2384
2385 msgid "Reveal/hide password"
2386 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2387
2388 msgid "Revert"
2389 msgstr "Visszavonás"
2390
2391 msgid "Root"
2392 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2393
2394 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2395 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2396
2397 msgid "Root preparation"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Router Advertisement-Service"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Router Password"
2407 msgstr "Router jelszó"
2408
2409 msgid "Routes"
2410 msgstr "Útvonalak"
2411
2412 msgid ""
2413 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2414 "can be reached."
2415 msgstr ""
2416 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2417 "interfészen keresztül érhetők el."
2418
2419 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2420 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2421
2422 msgid "Run filesystem check"
2423 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2424
2425 msgid ""
2426 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2427 "use 6in4 instead"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SNR"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "SSH Access"
2437 msgstr "SSH hozzáférés"
2438
2439 msgid "SSH server address"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "SSH server port"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SSH username"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "SSH-Keys"
2449 msgstr "SSH kulcsok"
2450
2451 msgid "SSID"
2452 msgstr "SSID"
2453
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "Mentés"
2456
2457 msgid "Save & Apply"
2458 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2459
2460 msgid "Save &#38; Apply"
2461 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2462
2463 msgid "Scan"
2464 msgstr "Felderítés"
2465
2466 msgid "Scheduled Tasks"
2467 msgstr "Ütemezett feladatok"
2468
2469 msgid "Section added"
2470 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2471
2472 msgid "Section removed"
2473 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2474
2475 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2476 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2477
2478 msgid ""
2479 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2480 "conjunction with failure threshold"
2481 msgstr ""
2482 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2483 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2484
2485 msgid "Separate Clients"
2486 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2487
2488 msgid "Separate WDS"
2489 msgstr "WDS szétválasztása"
2490
2491 msgid "Server Settings"
2492 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2493
2494 msgid "Server password"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid ""
2498 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2499 "contains the tunnel ID"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Server username"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Service Name"
2506 msgstr "Szolgáltatás neve"
2507
2508 msgid "Service Type"
2509 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2510
2511 msgid "Services"
2512 msgstr "Szolgáltatások"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Set up Time Synchronization"
2516 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2517
2518 msgid "Setup DHCP Server"
2519 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2520
2521 msgid "Short GI"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Show current backup file list"
2525 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2526
2527 msgid "Shutdown this interface"
2528 msgstr "Interfész leállítása"
2529
2530 msgid "Shutdown this network"
2531 msgstr "Hálózat leállítása"
2532
2533 msgid "Signal"
2534 msgstr "Jel"
2535
2536 msgid "Signal:"
2537 msgstr "Jel:"
2538
2539 msgid "Size"
2540 msgstr "Méret"
2541
2542 msgid "Size (.ipk)"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Skip"
2546 msgstr "Ugrás"
2547
2548 msgid "Skip to content"
2549 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2550
2551 msgid "Skip to navigation"
2552 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2553
2554 msgid "Slot time"
2555 msgstr "Időrés"
2556
2557 msgid "Software"
2558 msgstr "Szoftver"
2559
2560 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2561 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2562
2563 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2564 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2565
2566 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2567 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2572 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2573 "install instructions."
2574 msgstr ""
2575 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2576 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2577 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2578
2579 msgid "Sort"
2580 msgstr "Sorbarendezés"
2581
2582 msgid "Source"
2583 msgstr "Forrás"
2584
2585 msgid "Source routing"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Specifies the button state to handle"
2589 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2590
2591 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2592 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2593
2594 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2595 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2596
2597 msgid ""
2598 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2599 "to be dead"
2600 msgstr ""
2601 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2602 "elérhetőnek tekinthető"
2603
2604 msgid ""
2605 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2606 "dead"
2607 msgstr ""
2608 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2609
2610 msgid "Specify the secret encryption key here."
2611 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2612
2613 msgid "Start"
2614 msgstr "Indítás"
2615
2616 msgid "Start priority"
2617 msgstr "Indítás prioritása"
2618
2619 msgid "Startup"
2620 msgstr "Rendszerindítás"
2621
2622 msgid "Static IPv4 Routes"
2623 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2624
2625 msgid "Static IPv6 Routes"
2626 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2627
2628 msgid "Static Leases"
2629 msgstr "Statikus bérletek"
2630
2631 msgid "Static Routes"
2632 msgstr "Statikus útvonalak"
2633
2634 msgid "Static WDS"
2635 msgstr "Statikus WDS"
2636
2637 msgid "Static address"
2638 msgstr "Statikus cím"
2639
2640 msgid ""
2641 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2642 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2643 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2644 msgstr ""
2645 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2646 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2647 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2648 "kiszolgálásra."
2649
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "Állapot"
2652
2653 msgid "Stop"
2654 msgstr "Leállítás"
2655
2656 msgid "Strict order"
2657 msgstr "Kötött sorrend"
2658
2659 msgid "Submit"
2660 msgstr "Elküldés"
2661
2662 msgid "Swap"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Swap Entry"
2666 msgstr "Lapozóterület"
2667
2668 msgid "Switch"
2669 msgstr "Kapcsoló"
2670
2671 msgid "Switch %q"
2672 msgstr "Kapcsoló %q"
2673
2674 msgid "Switch %q (%s)"
2675 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2676
2677 msgid "Switch protocol"
2678 msgstr "Protokoll csere"
2679
2680 msgid "Sync with browser"
2681 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2682
2683 msgid "Synchronizing..."
2684 msgstr "Szinkronizálás..."
2685
2686 msgid "System"
2687 msgstr "Rendszer"
2688
2689 msgid "System Log"
2690 msgstr "Rendszernapló"
2691
2692 msgid "System Properties"
2693 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2694
2695 msgid "System log buffer size"
2696 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2697
2698 msgid "TCP:"
2699 msgstr "TCP:"
2700
2701 msgid "TFTP Settings"
2702 msgstr "TFTP beállítások"
2703
2704 msgid "TFTP server root"
2705 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2706
2707 msgid "TX"
2708 msgstr "TX"
2709
2710 msgid "TX Rate"
2711 msgstr "TX sebesség"
2712
2713 msgid "Table"
2714 msgstr "Tábla"
2715
2716 msgid "Target"
2717 msgstr "Cél"
2718
2719 msgid "Target network"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Terminate"
2723 msgstr "Megszakítás"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2728 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2729 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2730 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2731 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2732 msgstr ""
2733 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2734 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2735 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2736 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2737 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2738
2739 msgid ""
2740 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2741 "component for working wireless configuration!"
2742 msgstr ""
2743 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2744 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2745
2746 msgid ""
2747 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2748 "username instead of the user ID!"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2753 msgstr ""
2754 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2755
2756 msgid ""
2757 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2758 "code> and <code>_</code>"
2759 msgstr ""
2760 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2761 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2762
2763 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2768 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2769 msgstr ""
2770 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2771 "<code>/dev/sda1</code>)"
2772
2773 msgid ""
2774 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2775 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2776 "samp>)"
2777 msgstr ""
2778 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2779 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2780 "abbr></samp>)"
2781
2782 msgid ""
2783 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2784 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2785 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2786 msgstr ""
2787 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2788 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2789 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2790 "eljárás elindításához."
2791
2792 msgid "The following changes have been committed"
2793 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2794
2795 msgid "The following changes have been reverted"
2796 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2797
2798 msgid "The following rules are currently active on this system."
2799 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2800
2801 msgid "The given network name is not unique"
2802 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2803
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2807 "be replaced if you proceed."
2808 msgstr ""
2809 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2810 "elvesznek ha folytatja."
2811
2812 msgid ""
2813 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2814 "addresses."
2815 msgstr ""
2816 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2817
2818 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2819 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2820
2821 msgid ""
2822 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2823 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2824 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2825 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2826 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2827 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2828 msgstr ""
2829 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2830 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2831 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2832 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2833 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2834 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2835 "hálózathoz."
2836
2837 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2838 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2839
2840 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2845 "when finished."
2846 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2847
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2851 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2852 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2853 "settings."
2854 msgstr ""
2855 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2856 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2857 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2858 "megújítása."
2859
2860 msgid ""
2861 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2862 "AYIYA"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid ""
2866 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2867 "you choose the generic image format for your platform."
2868 msgstr ""
2869 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2870 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2871
2872 msgid "There are no active leases."
2873 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2874
2875 msgid "There are no pending changes to apply!"
2876 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2877
2878 msgid "There are no pending changes to revert!"
2879 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2880
2881 msgid "There are no pending changes!"
2882 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2883
2884 msgid ""
2885 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2886 "\"Physical Settings\" tab"
2887 msgstr ""
2888 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2889 "beállítások\" fülön."
2890
2891 msgid ""
2892 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2893 "protect the web interface and enable SSH."
2894 msgstr ""
2895 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2896 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2897 "érdekében."
2898
2899 msgid "This IPv4 address of the relay"
2900 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2901
2902 msgid ""
2903 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2904 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2905 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2910 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2911 "configurations are automatically preserved."
2912 msgstr ""
2913 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2914 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2915 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2916
2917 msgid ""
2918 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2919 "password if no update key has been configured"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2924 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2925 msgstr ""
2926 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2927 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2928
2929 msgid ""
2930 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2931 "ends with <code>:2</code>"
2932 msgstr ""
2933 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2934 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2935
2936 msgid ""
2937 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 "abbr> in the local network"
2939 msgstr ""
2940 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2941 "abbr> a helyi hálózaton"
2942
2943 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid ""
2947 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2951 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2952
2953 msgid ""
2954 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2955 msgstr ""
2956 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2957 "jelenléti pont (PoP) címe"
2958
2959 msgid ""
2960 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2961 "their status."
2962 msgstr ""
2963 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2964 "áttekintést."
2965
2966 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2967 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2968
2969 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2970 msgstr ""
2971 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2972
2973 msgid "This section contains no values yet"
2974 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2975
2976 msgid "Time Synchronization"
2977 msgstr "Idő szinkronizálás"
2978
2979 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2980 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2981
2982 msgid "Timezone"
2983 msgstr "Időzóna"
2984
2985 msgid ""
2986 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2987 "archive here."
2988 msgstr ""
2989 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2990 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2991
2992 msgid "Total Available"
2993 msgstr "Összes elérhető"
2994
2995 msgid "Traceroute"
2996 msgstr "Traceroute"
2997
2998 msgid "Traffic"
2999 msgstr "Forgalom"
3000
3001 msgid "Transfer"
3002 msgstr "Átvitel"
3003
3004 msgid "Transmission Rate"
3005 msgstr "Átviteli sebesség"
3006
3007 msgid "Transmit"
3008 msgstr "Küldés"
3009
3010 msgid "Transmit Power"
3011 msgstr "Adóteljesítmény"
3012
3013 msgid "Transmitter Antenna"
3014 msgstr "Adó antenna"
3015
3016 msgid "Trigger"
3017 msgstr "Trigger"
3018
3019 msgid "Trigger Mode"
3020 msgstr "Trigger mód"
3021
3022 msgid "Tunnel ID"
3023 msgstr "Tunnel azonosító"
3024
3025 msgid "Tunnel Interface"
3026 msgstr "Tunnel interfész"
3027
3028 msgid "Tunnel Link"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Tunnel broker protocol"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Tunnel setup server"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Tunnel type"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Turbo Mode"
3041 msgstr "Turbó mód"
3042
3043 msgid "Tx-Power"
3044 msgstr "Adóteljesítmény"
3045
3046 msgid "Type"
3047 msgstr "Típus"
3048
3049 msgid "UDP:"
3050 msgstr "UDP:"
3051
3052 msgid "UMTS only"
3053 msgstr "Csak UTMS"
3054
3055 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3056 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3057
3058 msgid "USB Device"
3059 msgstr "USB eszköz"
3060
3061 msgid "UUID"
3062 msgstr "UUID"
3063
3064 msgid "Unable to dispatch"
3065 msgstr "Nem indiítható"
3066
3067 msgid "Unknown"
3068 msgstr "Ismeretlen"
3069
3070 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3071 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3072
3073 msgid "Unmanaged"
3074 msgstr "Nem kezelt"
3075
3076 msgid "Unmount"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Unsaved Changes"
3080 msgstr "El nem mentett módosítások"
3081
3082 msgid "Unsupported protocol type."
3083 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3084
3085 msgid "Update lists"
3086 msgstr "Listák frissítése"
3087
3088 msgid ""
3089 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3090 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3091 "OpenWrt compatible firmware image)."
3092 msgstr ""
3093 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3094 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3095 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3096 "szükséges)."
3097
3098 msgid "Upload archive..."
3099 msgstr "Archívum feltöltése..."
3100
3101 msgid "Uploaded File"
3102 msgstr "Feltöltött fájl"
3103
3104 msgid "Uptime"
3105 msgstr "Működési idő"
3106
3107 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3108 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3109
3110 msgid "Use DHCP gateway"
3111 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3112
3113 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3114 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3115
3116 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3117 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3118
3119 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3120 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3121
3122 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3123 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3124
3125 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Use as root filesystem (/)"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Use broadcast flag"
3132 msgstr "Broadcast flag használata"
3133
3134 msgid "Use builtin IPv6-management"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Use custom DNS servers"
3138 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3139
3140 msgid "Use default gateway"
3141 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3142
3143 msgid "Use gateway metric"
3144 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3145
3146 msgid "Use routing table"
3147 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3148
3149 msgid ""
3150 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3151 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3152 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3153 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3154 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3155 msgstr ""
3156 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3157 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3158 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3159 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3160
3161 msgid "Used"
3162 msgstr "Használt"
3163
3164 msgid "Used Key Slot"
3165 msgstr "Használt kulcsindex"
3166
3167 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "User key (PEM encoded)"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Username"
3174 msgstr "Felhasználónév"
3175
3176 msgid "VC-Mux"
3177 msgstr "VC-Mux"
3178
3179 msgid "VLAN Interface"
3180 msgstr "VLAN interfész"
3181
3182 msgid "VLANs on %q"
3183 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3184
3185 msgid "VLANs on %q (%s)"
3186 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3187
3188 msgid "VPN Local address"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "VPN Local port"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "VPN Server"
3195 msgstr "VPN kiszolgáló"
3196
3197 msgid "VPN Server port"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Vendor"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3210 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3211
3212 msgid "Verbose"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Verify"
3219 msgstr "Ellenőrzés"
3220
3221 msgid "Version"
3222 msgstr "Verzió"
3223
3224 msgid "WDS"
3225 msgstr "WDS"
3226
3227 msgid "WEP Open System"
3228 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3229
3230 msgid "WEP Shared Key"
3231 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3232
3233 msgid "WEP passphrase"
3234 msgstr "WEP jelmondat"
3235
3236 msgid "WMM Mode"
3237 msgstr "WMM mód"
3238
3239 msgid "WPA passphrase"
3240 msgstr "WPA jelmondat"
3241
3242 msgid ""
3243 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3244 "and ad-hoc mode) to be installed."
3245 msgstr ""
3246 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3247 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3248
3249 msgid ""
3250 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3254 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3255
3256 msgid "Waiting for command to complete..."
3257 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3258
3259 msgid "Waiting for device..."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Warning"
3263 msgstr "Figyelmeztetés"
3264
3265 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Width"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Wifi"
3278 msgstr "Wifi"
3279
3280 msgid "Wireless"
3281 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3282
3283 msgid "Wireless Adapter"
3284 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3285
3286 msgid "Wireless Network"
3287 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3288
3289 msgid "Wireless Overview"
3290 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3291
3292 msgid "Wireless Security"
3293 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3294
3295 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3296 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3297
3298 msgid "Wireless is restarting..."
3299 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3300
3301 msgid "Wireless network is disabled"
3302 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3303
3304 msgid "Wireless network is enabled"
3305 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3306
3307 msgid "Wireless restarted"
3308 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3309
3310 msgid "Wireless shut down"
3311 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3312
3313 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3314 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3315
3316 msgid "XR Support"
3317 msgstr "XR támogatás"
3318
3319 msgid ""
3320 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3321 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3322 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3323 msgstr ""
3324 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3325 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3326 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3327 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3328
3329 msgid ""
3330 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3331 msgstr ""
3332 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3333 "megfelelően működni."
3334
3335 msgid ""
3336 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3337 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3338 "or Safari."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "any"
3342 msgstr "bármelyik"
3343
3344 msgid "auto"
3345 msgstr "automatikus"
3346
3347 msgid "automatic"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "baseT"
3351 msgstr "baseT"
3352
3353 msgid "bridged"
3354 msgstr "áthidalt"
3355
3356 msgid "create:"
3357 msgstr "új:"
3358
3359 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3360 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3361
3362 msgid "dB"
3363 msgstr "dB"
3364
3365 msgid "dBm"
3366 msgstr "dBm"
3367
3368 msgid "disable"
3369 msgstr "letiltás"
3370
3371 msgid "disabled"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "expired"
3375 msgstr "lejárt"
3376
3377 msgid ""
3378 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr>-leases will be stored"
3380 msgstr ""
3381 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3382 "bérletek tárolásra kerülnek"
3383
3384 msgid "forward"
3385 msgstr "továbbítás"
3386
3387 msgid "full-duplex"
3388 msgstr "full-duplex"
3389
3390 msgid "half-duplex"
3391 msgstr "half-duplex"
3392
3393 msgid "help"
3394 msgstr "súgó"
3395
3396 msgid "hidden"
3397 msgstr "rejtett"
3398
3399 msgid "hybrid mode"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "if target is a network"
3403 msgstr "ha a cél hálózat"
3404
3405 msgid "input"
3406 msgstr "bemenet"
3407
3408 msgid "kB"
3409 msgstr "kB"
3410
3411 msgid "kB/s"
3412 msgstr "kB/s"
3413
3414 msgid "kbit/s"
3415 msgstr "kbit/s"
3416
3417 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3418 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3419
3420 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "navigation Navigation"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "no"
3427 msgstr "nem"
3428
3429 msgid "no link"
3430 msgstr "nincs link"
3431
3432 msgid "none"
3433 msgstr "nincs"
3434
3435 msgid "not present"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "off"
3439 msgstr "ki"
3440
3441 msgid "on"
3442 msgstr "be"
3443
3444 msgid "open"
3445 msgstr "nyitás"
3446
3447 msgid "overlay"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "relay mode"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "routed"
3454 msgstr "irányított"
3455
3456 msgid "server mode"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "skiplink2 Skip to content"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "stateful-only"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "stateless"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "stateless + stateful"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "tagged"
3475 msgstr "cimkézett"
3476
3477 msgid "unknown"
3478 msgstr "ismeretlen"
3479
3480 msgid "unlimited"
3481 msgstr "korlátlan"
3482
3483 msgid "unspecified"
3484 msgstr "nincs meghatározva"
3485
3486 msgid "unspecified -or- create:"
3487 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3488
3489 msgid "untagged"
3490 msgstr "cimkézetlen"
3491
3492 msgid "yes"
3493 msgstr "igen"
3494
3495 msgid "« Back"
3496 msgstr "« Vissza"
3497
3498 #~ msgid "Delete this interface"
3499 #~ msgstr "Interfész törlése"
3500
3501 #~ msgid "Flags"
3502 #~ msgstr "Flag-ek"
3503
3504 #~ msgid "Rule #"
3505 #~ msgstr "Szabály #"
3506
3507 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3508 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3509
3510 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3511 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3517 #~ "újraindítás során!"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3521 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3524 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3525 #~ "szabványnak!"
3526
3527 #~ msgid "Cached"
3528 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3529
3530 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3533 #~ "tároló"
3534
3535 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3536 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3537
3538 #~ msgid "Frequency Hopping"
3539 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3540
3541 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3542 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3543
3544 #~ msgid "Use as root filesystem"
3545 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3546
3547 #~ msgid "HE.net user ID"
3548 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3549
3550 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3553 #~ "bejelentkezési név"
3554
3555 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3556 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3557
3558 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3559 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3560
3561 #~ msgid "Accept router advertisements"
3562 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3563
3564 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3565 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3566
3567 #~ msgid "Advertised network ID"
3568 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3569
3570 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3571 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3572
3573 #~ msgid "HT capabilities"
3574 #~ msgstr "HT képességek"
3575
3576 #~ msgid "HT mode"
3577 #~ msgstr "HT mód"
3578
3579 #~ msgid "Router Model"
3580 #~ msgstr "Router modell"
3581
3582 #~ msgid "Router Name"
3583 #~ msgstr "Router név"
3584
3585 #~ msgid "Send router solicitations"
3586 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3587
3588 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3591
3592 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3595
3596 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3597 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3598
3599 #~ msgid "Use valid lifetime"
3600 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3601
3602 #~ msgid "Waiting for router..."
3603 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3604
3605 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3606 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3607
3608 #~ msgid "Active Leases"
3609 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3610
3611 #~ msgid "Open"
3612 #~ msgstr "Megnyitás"
3613
3614 #~ msgid "Bit Rate"
3615 #~ msgstr "Bit ráta"
3616
3617 #~ msgid "Configuration / Apply"
3618 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3619
3620 #~ msgid "Configuration / Changes"
3621 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3622
3623 #~ msgid "Configuration / Revert"
3624 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3625
3626 #~ msgid "MAC"
3627 #~ msgstr "MAC"
3628
3629 #~ msgid "MAC Address"
3630 #~ msgstr "MAC cím"
3631
3632 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3633 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3634
3635 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3636 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3640 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3641 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3644 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3645 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3646 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3647
3648 #~ msgid "Create Network"
3649 #~ msgstr "Új hálózat"
3650
3651 #~ msgid "Link"
3652 #~ msgstr "Kapcsolat"
3653
3654 #~ msgid "Networks"
3655 #~ msgstr "Hálózatok"
3656
3657 #~ msgid "Power"
3658 #~ msgstr "Teljesítmény"
3659
3660 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3661 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3665 #~ "address/prefix"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3668 #~ "előtag"
3669
3670 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3671 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3672
3673 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3674 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3675
3676 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3677 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3678
3679 #~ msgid "IP-Aliases"
3680 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3681
3682 #~ msgid "IPv6 Setup"
3683 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3687 #~ "it will be moved into this network."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3690 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3694 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3697 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3698 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3702 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3705 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3706 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3710 #~ "if you are connected via this interface."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3713 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3717 #~ "are connected via this interface."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3720 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3724 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3725 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3726 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3727 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3728 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3729 #~ "network."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3732 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3733 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3734 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3735 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3736 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3737 #~ "hálózathoz."
3738
3739 #~ msgid "Enable buffering"
3740 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3741
3742 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3743 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3744
3745 #~ msgid "Time Synchronisation"
3746 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3747
3748 #~ msgid "Client Port"
3749 #~ msgstr "Ügyfél port"
3750
3751 #~ msgid "Statistics"
3752 #~ msgstr "Statisztikák"
3753
3754 #~ msgid "Client Address"
3755 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3756
3757 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3758 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3759
3760 #~ msgid "Age"
3761 #~ msgstr "Kor"
3762
3763 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3764 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3765
3766 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3767 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3768
3769 #~ msgid "AHCP Server"
3770 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3771
3772 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3773 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3774
3775 #~ msgid "SIP devices on Network"
3776 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3777
3778 #~ msgid "Devices on Network"
3779 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3780
3781 #~ msgid "There are no active redirects."
3782 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3783
3784 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3785 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3786
3787 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3788 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"