3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR Támogatás"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
281 msgid "Anonymous Mount"
284 msgid "Anonymous Swap"
288 msgstr "1-es antenna"
291 msgstr "2-es antenna"
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
328 msgid "Authentication"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
338 msgstr "Automatikus frissítés"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
346 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
349 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
352 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
355 msgid "Automount Filesystem"
358 msgid "Automount Swap"
364 msgid "Available packages"
365 msgstr "Elérhető csomagok"
370 msgid "BR / DMR / AFTR"
379 msgid "Back to Overview"
380 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
382 msgid "Back to configuration"
383 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
385 msgid "Back to overview"
386 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
388 msgid "Back to scan results"
389 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
391 msgid "Background Scan"
392 msgstr "Felderítés a háttérben"
394 msgid "Backup / Flash Firmware"
395 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
397 msgid "Backup / Restore"
398 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
400 msgid "Backup file list"
401 msgstr "Mentési fájl lista"
403 msgid "Bad address specified!"
404 msgstr "Hibás címet adott meg!"
413 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
414 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
415 "defined backup patterns."
417 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
418 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
419 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
425 msgid "Bogus NX Domain Override"
426 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
431 msgid "Bridge interfaces"
432 msgstr "Híd interfészek"
434 msgid "Bridge unit number"
435 msgstr "Híd eszközszám"
437 msgid "Bring up on boot"
438 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
440 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
443 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
444 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
447 msgstr "Átmeneti tárban van"
450 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
451 "preserved in any sysupgrade."
457 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgid "CPU usage (%)"
464 msgstr "Processzor használat (%)"
478 msgid "Changes applied."
479 msgstr "A módosítások alkalmazva."
481 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
491 msgid "Check fileystems before mount"
495 msgstr "Ellenőrző összeg"
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
503 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
504 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
505 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
506 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
512 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
513 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
514 "hálózat definiálásához."
519 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
524 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
525 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
527 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
528 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
529 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
530 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
535 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
536 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
539 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
543 "állandó kapcsolathoz"
545 msgid "Close list..."
546 msgstr "Lista bezárása..."
548 msgid "Collecting data..."
549 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
554 msgid "Common Configuration"
555 msgstr "Álatános beállítás"
560 msgid "Configuration"
563 msgid "Configuration applied."
564 msgstr "Beállítások alkalmazva."
566 msgid "Configuration files will be kept."
567 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
578 msgid "Connection Limit"
579 msgstr "Kapcsolati korlát"
581 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
593 msgid "Cover the following interface"
594 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
596 msgid "Cover the following interfaces"
597 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
599 msgid "Create / Assign firewall-zone"
600 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
602 msgid "Create Interface"
603 msgstr "Új interfész"
605 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
606 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
611 msgid "Cron Log Level"
612 msgstr "Cron naplózási szint"
614 msgid "Custom Interface"
615 msgstr "Egyéni interfész"
617 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
621 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
629 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
630 "\">LED</abbr>s if possible."
632 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
636 msgstr "DHCP bérletek"
639 msgstr "DHCP kiszolgáló"
648 msgstr "DHCP beállítások"
650 msgid "DHCPv6 Leases"
651 msgstr "DHCPv6 bérletek"
653 msgid "DHCPv6 client"
659 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgid "DNS forwardings"
666 msgstr "DNS továbbítások"
668 msgid "DNS-Label / FQDN"
671 msgid "DPD Idle Timeout"
674 msgid "DS-Lite AFTR address"
684 msgstr "Alapértelmezés %d"
686 msgid "Default gateway"
687 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
689 msgid "Default route"
692 msgid "Default state"
693 msgstr "Alapértelmezett állapot"
695 msgid "Define a name for this network."
696 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
699 "Define additional DHCP options, for example "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
701 "servers to clients."
703 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
704 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
709 msgid "Delete this network"
710 msgstr "Hálózat törlése"
724 msgid "Device Configuration"
725 msgstr "Eszköz beállítások"
727 msgid "Device is rebooting..."
730 msgid "Device unreachable"
734 msgstr "Diagnosztika"
746 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
749 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
752 msgid "Disable DNS setup"
753 msgstr "DNS beállítás letiltása"
755 msgid "Disable Encryption"
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Távolság optimalizáció"
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
776 msgid "Distribution feeds"
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
789 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
790 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
793 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
795 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
801 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
802 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
804 msgid "Do not send probe responses"
805 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
807 msgid "Domain required"
808 msgstr "Tartomány szükséges"
810 msgid "Domain whitelist"
811 msgstr "Tartomány fehérlista"
814 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
815 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
817 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
820 msgid "Download and install package"
821 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
823 msgid "Download backup"
824 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
826 msgid "Dropbear Instance"
827 msgstr "Dropbear példány"
830 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
831 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
833 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
834 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
835 "szolgáltatást nyújt."
837 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
842 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 msgid "Dynamic tunnel"
845 msgstr "Dinamikus alagút"
848 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
849 "having static leases will be served."
851 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
852 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
855 msgid "EA-bits length"
865 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 msgid "Edit this interface"
870 msgstr "Interfész szerkesztése"
872 msgid "Edit this network"
873 msgstr "Hálózat szerkesztése"
879 msgstr "Engedélyezés"
881 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
882 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
884 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
885 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
887 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
888 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
890 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
891 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
893 msgid "Enable NTP client"
894 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
896 msgid "Enable Single DES"
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "A csatolás engedélyezése"
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
927 msgstr "Engedélyezve"
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
932 msgid "Encapsulation mode"
933 msgstr "Beágyazási mód"
944 msgid "Ethernet Adapter"
945 msgstr "Ethernet adapter"
947 msgid "Ethernet Switch"
948 msgstr "Ethernet switch"
951 msgstr "Gépek kibontása"
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
964 msgid "External system log server"
965 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
967 msgid "External system log server port"
968 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
970 msgid "Extra SSH command options"
974 msgstr "Gyors keretek"
979 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
980 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
983 msgstr "Fájlrendszer"
988 msgid "Filter private"
989 msgstr "Privát kérések szűrése"
991 msgid "Filter useless"
992 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
995 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
996 "with defaults based on what was detected"
999 msgid "Find and join network"
1000 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1002 msgid "Find package"
1003 msgstr "Csomag keresése"
1011 msgid "Firewall Settings"
1012 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1014 msgid "Firewall Status"
1015 msgstr "Tűzfal Állapot"
1017 msgid "Firmware Version"
1018 msgstr "Tűzfal verzió"
1020 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1021 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1023 msgid "Flash Firmware"
1024 msgstr "Firmware flash-elés"
1026 msgid "Flash image..."
1027 msgstr "Flash image..."
1029 msgid "Flash new firmware image"
1030 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1032 msgid "Flash operations"
1033 msgstr "Flash műveletek"
1036 msgstr "Flash-elés..."
1039 msgstr "Kényszerítés"
1041 msgid "Force CCMP (AES)"
1042 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1044 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1046 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1050 msgstr "TKIP kényszerítése"
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1058 msgid "Form token mismatch"
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Továbbítás módja"
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1073 msgid "Frame Bursting"
1080 msgstr "Szabad hely"
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Átjáró portok"
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Általános beállítások"
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Általános beállítások"
1100 msgid "General options for opkg"
1103 msgid "Generate Config"
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Archívum készítése"
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1115 msgid "Global Settings"
1118 msgid "Global network options"
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1127 msgid "Group Password"
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "HE.net jelszó"
1136 msgid "HE.net username"
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1156 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1159 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1160 "kulcsokat (soronként egyet)."
1162 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1163 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1165 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1166 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1171 msgid "Host entries"
1172 msgstr "Host bejegyzések"
1174 msgid "Host expiry timeout"
1175 msgstr "Host lejárati idő"
1177 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1178 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1192 msgid "IKE DH Group"
1201 msgid "IPv4 Firewall"
1202 msgstr "IPv4 tűzfal"
1204 msgid "IPv4 WAN Status"
1205 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1207 msgid "IPv4 address"
1210 msgid "IPv4 and IPv6"
1211 msgstr "IPv4 és IPv6"
1213 msgid "IPv4 assignment length"
1216 msgid "IPv4 broadcast"
1217 msgstr "IPv4 broadcast"
1219 msgid "IPv4 gateway"
1220 msgstr "IPv4 átjáró"
1222 msgid "IPv4 netmask"
1223 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1231 msgid "IPv4 prefix length"
1232 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1234 msgid "IPv4-Address"
1240 msgid "IPv6 Firewall"
1241 msgstr "IPv6 tűzfal"
1243 msgid "IPv6 Neighbours"
1246 msgid "IPv6 Settings"
1249 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1252 msgid "IPv6 WAN Status"
1253 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1255 msgid "IPv6 address"
1258 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1261 msgid "IPv6 assignment hint"
1264 msgid "IPv6 assignment length"
1267 msgid "IPv6 gateway"
1268 msgstr "IPv6 átjáró"
1274 msgstr "IPv6 előtag"
1276 msgid "IPv6 prefix length"
1277 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1279 msgid "IPv6 routed prefix"
1282 msgid "IPv6-Address"
1285 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1286 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1289 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1292 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1297 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1300 msgid "If checked, encryption is disabled"
1304 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1306 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1312 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1314 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1315 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1317 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1319 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1329 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1330 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1331 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1332 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1333 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1335 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgid "Ignore interface"
1339 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1341 msgid "Ignore resolve file"
1342 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1351 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1352 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1355 msgid "Inactivity timeout"
1356 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1362 msgstr "Információk"
1365 msgstr "Indítási állomány"
1368 msgstr "Indítási állományok"
1373 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1376 msgid "Install package %q"
1377 msgstr "%q csomag telepítése"
1379 msgid "Install protocol extensions..."
1380 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1382 msgid "Installed packages"
1383 msgstr "Telepített csomagok"
1388 msgid "Interface Configuration"
1389 msgstr "Interfész beállítások"
1391 msgid "Interface Overview"
1392 msgstr "Interfész áttekintés"
1394 msgid "Interface is reconnecting..."
1395 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1397 msgid "Interface is shutting down..."
1398 msgstr "Interfész leállítása..."
1400 msgid "Interface not present or not connected yet."
1401 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1403 msgid "Interface reconnected"
1404 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1406 msgid "Interface shut down"
1407 msgstr "Interfész leállítás"
1410 msgstr "Interfészek"
1415 msgid "Internal Server Error"
1416 msgstr "Belső szerverhiba"
1419 msgstr "Érvénytelen"
1421 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1423 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1428 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1430 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1431 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1438 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1439 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "Javascript szükséges!"
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Beállítások megtartása"
1457 msgstr "Kernel napló"
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Kernel verzió"
1475 msgstr "L2TP szerver"
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "LCP Echo időtartam"
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1501 msgid "Lease validity time"
1502 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1505 msgstr "Bérlet fájl"
1508 msgstr "Bérlet időtartama"
1510 msgid "Leasetime remaining"
1511 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1513 msgid "Leave empty to autodetect"
1514 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1516 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1517 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1520 msgstr "Jelmagyarázat:"
1525 msgid "Line Attenuation"
1535 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1538 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1541 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1542 "kérések továbbításra kerülnek"
1544 msgid "List of SSH key files for auth"
1547 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1548 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1550 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1551 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1553 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1555 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1558 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1559 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1564 msgid "Load Average"
1565 msgstr "Átlagos terhelés"
1570 msgid "Local IP address to assign"
1573 msgid "Local IPv4 address"
1574 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1576 msgid "Local IPv6 address"
1577 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1579 msgid "Local Startup"
1580 msgstr "Helyi indítóscript"
1585 msgid "Local domain"
1586 msgstr "Helyi tartomány"
1590 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1591 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1593 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1594 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1597 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1599 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1602 msgid "Local server"
1603 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1606 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1609 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1612 msgid "Localise queries"
1613 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1615 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1618 msgid "Log output level"
1619 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1622 msgstr "Kérések naplózása"
1628 msgstr "Bejelentkezés"
1631 msgstr "Kijelentkezés"
1633 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1634 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1639 msgid "MAC-Address Filter"
1640 msgstr "MAC-cím szűrő"
1648 msgid "MAP / LW4over6"
1661 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1668 msgid "Maximum Rate"
1669 msgstr "Maximális sebesség"
1671 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1672 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1674 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1675 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1677 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1678 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1680 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1681 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1683 msgid "Maximum hold time"
1684 msgstr "Maximális tartási idő"
1687 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1688 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1691 msgid "Maximum number of leased addresses."
1692 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1700 msgid "Memory usage (%)"
1701 msgstr "Memória használat (%)"
1706 msgid "Minimum Rate"
1707 msgstr "Minimális sebesség"
1709 msgid "Minimum hold time"
1710 msgstr "Minimális tartási idő"
1712 msgid "Mirror monitor port"
1715 msgid "Mirror source port"
1718 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1719 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1727 msgid "Modem device"
1728 msgstr "Modemeszköz"
1730 msgid "Modem init timeout"
1731 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1737 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1740 msgstr "Csatolási pont"
1742 msgid "Mount Points"
1743 msgstr "Csatolási pontok"
1745 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1746 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1748 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1749 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1752 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1755 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1756 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1758 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1761 msgid "Mount options"
1762 msgstr "Csatolási beállítások"
1765 msgstr "Csatolási pont"
1767 msgid "Mount swap not specifically configured"
1770 msgid "Mounted file systems"
1771 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1774 msgstr "Mozgatás lefelé"
1777 msgstr "Mozgatás felfelé"
1779 msgid "Multicast Rate"
1780 msgstr "Multicast sebesség"
1782 msgid "Multicast address"
1783 msgstr "Multicast cím"
1786 msgstr "NAS azonosító"
1791 msgid "NAT64 Prefix"
1800 msgid "NTP server candidates"
1801 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1803 msgid "NTP sync time-out"
1809 msgid "Name of the new interface"
1810 msgstr "Az új interfész neve"
1812 msgid "Name of the new network"
1813 msgstr "Az új hálózat neve"
1819 msgstr "Hálózati maszk"
1824 msgid "Network Utilities"
1825 msgstr "Hálózati eszközök"
1827 msgid "Network boot image"
1828 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1830 msgid "Network without interfaces."
1831 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1834 msgstr "Következő »"
1836 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1837 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1842 msgid "No chains in this table"
1843 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1845 msgid "No files found"
1846 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1848 msgid "No information available"
1849 msgstr "Nincs elérhető információ"
1851 msgid "No negative cache"
1852 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1854 msgid "No network configured on this device"
1855 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1857 msgid "No network name specified"
1858 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1860 msgid "No package lists available"
1861 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1863 msgid "No password set!"
1864 msgstr "Nincs jelszó!"
1866 msgid "No rules in this chain"
1867 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1869 msgid "No zone assigned"
1870 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1875 msgid "Noise Margin"
1888 msgstr "Nem található"
1890 msgid "Not associated"
1891 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1893 msgid "Not connected"
1894 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1896 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1897 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1899 msgid "Note: interface name length"
1911 msgid "OPKG-Configuration"
1912 msgstr "OPKG-Beállítások"
1914 msgid "Obfuscated Group Password"
1917 msgid "Obfuscated Password"
1920 msgid "Off-State Delay"
1921 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1924 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1925 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1926 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1927 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1928 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1929 "<samp>eth0.1</samp>)."
1931 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1932 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1933 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1934 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1935 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1937 msgid "On-State Delay"
1938 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1940 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1941 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1943 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1944 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1946 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1949 msgid "One or more required fields have no value!"
1950 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1952 msgid "Open list..."
1953 msgstr "Lista megnyitása..."
1955 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1958 msgid "Operating frequency"
1961 msgid "Option changed"
1962 msgstr "Beállítás módosítva"
1964 msgid "Option removed"
1965 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1967 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1970 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1974 msgstr "Lehetőségek"
1985 msgid "Outdoor Channels"
1986 msgstr "Kültéri csatornák"
1988 msgid "Output Interface"
1991 msgid "Override MAC address"
1992 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1994 msgid "Override MTU"
1995 msgstr "MTU felülbíráslás"
1997 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1998 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2001 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2002 "subnet that is served."
2004 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2005 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2007 msgid "Override the table used for internal routes"
2008 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2016 msgid "PAP/CHAP password"
2017 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2019 msgid "PAP/CHAP username"
2020 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2031 msgid "PPPoA Encapsulation"
2032 msgstr "PPPoA beágyazás"
2049 msgid "PSID-bits length"
2052 msgid "Package libiwinfo required!"
2053 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2055 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2056 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2058 msgid "Package name"
2064 msgid "Part of zone %q"
2065 msgstr "A %q zóna része"
2070 msgid "Password authentication"
2071 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2073 msgid "Password of Private Key"
2074 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2076 msgid "Password of inner Private Key"
2079 msgid "Password successfully changed!"
2080 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2082 msgid "Path to CA-Certificate"
2083 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2085 msgid "Path to Client-Certificate"
2086 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2088 msgid "Path to Private Key"
2089 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2091 msgid "Path to executable which handles the button event"
2092 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2094 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2097 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2100 msgid "Path to inner Private Key"
2106 msgid "Peer IP address to assign"
2109 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2112 msgid "Perform reboot"
2113 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2115 msgid "Perform reset"
2116 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2119 msgstr "Phy sebesség:"
2121 msgid "Physical Settings"
2122 msgstr "Fizikai beállítások"
2130 msgid "Please enter your username and password."
2131 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2142 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2143 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2145 msgid "Port status:"
2146 msgstr "Port állapot:"
2149 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2152 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2153 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2155 msgid "Prevents client-to-client communication"
2156 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2158 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2159 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2173 msgid "Protocol family"
2174 msgstr "Protokoll család"
2176 msgid "Protocol of the new interface"
2177 msgstr "Az új interfész protokollja"
2179 msgid "Protocol support is not installed"
2180 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2182 msgid "Provide NTP server"
2183 msgstr "NTP kiszolgáló"
2185 msgid "Provide new network"
2186 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2188 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2189 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2191 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2197 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2200 msgid "RTS/CTS Threshold"
2201 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2207 msgstr "RX sebesség"
2209 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2210 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2212 msgid "Radius-Accounting-Port"
2213 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2215 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2216 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2218 msgid "Radius-Accounting-Server"
2219 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2221 msgid "Radius-Authentication-Port"
2222 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2224 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2225 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2227 msgid "Radius-Authentication-Server"
2228 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2231 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2232 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2234 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2235 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2238 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2239 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2241 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2242 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2243 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2246 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2247 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2249 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2250 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2251 "keresztül kapcsolódik."
2253 msgid "Really reset all changes?"
2254 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2258 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2259 "connected via this interface."
2261 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2262 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2263 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2266 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2267 "you are connected via this interface."
2269 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2270 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2271 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2273 msgid "Really switch protocol?"
2274 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2276 msgid "Realtime Connections"
2277 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2279 msgid "Realtime Graphs"
2280 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2282 msgid "Realtime Load"
2283 msgstr "Valósidejű terhelés"
2285 msgid "Realtime Traffic"
2286 msgstr "Valósidejű forgalom"
2288 msgid "Realtime Wireless"
2289 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2291 msgid "Rebind protection"
2292 msgstr "Rebind elleni védelem"
2295 msgstr "Újraindítás"
2297 msgid "Rebooting..."
2298 msgstr "Újraindítás..."
2300 msgid "Reboots the operating system of your device"
2301 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2306 msgid "Receiver Antenna"
2307 msgstr "Vevő antenna"
2309 msgid "Reconnect this interface"
2310 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2312 msgid "Reconnecting interface"
2313 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2316 msgstr "Hivatkozások"
2318 msgid "Regulatory Domain"
2319 msgstr "Szabályozó tartomány"
2324 msgid "Relay Bridge"
2325 msgstr "Átjátszó híd"
2327 msgid "Relay between networks"
2328 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2330 msgid "Relay bridge"
2331 msgstr "Átjátszó híd"
2333 msgid "Remote IPv4 address"
2334 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2337 msgstr "Eltávolítás"
2340 msgstr "Felderítés ismétlése"
2342 msgid "Replace entry"
2343 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2345 msgid "Replace wireless configuration"
2346 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2348 msgid "Request IPv6-address"
2351 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2357 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2359 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2362 msgstr "Visszaállítás"
2364 msgid "Reset Counters"
2365 msgstr "Számlálók nullázása"
2367 msgid "Reset to defaults"
2368 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2370 msgid "Resolv and Hosts Files"
2371 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2373 msgid "Resolve file"
2374 msgstr "Resolv fájl"
2377 msgstr "Újraindítás"
2379 msgid "Restart Firewall"
2380 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2382 msgid "Restore backup"
2383 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2385 msgid "Reveal/hide password"
2386 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2389 msgstr "Visszavonás"
2392 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2394 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2395 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2397 msgid "Root preparation"
2400 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2403 msgid "Router Advertisement-Service"
2406 msgid "Router Password"
2407 msgstr "Router jelszó"
2413 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2416 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2417 "interfészen keresztül érhetők el."
2419 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2420 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2422 msgid "Run filesystem check"
2423 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2426 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2430 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2437 msgstr "SSH hozzáférés"
2439 msgid "SSH server address"
2442 msgid "SSH server port"
2445 msgid "SSH username"
2449 msgstr "SSH kulcsok"
2457 msgid "Save & Apply"
2458 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2460 msgid "Save & Apply"
2461 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2466 msgid "Scheduled Tasks"
2467 msgstr "Ütemezett feladatok"
2469 msgid "Section added"
2470 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2472 msgid "Section removed"
2473 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2475 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2476 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2479 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2480 "conjunction with failure threshold"
2482 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2483 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2485 msgid "Separate Clients"
2486 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2488 msgid "Separate WDS"
2489 msgstr "WDS szétválasztása"
2491 msgid "Server Settings"
2492 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2494 msgid "Server password"
2498 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2499 "contains the tunnel ID"
2502 msgid "Server username"
2505 msgid "Service Name"
2506 msgstr "Szolgáltatás neve"
2508 msgid "Service Type"
2509 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2512 msgstr "Szolgáltatások"
2515 msgid "Set up Time Synchronization"
2516 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2518 msgid "Setup DHCP Server"
2519 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2524 msgid "Show current backup file list"
2525 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2527 msgid "Shutdown this interface"
2528 msgstr "Interfész leállítása"
2530 msgid "Shutdown this network"
2531 msgstr "Hálózat leállítása"
2548 msgid "Skip to content"
2549 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2551 msgid "Skip to navigation"
2552 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2560 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2561 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2563 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2564 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2566 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2567 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2571 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2572 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2573 "install instructions."
2575 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2576 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2577 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2580 msgstr "Sorbarendezés"
2585 msgid "Source routing"
2588 msgid "Specifies the button state to handle"
2589 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2591 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2592 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2594 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2595 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2598 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2601 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2602 "elérhetőnek tekinthető"
2605 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2608 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2610 msgid "Specify the secret encryption key here."
2611 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2616 msgid "Start priority"
2617 msgstr "Indítás prioritása"
2620 msgstr "Rendszerindítás"
2622 msgid "Static IPv4 Routes"
2623 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2625 msgid "Static IPv6 Routes"
2626 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2628 msgid "Static Leases"
2629 msgstr "Statikus bérletek"
2631 msgid "Static Routes"
2632 msgstr "Statikus útvonalak"
2635 msgstr "Statikus WDS"
2637 msgid "Static address"
2638 msgstr "Statikus cím"
2641 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2642 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2643 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2645 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2646 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2647 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2656 msgid "Strict order"
2657 msgstr "Kötött sorrend"
2666 msgstr "Lapozóterület"
2672 msgstr "Kapcsoló %q"
2674 msgid "Switch %q (%s)"
2675 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2677 msgid "Switch protocol"
2678 msgstr "Protokoll csere"
2680 msgid "Sync with browser"
2681 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2683 msgid "Synchronizing..."
2684 msgstr "Szinkronizálás..."
2690 msgstr "Rendszernapló"
2692 msgid "System Properties"
2693 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2695 msgid "System log buffer size"
2696 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2701 msgid "TFTP Settings"
2702 msgstr "TFTP beállítások"
2704 msgid "TFTP server root"
2705 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2711 msgstr "TX sebesség"
2719 msgid "Target network"
2723 msgstr "Megszakítás"
2727 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2728 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2729 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2730 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2731 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2733 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2734 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2735 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2736 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2737 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2740 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2741 "component for working wireless configuration!"
2743 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2744 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2747 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2748 "username instead of the user ID!"
2752 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2754 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2757 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2758 "code> and <code>_</code>"
2760 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2761 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2763 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2767 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2768 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2770 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2771 "<code>/dev/sda1</code>)"
2774 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2775 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2778 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2779 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2783 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2784 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2785 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2787 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2788 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2789 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2790 "eljárás elindításához."
2792 msgid "The following changes have been committed"
2793 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2795 msgid "The following changes have been reverted"
2796 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2798 msgid "The following rules are currently active on this system."
2799 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2801 msgid "The given network name is not unique"
2802 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2806 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2807 "be replaced if you proceed."
2809 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2810 "elvesznek ha folytatja."
2813 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2816 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2818 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2819 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2822 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2823 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2824 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2825 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2826 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2827 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2829 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2830 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2831 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2832 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2833 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2834 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2837 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2838 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2840 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2844 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2846 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2850 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2851 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2852 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2855 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2856 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2857 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2861 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2866 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2867 "you choose the generic image format for your platform."
2869 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2870 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2872 msgid "There are no active leases."
2873 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2875 msgid "There are no pending changes to apply!"
2876 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2878 msgid "There are no pending changes to revert!"
2879 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2881 msgid "There are no pending changes!"
2882 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2885 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2886 "\"Physical Settings\" tab"
2888 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2889 "beállítások\" fülön."
2892 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2893 "protect the web interface and enable SSH."
2895 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2896 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2899 msgid "This IPv4 address of the relay"
2900 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2903 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2904 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2905 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2909 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2910 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2911 "configurations are automatically preserved."
2913 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2914 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2915 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2918 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2919 "password if no update key has been configured"
2923 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2924 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2926 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2927 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2930 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2931 "ends with <code>:2</code>"
2933 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2934 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2937 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 "abbr> in the local network"
2940 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2941 "abbr> a helyi hálózaton"
2943 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2947 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2950 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2951 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2954 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2956 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2957 "jelenléti pont (PoP) címe"
2960 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2963 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2966 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2967 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2969 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2971 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2973 msgid "This section contains no values yet"
2974 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2976 msgid "Time Synchronization"
2977 msgstr "Idő szinkronizálás"
2979 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2980 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2986 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2989 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2990 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2992 msgid "Total Available"
2993 msgstr "Összes elérhető"
3004 msgid "Transmission Rate"
3005 msgstr "Átviteli sebesség"
3010 msgid "Transmit Power"
3011 msgstr "Adóteljesítmény"
3013 msgid "Transmitter Antenna"
3014 msgstr "Adó antenna"
3019 msgid "Trigger Mode"
3020 msgstr "Trigger mód"
3023 msgstr "Tunnel azonosító"
3025 msgid "Tunnel Interface"
3026 msgstr "Tunnel interfész"
3031 msgid "Tunnel broker protocol"
3034 msgid "Tunnel setup server"
3044 msgstr "Adóteljesítmény"
3055 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3056 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3064 msgid "Unable to dispatch"
3065 msgstr "Nem indiítható"
3070 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3071 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3079 msgid "Unsaved Changes"
3080 msgstr "El nem mentett módosítások"
3082 msgid "Unsupported protocol type."
3083 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3085 msgid "Update lists"
3086 msgstr "Listák frissítése"
3089 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3090 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3091 "OpenWrt compatible firmware image)."
3093 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3094 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3095 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3098 msgid "Upload archive..."
3099 msgstr "Archívum feltöltése..."
3101 msgid "Uploaded File"
3102 msgstr "Feltöltött fájl"
3105 msgstr "Működési idő"
3107 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3108 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3110 msgid "Use DHCP gateway"
3111 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3113 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3114 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3116 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3117 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3119 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3120 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3122 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3123 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3125 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3128 msgid "Use as root filesystem (/)"
3131 msgid "Use broadcast flag"
3132 msgstr "Broadcast flag használata"
3134 msgid "Use builtin IPv6-management"
3137 msgid "Use custom DNS servers"
3138 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3140 msgid "Use default gateway"
3141 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3143 msgid "Use gateway metric"
3144 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3146 msgid "Use routing table"
3147 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3150 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3151 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3152 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3153 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3154 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3156 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3157 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3158 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3159 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3164 msgid "Used Key Slot"
3165 msgstr "Használt kulcsindex"
3167 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3170 msgid "User key (PEM encoded)"
3174 msgstr "Felhasználónév"
3179 msgid "VLAN Interface"
3180 msgstr "VLAN interfész"
3183 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3185 msgid "VLANs on %q (%s)"
3186 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3188 msgid "VPN Local address"
3191 msgid "VPN Local port"
3195 msgstr "VPN kiszolgáló"
3197 msgid "VPN Server port"
3200 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3203 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3209 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3210 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3215 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3227 msgid "WEP Open System"
3228 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3230 msgid "WEP Shared Key"
3231 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3233 msgid "WEP passphrase"
3234 msgstr "WEP jelmondat"
3239 msgid "WPA passphrase"
3240 msgstr "WPA jelmondat"
3243 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3244 "and ad-hoc mode) to be installed."
3246 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3247 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3250 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3253 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3254 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3256 msgid "Waiting for command to complete..."
3257 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3259 msgid "Waiting for device..."
3263 msgstr "Figyelmeztetés"
3265 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3268 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3271 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3281 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3283 msgid "Wireless Adapter"
3284 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3286 msgid "Wireless Network"
3287 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3289 msgid "Wireless Overview"
3290 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3292 msgid "Wireless Security"
3293 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3295 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3296 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3298 msgid "Wireless is restarting..."
3299 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3301 msgid "Wireless network is disabled"
3302 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3304 msgid "Wireless network is enabled"
3305 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3307 msgid "Wireless restarted"
3308 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3310 msgid "Wireless shut down"
3311 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3313 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3314 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3317 msgstr "XR támogatás"
3320 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3321 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3322 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3324 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3325 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3326 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3327 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3330 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3332 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3333 "megfelelően működni."
3336 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3337 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3345 msgstr "automatikus"
3359 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3360 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3378 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr>-leases will be stored"
3381 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3382 "bérletek tárolásra kerülnek"
3388 msgstr "full-duplex"
3391 msgstr "half-duplex"
3402 msgid "if target is a network"
3403 msgstr "ha a cél hálózat"
3417 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3418 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3420 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3423 msgid "navigation Navigation"
3459 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3462 msgid "skiplink2 Skip to content"
3465 msgid "stateful-only"
3471 msgid "stateless + stateful"
3484 msgstr "nincs meghatározva"
3486 msgid "unspecified -or- create:"
3487 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3490 msgstr "cimkézetlen"
3498 #~ msgid "Delete this interface"
3499 #~ msgstr "Interfész törlése"
3505 #~ msgstr "Szabály #"
3507 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3508 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3510 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3511 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3514 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3516 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3517 #~ "újraindítás során!"
3520 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3521 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3523 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3524 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3528 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3530 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3532 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3535 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3536 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3538 #~ msgid "Frequency Hopping"
3539 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3541 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3542 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3544 #~ msgid "Use as root filesystem"
3545 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3547 #~ msgid "HE.net user ID"
3548 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3550 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3552 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3553 #~ "bejelentkezési név"
3555 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3556 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3558 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3559 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3561 #~ msgid "Accept router advertisements"
3562 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3564 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3565 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3567 #~ msgid "Advertised network ID"
3568 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3570 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3571 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3573 #~ msgid "HT capabilities"
3574 #~ msgstr "HT képességek"
3579 #~ msgid "Router Model"
3580 #~ msgstr "Router modell"
3582 #~ msgid "Router Name"
3583 #~ msgstr "Router név"
3585 #~ msgid "Send router solicitations"
3586 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3588 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3590 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3592 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3594 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3596 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3597 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3599 #~ msgid "Use valid lifetime"
3600 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3602 #~ msgid "Waiting for router..."
3603 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3605 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3606 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3608 #~ msgid "Active Leases"
3609 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3612 #~ msgstr "Megnyitás"
3615 #~ msgstr "Bit ráta"
3617 #~ msgid "Configuration / Apply"
3618 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3620 #~ msgid "Configuration / Changes"
3621 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3623 #~ msgid "Configuration / Revert"
3624 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3629 #~ msgid "MAC Address"
3632 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3633 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3635 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3636 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3639 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3640 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3641 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3643 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3644 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3645 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3646 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3648 #~ msgid "Create Network"
3649 #~ msgstr "Új hálózat"
3652 #~ msgstr "Kapcsolat"
3655 #~ msgstr "Hálózatok"
3658 #~ msgstr "Teljesítmény"
3660 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3661 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3664 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3667 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3670 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3671 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3673 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3674 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3676 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3677 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3679 #~ msgid "IP-Aliases"
3680 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3682 #~ msgid "IPv6 Setup"
3683 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3686 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3687 #~ "it will be moved into this network."
3689 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3690 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3693 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3694 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3696 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3697 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3698 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3701 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3702 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3704 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3705 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3706 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3709 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3710 #~ "if you are connected via this interface."
3712 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3713 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3716 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3717 #~ "are connected via this interface."
3719 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3720 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3723 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3724 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3725 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3726 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3727 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3728 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3731 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3732 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3733 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3734 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3735 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3736 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3739 #~ msgid "Enable buffering"
3740 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3742 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3743 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3745 #~ msgid "Time Synchronisation"
3746 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3748 #~ msgid "Client Port"
3749 #~ msgstr "Ügyfél port"
3751 #~ msgid "Statistics"
3752 #~ msgstr "Statisztikák"
3754 #~ msgid "Client Address"
3755 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3757 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3758 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3763 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3764 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3766 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3767 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3769 #~ msgid "AHCP Server"
3770 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3772 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3773 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3775 #~ msgid "SIP devices on Network"
3776 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3778 #~ msgid "Devices on Network"
3779 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3781 #~ msgid "There are no active redirects."
3782 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3784 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3785 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3787 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3788 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"