3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR Támogatás"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
200 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
201 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM eszközszám"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Elérési központ"
216 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgid "Announced DNS domains"
381 msgid "Announced DNS servers"
384 msgid "Anonymous Identity"
387 msgid "Anonymous Mount"
390 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "1-es antenna"
397 msgstr "2-es antenna"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antenna beállítások"
403 msgstr "Bármelyik zóna"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Módosítások alkalmazása"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
425 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
426 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
434 msgid "Authentication"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Hitelesítés szükséges"
447 msgstr "Automatikus frissítés"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Elérhető csomagok"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
506 msgid "Background Scan"
507 msgstr "Felderítés a háttérben"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Mentési fájl lista"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Hibás címet adott meg!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
533 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
534 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Híd interfészek"
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Híd eszközszám"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
571 msgstr "Átmeneti tárban van"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Processzor használat (%)"
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "A módosítások alkalmazva."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
612 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr "Ellenőrző összeg"
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
628 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
629 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
630 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
637 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
638 "hálózat definiálásához."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
652 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
653 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
654 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
667 "állandó kapcsolathoz"
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Lista bezárása..."
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Álatános beállítás"
684 msgid "Configuration"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Beállítások alkalmazva."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Kapcsolati korlát"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Új interfész"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Cron naplózási szint"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Egyéni interfész"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
756 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
760 msgstr "DHCP bérletek"
763 msgstr "DHCP kiszolgáló"
772 msgstr "DHCP beállítások"
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "DHCPv6 bérletek"
777 msgid "DHCPv6 client"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "DNS továbbítások"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Alapértelmezés %d"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default route"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Alapértelmezett állapot"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
849 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Hálózat törlése"
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Eszköz beállítások"
872 msgid "Device is rebooting..."
875 msgid "Device unreachable"
879 msgstr "Diagnosztika"
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "DNS beállítás letiltása"
900 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disable HW-Beacon timer"
904 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
909 msgid "Disabled (default)"
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Távolság optimalizáció"
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
924 msgid "Distribution feeds"
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
938 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
952 msgid "Do not send probe responses"
953 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
955 msgid "Domain required"
956 msgstr "Tartomány szükséges"
958 msgid "Domain whitelist"
959 msgstr "Tartomány fehérlista"
961 msgid "Don't Fragment"
965 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Dropbear példány"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
985 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
986 "szolgáltatást nyújt."
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Dinamikus alagút"
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1002 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1003 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1006 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr "EAP metódus"
1013 msgstr "Szerkesztés"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Interfész szerkesztése"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1027 msgstr "Vészhelyzet"
1030 msgstr "Engedélyezés"
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1050 msgid "Enable Single DES"
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgid "Enable learning and aging"
1063 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1065 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1068 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1071 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1074 msgid "Enable this mount"
1075 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1077 msgid "Enable this swap"
1078 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1080 msgid "Enable/Disable"
1081 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1084 msgstr "Engedélyezve"
1087 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1092 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1094 msgid "Encapsulation mode"
1095 msgstr "Beágyazási mód"
1100 msgid "Endpoint Host"
1103 msgid "Endpoint Port"
1112 msgid "Errored seconds (ES)"
1115 msgid "Ethernet Adapter"
1116 msgstr "Ethernet adapter"
1118 msgid "Ethernet Switch"
1119 msgstr "Ethernet switch"
1121 msgid "Exclude interfaces"
1124 msgid "Expand hosts"
1125 msgstr "Gépek kibontása"
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1150 msgid "External system log server protocol"
1153 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgstr "Gyors keretek"
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1166 msgstr "Fájlrendszer"
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Privát kérések szűrése"
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Csomag keresése"
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Tűzfal Állapot"
1200 msgid "Firmware File"
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Tűzfal verzió"
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Firmware flash-elés"
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Flash image..."
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Flash műveletek"
1222 msgstr "Flash-elés..."
1225 msgstr "Kényszerítés"
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1232 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1236 msgstr "TKIP kényszerítése"
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgid "Form token mismatch"
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Továbbítás módja"
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1262 msgid "Frame Bursting"
1269 msgstr "Szabad hely"
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Átjáró portok"
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Általános beállítások"
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Általános beállítások"
1294 msgid "General options for opkg"
1297 msgid "Generate Config"
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Archívum készítése"
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1309 msgid "Global Settings"
1312 msgid "Global network options"
1315 msgid "Go to password configuration..."
1316 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1318 msgid "Go to relevant configuration page"
1319 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1321 msgid "Group Password"
1327 msgid "HE.net password"
1328 msgstr "HE.net jelszó"
1330 msgid "HE.net username"
1333 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1360 "kulcsokat (soronként egyet)."
1362 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1363 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1365 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1366 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1371 msgid "Host entries"
1372 msgstr "Host bejegyzések"
1374 msgid "Host expiry timeout"
1375 msgstr "Host lejárati idő"
1377 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1378 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1383 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1384 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1392 msgid "IKE DH Group"
1395 msgid "IP Addresses"
1404 msgid "IPv4 Firewall"
1405 msgstr "IPv4 tűzfal"
1407 msgid "IPv4 WAN Status"
1408 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1410 msgid "IPv4 address"
1413 msgid "IPv4 and IPv6"
1414 msgstr "IPv4 és IPv6"
1416 msgid "IPv4 assignment length"
1419 msgid "IPv4 broadcast"
1420 msgstr "IPv4 broadcast"
1422 msgid "IPv4 gateway"
1423 msgstr "IPv4 átjáró"
1425 msgid "IPv4 netmask"
1426 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1434 msgid "IPv4 prefix length"
1435 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1437 msgid "IPv4-Address"
1440 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1446 msgid "IPv6 Firewall"
1447 msgstr "IPv6 tűzfal"
1449 msgid "IPv6 Neighbours"
1452 msgid "IPv6 Settings"
1455 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1458 msgid "IPv6 WAN Status"
1459 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1461 msgid "IPv6 address"
1464 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1467 msgid "IPv6 assignment hint"
1470 msgid "IPv6 assignment length"
1473 msgid "IPv6 gateway"
1474 msgstr "IPv6 átjáró"
1480 msgstr "IPv6 előtag"
1482 msgid "IPv6 prefix length"
1483 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1485 msgid "IPv6 routed prefix"
1488 msgid "IPv6-Address"
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1506 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1532 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1533 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1534 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1535 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1536 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1539 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1541 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1542 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1571 msgstr "Információk"
1574 msgstr "Indítási állomány"
1577 msgstr "Indítási állományok"
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "%q csomag telepítése"
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Telepített csomagok"
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Interfész beállítások"
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Interfész áttekintés"
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Interfész leállítása..."
1609 msgid "Interface name"
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Interfész leállítás"
1622 msgstr "Interfészek"
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Belső szerverhiba"
1631 msgstr "Érvénytelen"
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1635 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1640 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1642 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1643 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1647 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1648 "flash memory, please verify the image file!"
1650 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1651 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1653 msgid "Java Script required!"
1654 msgstr "Javascript szükséges!"
1656 msgid "Join Network"
1657 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1659 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1660 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1662 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgid "Keep settings"
1666 msgstr "Beállítások megtartása"
1669 msgstr "Kernel napló"
1671 msgid "Kernel Version"
1672 msgstr "Kernel verzió"
1687 msgstr "L2TP szerver"
1689 msgid "LCP echo failure threshold"
1690 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1692 msgid "LCP echo interval"
1693 msgstr "LCP Echo időtartam"
1704 msgid "Language and Style"
1705 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1716 msgid "Lease validity time"
1717 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1720 msgstr "Bérlet fájl"
1723 msgstr "Bérlet időtartama"
1725 msgid "Leasetime remaining"
1726 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1728 msgid "Leave empty to autodetect"
1729 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1731 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1732 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1735 msgstr "Jelmagyarázat:"
1740 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1759 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1762 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1766 "kérések továbbításra kerülnek"
1769 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1770 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1771 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1772 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1777 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1778 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1779 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1780 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1784 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1788 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1790 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1791 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1793 msgid "Listen Interfaces"
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1801 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1804 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1805 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1810 msgid "Load Average"
1811 msgstr "Átlagos terhelés"
1816 msgid "Local IP address to assign"
1819 msgid "Local IPv4 address"
1820 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1822 msgid "Local IPv6 address"
1823 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1825 msgid "Local Service Only"
1828 msgid "Local Startup"
1829 msgstr "Helyi indítóscript"
1834 msgid "Local domain"
1835 msgstr "Helyi tartomány"
1839 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1840 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1843 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1858 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1871 msgstr "Kérések naplózása"
1877 msgstr "Bejelentkezés"
1880 msgstr "Kijelentkezés"
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "MAC-cím szűrő"
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1926 msgid "Maximum Rate"
1927 msgstr "Maximális sebesség"
1929 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1930 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1932 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1933 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1935 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1936 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1938 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1939 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1941 msgid "Maximum hold time"
1942 msgstr "Maximális tartási idő"
1945 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1946 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1949 msgid "Maximum number of leased addresses."
1950 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1958 msgid "Memory usage (%)"
1959 msgstr "Memória használat (%)"
1964 msgid "Minimum Rate"
1965 msgstr "Minimális sebesség"
1967 msgid "Minimum hold time"
1968 msgstr "Minimális tartási idő"
1970 msgid "Mirror monitor port"
1973 msgid "Mirror source port"
1976 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1977 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1979 msgid "Mobility Domain"
1988 msgid "Modem device"
1989 msgstr "Modemeszköz"
1991 msgid "Modem init timeout"
1992 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1998 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2001 msgstr "Csatolási pont"
2003 msgid "Mount Points"
2004 msgstr "Csatolási pontok"
2006 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2007 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2009 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2010 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2013 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2016 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2017 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2019 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2022 msgid "Mount options"
2023 msgstr "Csatolási beállítások"
2026 msgstr "Csatolási pont"
2028 msgid "Mount swap not specifically configured"
2031 msgid "Mounted file systems"
2032 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2035 msgstr "Mozgatás lefelé"
2038 msgstr "Mozgatás felfelé"
2040 msgid "Multicast Rate"
2041 msgstr "Multicast sebesség"
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "Multicast cím"
2047 msgstr "NAS azonosító"
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgid "NTP server candidates"
2062 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2064 msgid "NTP sync time-out"
2070 msgid "Name of the new interface"
2071 msgstr "Az új interfész neve"
2073 msgid "Name of the new network"
2074 msgstr "Az új hálózat neve"
2080 msgstr "Hálózati maszk"
2085 msgid "Network Utilities"
2086 msgstr "Hálózati eszközök"
2088 msgid "Network boot image"
2089 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2091 msgid "Network without interfaces."
2092 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2095 msgstr "Következő »"
2097 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2098 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2103 msgid "No chains in this table"
2104 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2106 msgid "No files found"
2107 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2109 msgid "No information available"
2110 msgstr "Nincs elérhető információ"
2112 msgid "No negative cache"
2113 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2115 msgid "No network configured on this device"
2116 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2118 msgid "No network name specified"
2119 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2121 msgid "No package lists available"
2122 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2124 msgid "No password set!"
2125 msgstr "Nincs jelszó!"
2127 msgid "No rules in this chain"
2128 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2130 msgid "No zone assigned"
2131 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2136 msgid "Noise Margin (SNR)"
2142 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2145 msgid "Non-wildcard"
2155 msgstr "Nem található"
2157 msgid "Not associated"
2158 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2160 msgid "Not connected"
2161 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2163 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2164 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2166 msgid "Note: interface name length"
2178 msgid "OPKG-Configuration"
2179 msgstr "OPKG-Beállítások"
2181 msgid "Obfuscated Group Password"
2184 msgid "Obfuscated Password"
2187 msgid "Off-State Delay"
2188 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2191 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2192 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2193 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2194 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2195 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2196 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2199 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2200 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2202 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2204 msgid "On-State Delay"
2205 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2207 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2208 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2210 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2211 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2213 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2216 msgid "One or more required fields have no value!"
2217 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2219 msgid "Open list..."
2220 msgstr "Lista megnyitása..."
2222 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2225 msgid "Operating frequency"
2228 msgid "Option changed"
2229 msgstr "Beállítás módosítva"
2231 msgid "Option removed"
2232 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2237 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2240 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2247 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2248 "quantum resistance."
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2274 msgstr "Lehetőségek"
2285 msgid "Outdoor Channels"
2286 msgstr "Kültéri csatornák"
2288 msgid "Output Interface"
2291 msgid "Override MAC address"
2292 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2294 msgid "Override MTU"
2295 msgstr "MTU felülbíráslás"
2297 msgid "Override TOS"
2300 msgid "Override TTL"
2303 msgid "Override default interface name"
2306 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2307 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2310 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2311 "subnet that is served."
2313 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2314 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2316 msgid "Override the table used for internal routes"
2317 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2325 msgid "PAP/CHAP password"
2326 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2328 msgid "PAP/CHAP username"
2329 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2343 msgid "PPPoA Encapsulation"
2344 msgstr "PPPoA beágyazás"
2361 msgid "PSID-bits length"
2364 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2367 msgid "Package libiwinfo required!"
2368 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2370 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2371 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2373 msgid "Package name"
2379 msgid "Part of zone %q"
2380 msgstr "A %q zóna része"
2385 msgid "Password authentication"
2386 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2388 msgid "Password of Private Key"
2389 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2391 msgid "Password of inner Private Key"
2394 msgid "Password successfully changed!"
2395 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2397 msgid "Path to CA-Certificate"
2398 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2400 msgid "Path to Client-Certificate"
2401 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2403 msgid "Path to Private Key"
2404 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2406 msgid "Path to executable which handles the button event"
2407 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2409 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2412 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2415 msgid "Path to inner Private Key"
2421 msgid "Peer IP address to assign"
2427 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2430 msgid "Perform reboot"
2431 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2433 msgid "Perform reset"
2434 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2436 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgstr "Phy sebesség:"
2442 msgid "Physical Settings"
2443 msgstr "Fizikai beállítások"
2451 msgid "Please enter your username and password."
2452 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2460 msgid "Port status:"
2461 msgstr "Port állapot:"
2463 msgid "Power Management Mode"
2466 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2469 msgid "Prefix Delegated"
2472 msgid "Preshared Key"
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2479 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2480 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr "Protokoll család"
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr "Az új interfész protokollja"
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "NTP kiszolgáló"
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2533 msgid "QMI Cellular"
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2542 msgid "R1 Key Holder"
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2555 msgstr "RX sebesség"
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2582 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2583 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2586 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2587 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2589 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2590 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2591 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2594 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2595 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2597 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2598 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2599 "keresztül kapcsolódik."
2601 msgid "Really reset all changes?"
2602 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2609 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2610 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2611 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2617 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2618 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2619 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2621 msgid "Really switch protocol?"
2622 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2624 msgid "Realtime Connections"
2625 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2627 msgid "Realtime Graphs"
2628 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2630 msgid "Realtime Load"
2631 msgstr "Valósidejű terhelés"
2633 msgid "Realtime Traffic"
2634 msgstr "Valósidejű forgalom"
2636 msgid "Realtime Wireless"
2637 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2639 msgid "Reassociation Deadline"
2642 msgid "Rebind protection"
2643 msgstr "Rebind elleni védelem"
2646 msgstr "Újraindítás"
2648 msgid "Rebooting..."
2649 msgstr "Újraindítás..."
2651 msgid "Reboots the operating system of your device"
2652 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2657 msgid "Receiver Antenna"
2658 msgstr "Vevő antenna"
2660 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2663 msgid "Reconnect this interface"
2664 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2666 msgid "Reconnecting interface"
2667 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2670 msgstr "Hivatkozások"
2672 msgid "Regulatory Domain"
2673 msgstr "Szabályozó tartomány"
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr "Átjátszó híd"
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr "Átjátszó híd"
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2694 msgstr "Eltávolítás"
2697 msgstr "Felderítés ismétlése"
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2705 msgid "Request IPv6-address"
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2719 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2721 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2725 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2726 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2727 "routes through the tunnel."
2730 msgid "Required. Public key of peer."
2734 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2735 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2739 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2740 "come from unsigned domains"
2744 msgstr "Visszaállítás"
2746 msgid "Reset Counters"
2747 msgstr "Számlálók nullázása"
2749 msgid "Reset to defaults"
2750 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2752 msgid "Resolv and Hosts Files"
2753 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2755 msgid "Resolve file"
2756 msgstr "Resolv fájl"
2759 msgstr "Újraindítás"
2761 msgid "Restart Firewall"
2762 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2764 msgid "Restore backup"
2765 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2767 msgid "Reveal/hide password"
2768 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2771 msgstr "Visszavonás"
2774 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2776 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2777 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2779 msgid "Root preparation"
2782 msgid "Route Allowed IPs"
2788 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2791 msgid "Router Advertisement-Service"
2794 msgid "Router Password"
2795 msgstr "Router jelszó"
2801 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2804 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2805 "interfészen keresztül érhetők el."
2807 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2808 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2810 msgid "Run filesystem check"
2811 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2817 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2821 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2828 msgstr "SSH hozzáférés"
2830 msgid "SSH server address"
2833 msgid "SSH server port"
2836 msgid "SSH username"
2840 msgstr "SSH kulcsok"
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2857 msgid "Scheduled Tasks"
2858 msgstr "Ütemezett feladatok"
2860 msgid "Section added"
2861 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2863 msgid "Section removed"
2864 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2866 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2867 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2870 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2871 "conjunction with failure threshold"
2873 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2874 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2876 msgid "Separate Clients"
2877 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2879 msgid "Separate WDS"
2880 msgstr "WDS szétválasztása"
2882 msgid "Server Settings"
2883 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2885 msgid "Server password"
2889 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2890 "contains the tunnel ID"
2893 msgid "Server username"
2896 msgid "Service Name"
2897 msgstr "Szolgáltatás neve"
2899 msgid "Service Type"
2900 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2903 msgstr "Szolgáltatások"
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Interfész leállítása"
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Hálózat leállítása"
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2957 msgid "Software VLAN"
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2974 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2975 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2976 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2979 msgstr "Sorbarendezés"
2984 msgid "Source routing"
2987 msgid "Specifies the button state to handle"
2988 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3001 "elérhetőnek tekinthető"
3004 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Indítás prioritása"
3032 msgstr "Rendszerindítás"
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Statikus bérletek"
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Statikus útvonalak"
3047 msgstr "Statikus WDS"
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Statikus cím"
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3057 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3058 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3059 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Kötött sorrend"
3074 msgid "Suppress logging"
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3084 msgstr "Lapozóterület"
3090 msgstr "Kapcsoló %q"
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgid "Switch protocol"
3103 msgstr "Protokoll csere"
3105 msgid "Sync with browser"
3106 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3108 msgid "Synchronizing..."
3109 msgstr "Szinkronizálás..."
3115 msgstr "Rendszernapló"
3117 msgid "System Properties"
3118 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3120 msgid "System log buffer size"
3121 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3126 msgid "TFTP Settings"
3127 msgstr "TFTP beállítások"
3129 msgid "TFTP server root"
3130 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3136 msgstr "TX sebesség"
3144 msgid "Target network"
3148 msgstr "Megszakítás"
3152 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3153 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3154 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3155 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3156 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3158 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3159 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3160 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3161 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3162 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3165 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3166 "component for working wireless configuration!"
3168 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3169 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3172 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3173 "username instead of the user ID!"
3177 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3181 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3183 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3186 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3187 "code> and <code>_</code>"
3189 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3190 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3192 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3196 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3199 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3200 "<code>/dev/sda1</code>)"
3203 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3204 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3208 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3212 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3213 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3214 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3216 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3217 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3218 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3219 "eljárás elindításához."
3221 msgid "The following changes have been committed"
3222 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3224 msgid "The following changes have been reverted"
3225 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3227 msgid "The following rules are currently active on this system."
3228 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3230 msgid "The given network name is not unique"
3231 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3238 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3239 "elvesznek ha folytatja."
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3245 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3247 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3248 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3250 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3254 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3256 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3257 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3258 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3259 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3263 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3264 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3265 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3266 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3278 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3288 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3289 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3293 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3299 "you choose the generic image format for your platform."
3301 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3302 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3304 msgid "There are no active leases."
3305 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3307 msgid "There are no pending changes to apply!"
3308 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3310 msgid "There are no pending changes to revert!"
3311 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3313 msgid "There are no pending changes!"
3314 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3318 "\"Physical Settings\" tab"
3320 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3321 "beállítások\" fülön."
3324 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3325 "protect the web interface and enable SSH."
3327 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3328 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3331 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3335 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3336 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3337 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3342 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3343 "configurations are automatically preserved."
3345 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3346 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3347 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3358 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3359 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>:2</code>"
3365 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3366 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 "abbr> in the local network"
3372 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3373 "abbr> a helyi hálózaton"
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3389 "jelenléti pont (PoP) címe"
3392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3395 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3398 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3399 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3401 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3403 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3405 msgid "This section contains no values yet"
3406 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3408 msgid "Time Synchronization"
3409 msgstr "Idő szinkronizálás"
3411 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3412 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3418 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3421 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3422 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3427 msgid "Total Available"
3428 msgstr "Összes elérhető"
3439 msgid "Transmission Rate"
3440 msgstr "Átviteli sebesség"
3445 msgid "Transmit Power"
3446 msgstr "Adóteljesítmény"
3448 msgid "Transmitter Antenna"
3449 msgstr "Adó antenna"
3454 msgid "Trigger Mode"
3455 msgstr "Trigger mód"
3458 msgstr "Tunnel azonosító"
3460 msgid "Tunnel Interface"
3461 msgstr "Tunnel interfész"
3466 msgid "Tunnel broker protocol"
3469 msgid "Tunnel setup server"
3479 msgstr "Adóteljesítmény"
3490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3502 msgid "Unable to dispatch"
3503 msgstr "Nem indiítható"
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "El nem mentett módosítások"
3523 msgid "Unsupported protocol type."
3524 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3526 msgid "Update lists"
3527 msgstr "Listák frissítése"
3530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3532 "compatible firmware image)."
3534 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3535 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3536 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Archívum feltöltése..."
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Feltöltött fájl"
3545 msgstr "Működési idő"
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Broadcast flag használata"
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3596 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3597 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3598 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3599 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Használt kulcsindex"
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3619 msgstr "Felhasználónév"
3628 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3633 msgid "VPN Local address"
3636 msgid "VPN Local port"
3640 msgstr "VPN kiszolgáló"
3642 msgid "VPN Server port"
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "WEP jelmondat"
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "WPA jelmondat"
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3691 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3692 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3704 msgid "Waiting for device..."
3708 msgstr "Figyelmeztetés"
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3713 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3716 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3722 msgid "WireGuard VPN"
3726 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3728 msgid "Wireless Adapter"
3729 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3731 msgid "Wireless Network"
3732 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3734 msgid "Wireless Overview"
3735 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3737 msgid "Wireless Security"
3738 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3741 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3743 msgid "Wireless is restarting..."
3744 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3746 msgid "Wireless network is disabled"
3747 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3749 msgid "Wireless network is enabled"
3750 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3752 msgid "Wireless restarted"
3753 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3755 msgid "Wireless shut down"
3756 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3761 msgid "Write system log to file"
3765 msgstr "XR támogatás"
3768 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3769 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3770 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3772 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3773 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3774 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3775 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3778 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3780 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3781 "megfelelően működni."
3784 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3785 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3793 msgstr "automatikus"
3807 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3808 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3826 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3827 "abbr>-leases will be stored"
3829 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3830 "bérletek tárolásra kerülnek"
3836 msgstr "full-duplex"
3839 msgstr "half-duplex"
3850 msgid "if target is a network"
3851 msgstr "ha a cél hálózat"
3865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3866 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3868 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3874 msgid "navigation Navigation"
3910 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3913 msgid "skiplink2 Skip to content"
3916 msgid "stateful-only"
3922 msgid "stateless + stateful"
3928 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3938 msgstr "nincs meghatározva"
3940 msgid "unspecified -or- create:"
3941 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3944 msgstr "cimkézetlen"
3952 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3953 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3955 #~ msgid "Join Network: Settings"
3956 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3959 #~ msgstr "Processzor"
3964 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3965 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3967 #~ msgid "VLAN Interface"
3968 #~ msgstr "VLAN interfész"