3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
197 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
198 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM eszközszám"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Elérési központ"
213 msgstr "Hozzáférési pont"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Hálózat aktiválása"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "További 'hosts' fájlok"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Adminisztráció"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Haladó beállítások"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "1-es antenna"
394 msgstr "2-es antenna"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antenna beállítások"
400 msgstr "Bármelyik zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Módosítások alkalmazása"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
428 msgid "Authentication"
431 msgid "Authentication Type"
434 msgid "Authoritative"
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "Hitelesítés szükséges"
441 msgstr "Automatikus frissítés"
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgid "Automount Filesystem"
461 msgid "Automount Swap"
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "Elérhető csomagok"
476 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Mentési fájl lista"
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Hibás címet adott meg!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
524 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
525 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Híd interfészek"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Híd eszközszám"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
562 msgstr "Átmeneti tárban van"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Processzor használat (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "A módosítások alkalmazva."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
603 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Ellenőrző összeg"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
619 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
620 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
621 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
628 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
629 "hálózat definiálásához."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
643 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
644 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
645 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
658 "állandó kapcsolathoz"
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Lista bezárása..."
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Álatános beállítás"
672 msgid "Configuration"
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Beállítások alkalmazva."
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Kapcsolati korlát"
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Új interfész"
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Cron naplózási szint"
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Egyéni interfész"
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
744 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
748 msgstr "DHCP bérletek"
751 msgstr "DHCP kiszolgáló"
760 msgstr "DHCP beállítások"
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6 bérletek"
765 msgid "DHCPv6 client"
771 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "DNS továbbítások"
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgid "DSL line mode"
814 msgstr "Alapértelmezés %d"
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
819 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgid "Default route"
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Alapértelmezett állapot"
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
836 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
837 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Hálózat törlése"
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Eszköz beállítások"
860 msgid "Device is rebooting..."
863 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Diagnosztika"
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
882 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "DNS beállítás letiltása"
888 msgid "Disable Encryption"
894 msgid "Disabled (default)"
897 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
898 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
900 msgid "Displaying only packages containing"
901 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
903 msgid "Distance Optimization"
904 msgstr "Távolság optimalizáció"
906 msgid "Distance to farthest network member in meters."
907 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
909 msgid "Distribution feeds"
916 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
921 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
922 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
923 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
934 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
935 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
937 msgid "Domain required"
938 msgstr "Tartomány szükséges"
940 msgid "Domain whitelist"
941 msgstr "Tartomány fehérlista"
943 msgid "Don't Fragment"
947 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
950 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
953 msgid "Download and install package"
954 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
956 msgid "Download backup"
957 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Dropbear példány"
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
967 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
968 "szolgáltatást nyújt."
970 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
973 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Dinamikus alagút"
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
984 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
985 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
988 msgid "EA-bits length"
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Interfész szerkesztése"
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1009 msgstr "Vészhelyzet"
1012 msgstr "Engedélyezés"
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1032 msgid "Enable Single DES"
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1066 msgstr "Engedélyezve"
1069 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1074 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1076 msgid "Encapsulation mode"
1077 msgstr "Beágyazási mód"
1082 msgid "Endpoint Host"
1085 msgid "Endpoint Port"
1094 msgid "Errored seconds (ES)"
1097 msgid "Ethernet Adapter"
1098 msgstr "Ethernet adapter"
1100 msgid "Ethernet Switch"
1101 msgstr "Ethernet switch"
1103 msgid "Exclude interfaces"
1106 msgid "Expand hosts"
1107 msgstr "Gépek kibontása"
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1132 msgid "External system log server protocol"
1135 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1145 msgstr "Fájlrendszer"
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "Privát kérések szűrése"
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "Csomag keresése"
1173 msgid "Firewall Mark"
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "Tűzfal Állapot"
1182 msgid "Firmware File"
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "Tűzfal verzió"
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "Firmware flash-elés"
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "Flash image..."
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1200 msgid "Flash operations"
1201 msgstr "Flash műveletek"
1204 msgstr "Flash-elés..."
1207 msgstr "Kényszerítés"
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1214 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1218 msgstr "TKIP kényszerítése"
1220 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1221 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Továbbítás módja"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1247 msgid "Frame Bursting"
1254 msgstr "Szabad hely"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Átjáró portok"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Általános beállítások"
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Általános beállítások"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Archívum készítése"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1294 msgid "Global Settings"
1297 msgid "Global network options"
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1306 msgid "Group Password"
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "HE.net jelszó"
1315 msgid "HE.net username"
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1345 "kulcsokat (soronként egyet)."
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1356 msgid "Host entries"
1357 msgstr "Host bejegyzések"
1359 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgstr "Host lejárati idő"
1362 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1368 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1369 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1377 msgid "IKE DH Group"
1380 msgid "IP Addresses"
1389 msgid "IPv4 Firewall"
1390 msgstr "IPv4 tűzfal"
1392 msgid "IPv4 WAN Status"
1393 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1395 msgid "IPv4 address"
1398 msgid "IPv4 and IPv6"
1399 msgstr "IPv4 és IPv6"
1401 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgid "IPv4 broadcast"
1405 msgstr "IPv4 broadcast"
1407 msgid "IPv4 gateway"
1408 msgstr "IPv4 átjáró"
1410 msgid "IPv4 netmask"
1411 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1419 msgid "IPv4 prefix length"
1420 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1422 msgid "IPv4-Address"
1425 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgid "IPv6 Firewall"
1432 msgstr "IPv6 tűzfal"
1434 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgid "IPv6 WAN Status"
1444 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1446 msgid "IPv6 address"
1449 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgid "IPv6 gateway"
1459 msgstr "IPv6 átjáró"
1465 msgstr "IPv6 előtag"
1467 msgid "IPv6 prefix length"
1468 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1470 msgid "IPv6 routed prefix"
1473 msgid "IPv6-Address"
1479 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1482 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1483 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1486 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1491 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1494 msgid "If checked, encryption is disabled"
1498 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1506 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1523 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1524 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1526 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1527 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgid "Ignore interface"
1533 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1535 msgid "Ignore resolve file"
1536 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1545 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1546 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1549 msgid "Inactivity timeout"
1550 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1556 msgstr "Információk"
1559 msgstr "Indítási állomány"
1562 msgstr "Indítási állományok"
1567 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1570 msgid "Install package %q"
1571 msgstr "%q csomag telepítése"
1573 msgid "Install protocol extensions..."
1574 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1576 msgid "Installed packages"
1577 msgstr "Telepített csomagok"
1582 msgid "Interface Configuration"
1583 msgstr "Interfész beállítások"
1585 msgid "Interface Overview"
1586 msgstr "Interfész áttekintés"
1588 msgid "Interface is reconnecting..."
1589 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1591 msgid "Interface is shutting down..."
1592 msgstr "Interfész leállítása..."
1594 msgid "Interface name"
1597 msgid "Interface not present or not connected yet."
1598 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1600 msgid "Interface reconnected"
1601 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1603 msgid "Interface shut down"
1604 msgstr "Interfész leállítás"
1607 msgstr "Interfészek"
1612 msgid "Internal Server Error"
1613 msgstr "Belső szerverhiba"
1616 msgstr "Érvénytelen"
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1620 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1627 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1628 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1630 msgid "Isolate Clients"
1635 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1636 "flash memory, please verify the image file!"
1638 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1639 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1641 msgid "JavaScript required!"
1642 msgstr "JavaScript szükséges!"
1644 msgid "Join Network"
1645 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1647 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1648 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1650 msgid "Joining Network: %q"
1653 msgid "Keep settings"
1654 msgstr "Beállítások megtartása"
1657 msgstr "Kernel napló"
1659 msgid "Kernel Version"
1660 msgstr "Kernel verzió"
1675 msgstr "L2TP szerver"
1677 msgid "LCP echo failure threshold"
1678 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1680 msgid "LCP echo interval"
1681 msgstr "LCP Echo időtartam"
1692 msgid "Language and Style"
1693 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1704 msgid "Lease validity time"
1705 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1708 msgstr "Bérlet fájl"
1711 msgstr "Bérlet időtartama"
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1723 msgstr "Jelmagyarázat:"
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1747 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1754 "kérések továbbításra kerülnek"
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1781 msgid "Listen Interfaces"
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1789 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Átlagos terhelés"
1804 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1813 msgid "Local Service Only"
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Helyi indítóscript"
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Helyi tartomány"
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1831 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1846 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1849 msgid "Localise queries"
1850 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1852 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1855 msgid "Log output level"
1856 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1859 msgstr "Kérések naplózása"
1865 msgstr "Bejelentkezés"
1868 msgstr "Kijelentkezés"
1870 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1873 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1874 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "MAC-cím szűrő"
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Maximális tartási idő"
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Memória használat (%)"
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Minimális tartási idő"
1952 msgid "Mirror monitor port"
1955 msgid "Mirror source port"
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1961 msgid "Mobility Domain"
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Modemeszköz"
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1980 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1983 msgstr "Csatolási pont"
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Csatolási pontok"
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1998 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1999 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Csatolási beállítások"
2008 msgstr "Csatolási pont"
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2017 msgstr "Mozgatás lefelé"
2020 msgstr "Mozgatás felfelé"
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Multicast cím"
2026 msgstr "NAS azonosító"
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2046 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Az új interfész neve"
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Az új hálózat neve"
2062 msgstr "Hálózati maszk"
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Hálózati eszközök"
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2077 msgstr "Következő »"
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "Nincs elérhető információ"
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Nincs jelszó!"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2137 msgstr "Nem található"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2148 msgid "Note: interface name length"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "OPKG-Beállítások"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2181 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2182 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2184 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2186 msgid "On-State Delay"
2187 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2189 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2192 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2193 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2195 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2198 msgid "One or more required fields have no value!"
2199 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2201 msgid "Open list..."
2202 msgstr "Lista megnyitása..."
2204 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2207 msgid "Operating frequency"
2210 msgid "Option changed"
2211 msgstr "Beállítás módosítva"
2213 msgid "Option removed"
2214 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2219 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2222 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2230 "starting with <code>0x</code>."
2234 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2235 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2238 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2242 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2246 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2249 msgid "Optional. Port of peer."
2253 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2254 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2257 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2261 msgstr "Lehetőségek"
2272 msgid "Output Interface"
2275 msgid "Override MAC address"
2276 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2278 msgid "Override MTU"
2279 msgstr "MTU felülbíráslás"
2281 msgid "Override TOS"
2284 msgid "Override TTL"
2287 msgid "Override default interface name"
2290 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2291 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2294 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2295 "subnet that is served."
2297 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2298 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2300 msgid "Override the table used for internal routes"
2301 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2309 msgid "PAP/CHAP password"
2310 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2312 msgid "PAP/CHAP username"
2313 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2327 msgid "PPPoA Encapsulation"
2328 msgstr "PPPoA beágyazás"
2345 msgid "PSID-bits length"
2348 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2351 msgid "Package libiwinfo required!"
2352 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2354 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2355 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2357 msgid "Package name"
2363 msgid "Part of zone %q"
2364 msgstr "A %q zóna része"
2369 msgid "Password authentication"
2370 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2372 msgid "Password of Private Key"
2373 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2375 msgid "Password of inner Private Key"
2378 msgid "Password successfully changed!"
2379 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2381 msgid "Path to CA-Certificate"
2382 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2384 msgid "Path to Client-Certificate"
2385 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2387 msgid "Path to Private Key"
2388 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2390 msgid "Path to executable which handles the button event"
2391 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2393 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2396 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2399 msgid "Path to inner Private Key"
2405 msgid "Peer IP address to assign"
2411 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2414 msgid "Perform reboot"
2415 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2417 msgid "Perform reset"
2418 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2420 msgid "Persistent Keep Alive"
2424 msgstr "Phy sebesség:"
2426 msgid "Physical Settings"
2427 msgstr "Fizikai beállítások"
2435 msgid "Please enter your username and password."
2436 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2444 msgid "Port status:"
2445 msgstr "Port állapot:"
2447 msgid "Power Management Mode"
2450 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgid "Preshared Key"
2466 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2469 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2470 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2472 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgid "Prevents client-to-client communication"
2476 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2478 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2479 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2499 msgid "Protocol family"
2500 msgstr "Protokoll család"
2502 msgid "Protocol of the new interface"
2503 msgstr "Az új interfész protokollja"
2505 msgid "Protocol support is not installed"
2506 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2508 msgid "Provide NTP server"
2509 msgstr "NTP kiszolgáló"
2511 msgid "Provide new network"
2512 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2514 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2515 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2520 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2523 msgid "QMI Cellular"
2529 msgid "R0 Key Lifetime"
2532 msgid "R1 Key Holder"
2535 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgid "RTS/CTS Threshold"
2539 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2545 msgstr "RX sebesség"
2547 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2548 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2550 msgid "Radius-Accounting-Port"
2551 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2553 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2554 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2556 msgid "Radius-Accounting-Server"
2557 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2559 msgid "Radius-Authentication-Port"
2560 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2562 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2563 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2565 msgid "Radius-Authentication-Server"
2566 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2569 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2570 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2572 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2573 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2576 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2577 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2580 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2581 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2584 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2585 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2587 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2588 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2589 "keresztül kapcsolódik."
2591 msgid "Really reset all changes?"
2592 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2596 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2597 "connected via this interface."
2599 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2600 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2601 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2604 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2605 "you are connected via this interface."
2607 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2608 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2609 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2611 msgid "Really switch protocol?"
2612 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2614 msgid "Realtime Connections"
2615 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2617 msgid "Realtime Graphs"
2618 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2620 msgid "Realtime Load"
2621 msgstr "Valósidejű terhelés"
2623 msgid "Realtime Traffic"
2624 msgstr "Valósidejű forgalom"
2626 msgid "Realtime Wireless"
2627 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2629 msgid "Reassociation Deadline"
2632 msgid "Rebind protection"
2633 msgstr "Rebind elleni védelem"
2636 msgstr "Újraindítás"
2638 msgid "Rebooting..."
2639 msgstr "Újraindítás..."
2641 msgid "Reboots the operating system of your device"
2642 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2647 msgid "Receiver Antenna"
2648 msgstr "Vevő antenna"
2650 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2653 msgid "Reconnect this interface"
2654 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2656 msgid "Reconnecting interface"
2657 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2660 msgstr "Hivatkozások"
2665 msgid "Relay Bridge"
2666 msgstr "Átjátszó híd"
2668 msgid "Relay between networks"
2669 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2671 msgid "Relay bridge"
2672 msgstr "Átjátszó híd"
2674 msgid "Remote IPv4 address"
2675 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2677 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr "Eltávolítás"
2684 msgstr "Felderítés ismétlése"
2686 msgid "Replace entry"
2687 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2689 msgid "Replace wireless configuration"
2690 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2692 msgid "Request IPv6-address"
2695 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2704 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2731 msgstr "Visszaállítás"
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "Számlálók nullázása"
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2742 msgid "Resolve file"
2743 msgstr "Resolv fájl"
2746 msgstr "Újraindítás"
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2758 msgstr "Visszavonás"
2761 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2763 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2764 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2766 msgid "Root preparation"
2769 msgid "Route Allowed IPs"
2775 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "Router jelszó"
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2792 "interfészen keresztül érhetők el."
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2795 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2797 msgid "Run filesystem check"
2798 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2804 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2808 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2815 msgstr "SSH hozzáférés"
2817 msgid "SSH server address"
2820 msgid "SSH server port"
2823 msgid "SSH username"
2827 msgstr "SSH kulcsok"
2835 msgid "Save & Apply"
2836 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2844 msgid "Scheduled Tasks"
2845 msgstr "Ütemezett feladatok"
2847 msgid "Section added"
2848 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2850 msgid "Section removed"
2851 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2853 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2854 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2857 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2858 "conjunction with failure threshold"
2860 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2861 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2863 msgid "Separate Clients"
2864 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2866 msgid "Server Settings"
2867 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2869 msgid "Server password"
2873 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2874 "contains the tunnel ID"
2877 msgid "Server username"
2880 msgid "Service Name"
2881 msgstr "Szolgáltatás neve"
2883 msgid "Service Type"
2884 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2887 msgstr "Szolgáltatások"
2890 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2891 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2895 msgid "Set up Time Synchronization"
2896 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2898 msgid "Setup DHCP Server"
2899 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2901 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2907 msgid "Show current backup file list"
2908 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2910 msgid "Shutdown this interface"
2911 msgstr "Interfész leállítása"
2913 msgid "Shutdown this network"
2914 msgstr "Hálózat leállítása"
2919 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2934 msgid "Skip to content"
2935 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2937 msgid "Skip to navigation"
2938 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2946 msgid "Software VLAN"
2949 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2950 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2952 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2953 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2955 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2956 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2959 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2960 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2963 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2964 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2965 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2968 msgstr "Sorbarendezés"
2973 msgid "Source routing"
2976 msgid "Specifies the button state to handle"
2977 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2979 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2980 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2982 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2983 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2986 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2990 "elérhetőnek tekinthető"
2993 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2996 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2998 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3007 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 msgid "Specify the secret encryption key here."
3012 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3017 msgid "Start priority"
3018 msgstr "Indítás prioritása"
3021 msgstr "Rendszerindítás"
3023 msgid "Static IPv4 Routes"
3024 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3026 msgid "Static IPv6 Routes"
3027 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3029 msgid "Static Leases"
3030 msgstr "Statikus bérletek"
3032 msgid "Static Routes"
3033 msgstr "Statikus útvonalak"
3035 msgid "Static address"
3036 msgstr "Statikus cím"
3039 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3040 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3041 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3043 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3044 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3045 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "Kötött sorrend"
3060 msgid "Suppress logging"
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr "Lapozóterület"
3076 msgstr "Kapcsoló %q"
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3088 msgid "Switch protocol"
3089 msgstr "Protokoll csere"
3091 msgid "Sync with browser"
3092 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3094 msgid "Synchronizing..."
3095 msgstr "Szinkronizálás..."
3101 msgstr "Rendszernapló"
3103 msgid "System Properties"
3104 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3106 msgid "System log buffer size"
3107 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3112 msgid "TFTP Settings"
3113 msgstr "TFTP beállítások"
3115 msgid "TFTP server root"
3116 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3122 msgstr "TX sebesség"
3130 msgid "Target network"
3134 msgstr "Megszakítás"
3138 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3139 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3140 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3141 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3142 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3144 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3145 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3146 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3147 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3148 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3151 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3152 "component for working wireless configuration!"
3154 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3155 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3158 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3159 "username instead of the user ID!"
3163 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3167 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3169 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3172 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3173 "code> and <code>_</code>"
3175 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3176 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3178 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3183 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3185 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3186 "<code>/dev/sda1</code>)"
3189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3193 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3194 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3198 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3199 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3200 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3202 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3203 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3204 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3205 "eljárás elindításához."
3207 msgid "The following changes have been committed"
3208 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3210 msgid "The following changes have been reverted"
3211 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3213 msgid "The following rules are currently active on this system."
3214 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3216 msgid "The given network name is not unique"
3217 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3221 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3222 "be replaced if you proceed."
3224 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3225 "elvesznek ha folytatja."
3228 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3231 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3233 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3234 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3236 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3240 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3247 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3249 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3251 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3252 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3256 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3264 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3274 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3275 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3287 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3288 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3290 msgid "There are no active leases."
3291 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3294 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3297 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3299 msgid "There are no pending changes!"
3300 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3306 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3307 "beállítások\" fülön."
3310 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3311 "protect the web interface and enable SSH."
3313 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3314 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3318 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3331 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3332 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3333 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3336 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3337 "password if no update key has been configured"
3341 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3342 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3344 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3345 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3348 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3349 "ends with <code>:2</code>"
3351 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3352 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3355 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3356 "abbr> in the local network"
3358 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 "abbr> a helyi hálózaton"
3361 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3365 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3368 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3369 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3372 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3374 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3375 "jelenléti pont (PoP) címe"
3378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3385 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3391 msgid "This section contains no values yet"
3392 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3394 msgid "Time Synchronization"
3395 msgstr "Idő szinkronizálás"
3397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3398 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3407 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3408 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Összes elérhető"
3425 msgid "Transmission Rate"
3426 msgstr "Átviteli sebesség"
3431 msgid "Transmit Power"
3432 msgstr "Adóteljesítmény"
3434 msgid "Transmitter Antenna"
3435 msgstr "Adó antenna"
3440 msgid "Trigger Mode"
3441 msgstr "Trigger mód"
3444 msgstr "Tunnel azonosító"
3446 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgstr "Tunnel interfész"
3452 msgid "Tunnel broker protocol"
3455 msgid "Tunnel setup server"
3462 msgstr "Adóteljesítmény"
3473 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3474 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgid "Unable to dispatch"
3486 msgstr "Nem indiítható"
3488 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3494 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3495 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3503 msgid "Unsaved Changes"
3504 msgstr "El nem mentett módosítások"
3506 msgid "Unsupported protocol type."
3507 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3509 msgid "Update lists"
3510 msgstr "Listák frissítése"
3513 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3514 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3515 "compatible firmware image)."
3517 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3518 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3519 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3521 msgid "Upload archive..."
3522 msgstr "Archívum feltöltése..."
3524 msgid "Uploaded File"
3525 msgstr "Feltöltött fájl"
3528 msgstr "Működési idő"
3530 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3531 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3533 msgid "Use DHCP gateway"
3534 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3536 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3537 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3539 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3540 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3542 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3543 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3545 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3546 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3548 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3551 msgid "Use as root filesystem (/)"
3554 msgid "Use broadcast flag"
3555 msgstr "Broadcast flag használata"
3557 msgid "Use builtin IPv6-management"
3560 msgid "Use custom DNS servers"
3561 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3563 msgid "Use default gateway"
3564 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3566 msgid "Use gateway metric"
3567 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3569 msgid "Use routing table"
3570 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3576 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3577 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3579 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3580 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3581 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3582 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3587 msgid "Used Key Slot"
3588 msgstr "Használt kulcsindex"
3591 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3592 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3595 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3598 msgid "User key (PEM encoded)"
3602 msgstr "Felhasználónév"
3611 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3613 msgid "VLANs on %q (%s)"
3614 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3616 msgid "VPN Local address"
3619 msgid "VPN Local port"
3623 msgstr "VPN kiszolgáló"
3625 msgid "VPN Server port"
3628 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3631 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3638 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3643 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3655 msgid "WEP Open System"
3656 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3658 msgid "WEP Shared Key"
3659 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3661 msgid "WEP passphrase"
3662 msgstr "WEP jelmondat"
3667 msgid "WPA passphrase"
3668 msgstr "WPA jelmondat"
3671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3672 "and ad-hoc mode) to be installed."
3674 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3675 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3678 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3682 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3684 msgid "Waiting for command to complete..."
3685 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3687 msgid "Waiting for device..."
3691 msgstr "Figyelmeztetés"
3693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3696 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3699 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3705 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3711 msgid "Wireless Adapter"
3712 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3714 msgid "Wireless Network"
3715 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3717 msgid "Wireless Overview"
3718 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3720 msgid "Wireless Security"
3721 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3723 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3724 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3726 msgid "Wireless is restarting..."
3727 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3729 msgid "Wireless network is disabled"
3730 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3732 msgid "Wireless network is enabled"
3733 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3735 msgid "Wireless restarted"
3736 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3738 msgid "Wireless shut down"
3739 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3741 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3742 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3744 msgid "Write system log to file"
3748 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3749 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3750 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3752 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3753 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3754 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3755 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3758 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3760 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3761 "megfelelően működni."
3764 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3765 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3773 msgstr "automatikus"
3787 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3788 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3806 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3807 "abbr>-leases will be stored"
3809 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3810 "bérletek tárolásra kerülnek"
3816 msgstr "full-duplex"
3819 msgstr "half-duplex"
3830 msgid "if target is a network"
3831 msgstr "ha a cél hálózat"
3845 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3846 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3848 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3854 msgid "navigation Navigation"
3890 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3893 msgid "skiplink2 Skip to content"
3896 msgid "stateful-only"
3902 msgid "stateless + stateful"
3908 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgstr "nincs meghatározva"
3920 msgid "unspecified -or- create:"
3921 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3924 msgstr "cimkézetlen"
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "AR Támogatás"
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Tömörítés"
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Gyors keretek"
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "Statikus WDS"
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Turbó mód"
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "XR támogatás"
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3987 #~ msgstr "Processzor"
3992 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3993 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3995 #~ msgid "VLAN Interface"
3996 #~ msgstr "VLAN interfész"