3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
199 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
200 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrateur d'accès"
215 msgstr "Point d'accès"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activer ce réseau"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Connexions actives"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Bails DHCP actifs"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Paramètres avancés"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Autoriser l'hôte local"
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
303 "correspondants (« forwarded »)"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgid "Always announce default router"
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgid "Annex B (all)"
350 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgid "Annex J (all)"
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgid "Annex M (all)"
368 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgid "Announced DNS domains"
380 msgid "Announced DNS servers"
383 msgid "Anonymous Identity"
386 msgid "Anonymous Mount"
389 msgid "Anonymous Swap"
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Changements en cours"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Affecte les interfaces…"
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Équipements associés"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentification"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisation requise"
443 msgstr "Rafraîchissement automatique"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Retour à la vue générale"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Retour à la configuration"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
526 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
527 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfaces en pont"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numéro d'unité du pont"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "L'activer au démarrage"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601 msgstr "Vérification"
603 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Somme de contrôle"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
619 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
620 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
621 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
628 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
632 msgstr "Code de chiffrement"
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
643 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
644 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
645 "avec les images de type squashfs)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
658 "pour garder les connexions"
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Fermer la liste…"
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Récupération de données..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Configuration commune"
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configuration"
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Configuration appliquée."
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
682 msgstr "Confirmation"
685 msgstr "Se connecter"
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Limite de connexion"
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Couvre l'interface suivante"
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Créer une interface"
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Interface spécifique"
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
744 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
745 "\">DEL</abbr>s si possible."
751 msgstr "Serveur DHCP"
760 msgstr "Options DHCP"
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "Bails DHCPv6"
765 msgid "DHCPv6 client"
771 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "transmissions DNS"
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgid "DSL line mode"
814 msgstr "%d par défaut"
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Passerelle par défaut"
819 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgid "Default route"
825 msgid "Default state"
826 msgstr "État par défaut"
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
836 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Supprimer ce réseau"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuration de l'équipement"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "pour cette interface."
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
889 msgid "Disable Encryption"
895 msgid "Disabled (default)"
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimisation de la distance"
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
910 msgid "Distribution feeds"
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
924 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
929 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
935 "serveurs de noms publics"
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Domaine nécessaire"
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Liste blanche de domaines"
947 msgid "Don't Fragment"
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
954 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
955 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Session Dropbear"
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
970 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
971 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
978 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
980 msgid "Dynamic tunnel"
981 msgstr "Tunnel dynamique"
984 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
985 "having static leases will be served."
987 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
988 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
990 msgid "EA-bits length"
1000 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1004 msgid "Edit this interface"
1005 msgstr "Éditer cette interface"
1007 msgid "Edit this network"
1008 msgstr "Éditer ce réseau"
1016 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1020 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1026 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1028 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1029 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1031 msgid "Enable NTP client"
1032 msgstr "Activer client NTP"
1034 msgid "Enable Single DES"
1037 msgid "Enable TFTP server"
1038 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1040 msgid "Enable VLAN functionality"
1041 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1043 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgid "Enable learning and aging"
1047 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1049 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgid "Enable this mount"
1059 msgstr "Activer ce montage"
1061 msgid "Enable this swap"
1062 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1064 msgid "Enable/Disable"
1065 msgstr "Activer/Désactiver"
1071 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1075 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Mode encapsulé"
1084 msgstr "Chiffrement"
1086 msgid "Endpoint Host"
1089 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr "Effacement…"
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Module Ethernet"
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Commutateur Ethernet"
1107 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1121 "(<code>2m</code>)."
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1138 msgid "External system log server protocol"
1141 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1151 msgstr "Système de fichiers"
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Trouver un paquet"
1179 msgid "Firewall Mark"
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "État du pare-feu"
1188 msgid "Firmware File"
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Version du micrologiciel"
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Écriture de l'image…"
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Opérations d'écriture"
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1222 msgstr "Forcer TKIP"
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1233 msgid "Form token mismatch"
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Mode de transmission"
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Seuil de fragmentation"
1251 msgid "Frame Bursting"
1252 msgstr "Rafale de trames"
1258 msgstr "Espace libre"
1261 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1262 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr "seulement GPRS"
1274 msgid "Gateway ports"
1275 msgstr "Ports de la passerelle"
1277 msgid "General Settings"
1278 msgstr "Paramètres généraux"
1280 msgid "General Setup"
1281 msgstr "Configuration générale"
1283 msgid "General options for opkg"
1286 msgid "Generate Config"
1289 msgid "Generate archive"
1290 msgstr "Construire l'archive"
1292 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1293 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1295 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1297 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1300 msgid "Global Settings"
1303 msgid "Global network options"
1306 msgid "Go to password configuration..."
1307 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1309 msgid "Go to relevant configuration page"
1310 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1312 msgid "Group Password"
1318 msgid "HE.net password"
1319 msgstr "Mot de passe HE.net"
1321 msgid "HE.net username"
1324 msgid "HT mode (802.11n)"
1328 msgstr "Gestionnaire"
1331 msgstr "Signal (HUP)"
1333 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1343 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1344 "nom ou son fuseau horaire."
1347 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1350 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1351 "authentification SSH sur clés publiques."
1353 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1354 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1356 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1357 msgstr "Cacher le ESSID"
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Entrées d'hôtes"
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr "adresse IP ou réseau"
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1378 msgstr "Noms d'hôtes"
1383 msgid "IKE DH Group"
1386 msgid "IP Addresses"
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Pare-feu IPv4"
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "État IPv4 du WAN"
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Adresse IPv4"
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 et IPv6"
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Diffusion IPv4"
1413 msgid "IPv4 gateway"
1414 msgstr "Passerelle IPv4"
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1420 msgstr "IPv4 seulement"
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "Adresse IPv4"
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Pare-feu IPv6"
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1443 msgid "IPv6 Settings"
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "État IPv6 du WAN"
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Adresse IPv6"
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1464 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "Passerelle IPv6"
1468 msgstr "IPv6 seulement"
1471 msgstr "Préfixe IPv6"
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1479 msgid "IPv6-Address"
1480 msgstr "Adresse IPv6"
1485 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1489 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1497 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1500 msgid "If checked, encryption is disabled"
1504 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1530 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1531 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1532 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignorer l'interface"
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Délai d'inactivité"
1558 msgstr "Intérieur :"
1564 msgstr "Script d'initialisation"
1567 msgstr "Scripts d'initialisation"
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installer le paquet %q"
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Paquets installés"
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configuration de l'interface"
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "L'interface s'arrête…"
1599 msgid "Interface name"
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interface reconnectée"
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interface arrêtée"
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1621 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1629 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1640 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1641 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "Rejoindre un réseau"
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1653 msgid "Joining Network: %q"
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "Garder le paramètrage"
1660 msgstr "Journal du noyau"
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "Version du noyau"
1678 msgstr "Serveur L2TP"
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "Langue et apparence"
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1711 msgstr "Fichier de baux"
1714 msgstr "Durée du bail"
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Durée de validité"
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr "Lien établi"
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1757 "Name System\">DNS</abbr>"
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1785 msgid "Listen Interfaces"
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Charge moyenne"
1806 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1815 msgid "Local Service Only"
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Démarrage local"
1822 msgstr "Heure Locale"
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Domaine local"
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1833 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1836 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1838 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1840 msgid "Local server"
1841 msgstr "Serveur local"
1844 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1848 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Localiser les requêtes"
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Niveau de journalisation"
1860 msgstr "Journaliser les requêtes"
1863 msgstr "Journalisation"
1869 msgstr "Déconnexion"
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1876 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1880 msgstr "Adresse MAC"
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1886 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1889 msgstr "Liste des adresses MAC"
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "Temps de maintien maximum"
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1937 msgid "Maximum number of leased addresses."
1938 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1946 msgid "Memory usage (%)"
1947 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1955 msgid "Mirror monitor port"
1958 msgid "Mirror source port"
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1962 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1964 msgid "Mobility Domain"
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "Interface Modem"
1976 msgid "Modem init timeout"
1977 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1986 msgstr "Point de montage"
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "Point de montage"
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2001 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "Options de montage"
2011 msgstr "Point de montage"
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2025 msgid "Multicast address"
2026 msgstr "Adresse multidiffusion"
2034 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2046 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2062 msgstr "Masque de réseau"
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilitaires réseau"
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Image de démarrage réseau"
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Réseau sans interfaces."
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "Information indisponible"
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Pas de cache négatif"
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Aucune zone attribuée"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Pas associé"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Non connecté"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2148 msgid "Note: interface name length"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuration OPKG"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Durée éteinte"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2181 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2182 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2183 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Durée allumée"
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Ouvrir la liste…"
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgid "Operating frequency"
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Option modifiée"
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Option retirée"
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr "Extérieur :"
2271 msgid "Output Interface"
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "Modifier le MTU"
2280 msgid "Override TOS"
2283 msgid "Override TTL"
2286 msgid "Override default interface name"
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2296 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2297 "partir du sous-réseau géré."
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2303 msgstr "Vue d'ensemble"
2306 msgstr "Propriétaire"
2308 msgid "PAP/CHAP password"
2309 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2311 msgid "PAP/CHAP username"
2312 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2326 msgid "PPPoA Encapsulation"
2327 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2344 msgid "PSID-bits length"
2347 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2350 msgid "Package libiwinfo required!"
2351 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2353 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2354 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2356 msgid "Package name"
2357 msgstr "Nom du paquet"
2362 msgid "Part of zone %q"
2363 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2366 msgstr "Mot de passe"
2368 msgid "Password authentication"
2369 msgstr "Authentification par mot de passe"
2371 msgid "Password of Private Key"
2372 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2374 msgid "Password of inner Private Key"
2377 msgid "Password successfully changed!"
2378 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2380 msgid "Path to CA-Certificate"
2381 msgstr "Chemin de la CA"
2383 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgstr "Chemin du certificat-client"
2386 msgid "Path to Private Key"
2387 msgstr "Chemin de la clé privée"
2389 msgid "Path to executable which handles the button event"
2390 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2392 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2395 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2398 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2413 msgid "Perform reboot"
2416 msgid "Perform reset"
2417 msgstr "Réinitialiser"
2419 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgstr "Débit de la puce:"
2425 msgid "Physical Settings"
2426 msgstr "Paramètres physiques"
2434 msgid "Please enter your username and password."
2435 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2443 msgid "Port status:"
2444 msgstr "Statut du port :"
2446 msgid "Power Management Mode"
2449 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2452 msgid "Prefix Delegated"
2455 msgid "Preshared Key"
2459 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2462 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2463 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr "Famille du protocole"
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr "Fournir serveur NTP"
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2516 msgid "QMI Cellular"
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2525 msgid "R1 Key Holder"
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2538 msgstr "Débit en réception"
2540 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2541 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2543 msgid "Radius-Accounting-Port"
2544 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2546 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2547 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2549 msgid "Radius-Accounting-Server"
2550 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2552 msgid "Radius-Authentication-Port"
2553 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2555 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2556 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2558 msgid "Radius-Authentication-Server"
2559 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2562 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2563 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2567 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2568 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2570 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2572 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2576 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2577 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2579 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2581 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2584 msgid "Really reset all changes?"
2585 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2588 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2589 "connected via this interface."
2591 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2592 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2596 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2597 "you are connected via this interface."
2599 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2600 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2603 msgid "Really switch protocol?"
2604 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2606 msgid "Realtime Connections"
2607 msgstr "Connexions temps-réel"
2609 msgid "Realtime Graphs"
2610 msgstr "Graphiques temps-réel"
2612 msgid "Realtime Load"
2613 msgstr "Charge temps-réel"
2615 msgid "Realtime Traffic"
2616 msgstr "Trafic temps-réel"
2618 msgid "Realtime Wireless"
2619 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2621 msgid "Reassociation Deadline"
2624 msgid "Rebind protection"
2625 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2628 msgstr "Redémarrage"
2630 msgid "Rebooting..."
2633 msgid "Reboots the operating system of your device"
2634 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2639 msgid "Receiver Antenna"
2640 msgstr "Antenne émettrice"
2642 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2645 msgid "Reconnect this interface"
2646 msgstr "Reconnecter cet interface"
2648 msgid "Reconnecting interface"
2649 msgstr "Reconnecte cet interface"
2657 msgid "Relay Bridge"
2658 msgstr "Pont-relais"
2660 msgid "Relay between networks"
2661 msgstr "Relais entre réseaux"
2663 msgid "Relay bridge"
2664 msgstr "Pont-relais"
2666 msgid "Remote IPv4 address"
2667 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2669 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2673 msgstr "Désinstaller"
2676 msgstr "Répéter la recherche"
2678 msgid "Replace entry"
2679 msgstr "Remplacer l'entrée"
2681 msgid "Replace wireless configuration"
2682 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2684 msgid "Request IPv6-address"
2687 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2697 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2702 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2706 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2707 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2708 "routes through the tunnel."
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2722 msgstr "Remise à zéro"
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr "Ré-initialisation"
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2757 msgid "Root preparation"
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr "Mot de passe du routeur"
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2783 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2809 msgid "SSH server address"
2812 msgid "SSH server port"
2815 msgid "SSH username"
2825 msgstr "Sauvegarder"
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2837 msgstr "Tâches Régulières"
2839 msgid "Section added"
2840 msgstr "Section ajoutée"
2842 msgid "Section removed"
2843 msgstr "Section retirée"
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2852 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2853 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "Isoler les clients"
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "Paramètres du serveur"
2861 msgid "Server password"
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2869 msgid "Server username"
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr "Nom du service"
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr "Type du service"
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2887 msgid "Set up Time Synchronization"
2888 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2890 msgid "Setup DHCP Server"
2891 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2893 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2899 msgid "Show current backup file list"
2900 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2902 msgid "Shutdown this interface"
2903 msgstr "Arrêter cet interface"
2905 msgid "Shutdown this network"
2906 msgstr "Arrêter ce réseau"
2911 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2924 msgstr "Passer au suivant"
2926 msgid "Skip to content"
2927 msgstr "Skip to content"
2929 msgid "Skip to navigation"
2930 msgstr "Skip to navigation"
2933 msgstr "Tranche de temps"
2938 msgid "Software VLAN"
2941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2942 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2944 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2945 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2947 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2948 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2951 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2952 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2956 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2957 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2966 msgid "Source routing"
2969 msgid "Specifies the button state to handle"
2970 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2972 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2973 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2975 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2976 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2979 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2986 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2988 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Priorité de démarrage"
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Baux Statiques"
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Routes statiques"
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Adresse statique"
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3035 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3036 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3037 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3046 msgid "Strict order"
3047 msgstr "Ordre stricte"
3052 msgid "Suppress logging"
3055 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgstr "Élement de partition d'échange"
3065 msgstr "Commutateur"
3068 msgstr "Commutateur %q"
3070 msgid "Switch %q (%s)"
3071 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3074 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3080 msgid "Switch protocol"
3081 msgstr "Protocole du commutateur"
3083 msgid "Sync with browser"
3084 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3086 msgid "Synchronizing..."
3087 msgstr "Synchronisation…"
3093 msgstr "Journal système"
3095 msgid "System Properties"
3096 msgstr "Propriétés système"
3098 msgid "System log buffer size"
3099 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3104 msgid "TFTP Settings"
3105 msgstr "Paramètres TFTP"
3107 msgid "TFTP server root"
3108 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3114 msgstr "Débit en émission"
3122 msgid "Target network"
3130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3132 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3133 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3134 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3136 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3137 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3138 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3139 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3140 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3141 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3144 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3145 "component for working wireless configuration!"
3147 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3148 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3151 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3152 "username instead of the user ID!"
3156 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3160 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3162 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3166 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3167 "code> and <code>_</code>"
3169 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3170 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3172 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3181 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3182 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3185 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3189 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3190 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3191 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3193 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3194 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3195 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3196 "procédure d'écriture."
3198 msgid "The following changes have been committed"
3199 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3207 msgid "The given network name is not unique"
3208 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3212 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3213 "be replaced if you proceed."
3215 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3216 "sera remplacée si vous continuez."
3219 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3222 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3239 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3240 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3241 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3242 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3243 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3244 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3245 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3247 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3248 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3250 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3254 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3257 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3258 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3262 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3263 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3264 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3278 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3279 "you choose the generic image format for your platform."
3281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3282 "you choose the generic image format for your platform."
3284 msgid "There are no active leases."
3285 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3287 msgid "There are no pending changes to apply!"
3288 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3290 msgid "There are no pending changes to revert!"
3291 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3293 msgid "There are no pending changes!"
3294 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3298 "\"Physical Settings\" tab"
3300 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3301 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3304 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3305 "protect the web interface and enable SSH."
3307 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3308 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3309 "et activer l'accès par SSH."
3311 msgid "This IPv4 address of the relay"
3312 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3315 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3316 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3317 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3323 "configurations are automatically preserved."
3325 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3326 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3327 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3331 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3332 "password if no update key has been configured"
3336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3339 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3340 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3343 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3344 "ends with <code>:2</code>"
3346 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3347 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3352 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3354 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3358 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3361 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3363 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3366 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3368 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3369 "fournisseur de tunnels"
3372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3375 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3378 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3379 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3386 msgid "This section contains no values yet"
3387 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3389 msgid "Time Synchronization"
3390 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3392 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3393 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3396 msgstr "Fuseau horaire"
3399 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3403 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3408 msgid "Total Available"
3409 msgstr "Total disponible"
3420 msgid "Transmission Rate"
3421 msgstr "Débit d'émission"
3426 msgid "Transmit Power"
3427 msgstr "Puissance d'émission"
3429 msgid "Transmitter Antenna"
3430 msgstr "Antenne émettrice"
3433 msgstr "Déclenchement"
3435 msgid "Trigger Mode"
3436 msgstr "Mode de déclenchement"
3439 msgstr "ID du tunnel"
3441 msgid "Tunnel Interface"
3442 msgstr "Interface du tunnel"
3447 msgid "Tunnel broker protocol"
3450 msgid "Tunnel setup server"
3457 msgstr "Puissance d'émission"
3466 msgstr "seulement UMTS"
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472 msgstr "Périphérique USB"
3480 msgid "Unable to dispatch"
3481 msgstr "Impossible d'envoyer"
3483 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3490 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3498 msgid "Unsaved Changes"
3499 msgstr "Changements non appliqués"
3501 msgid "Unsupported protocol type."
3502 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3504 msgid "Update lists"
3505 msgstr "Mettre les listes à jour"
3508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3510 "compatible firmware image)."
3512 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3513 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3514 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3517 msgid "Upload archive..."
3518 msgstr "Envoi de l'archive…"
3520 msgid "Uploaded File"
3521 msgstr "Fichier Uploadé"
3526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3527 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3529 msgid "Use DHCP gateway"
3530 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3533 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3536 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3539 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3542 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3544 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3547 msgid "Use as root filesystem (/)"
3550 msgid "Use broadcast flag"
3551 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3553 msgid "Use builtin IPv6-management"
3556 msgid "Use custom DNS servers"
3557 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3559 msgid "Use default gateway"
3560 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3562 msgid "Use gateway metric"
3563 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3565 msgid "Use routing table"
3566 msgstr "Utiliser la table de routage"
3569 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3570 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3571 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3572 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3573 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3575 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3576 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3577 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3578 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3583 msgid "Used Key Slot"
3584 msgstr "Clé utilisée"
3587 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3588 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3591 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3594 msgid "User key (PEM encoded)"
3598 msgstr "Nom d'utilisateur"
3607 msgstr "VLANs sur %q"
3609 msgid "VLANs on %q (%s)"
3610 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3612 msgid "VPN Local address"
3615 msgid "VPN Local port"
3619 msgstr "Serveur VPN"
3621 msgid "VPN Server port"
3624 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3627 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3634 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3639 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3651 msgid "WEP Open System"
3652 msgstr "Système ouvert WEP"
3654 msgid "WEP Shared Key"
3655 msgstr "Clé partagée WEP"
3657 msgid "WEP passphrase"
3658 msgstr "Mot de passe WEP"
3663 msgid "WPA passphrase"
3664 msgstr "Mot de passe WPA"
3667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3668 "and ad-hoc mode) to be installed."
3670 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3671 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3674 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3677 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3678 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3680 msgid "Waiting for command to complete..."
3681 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3683 msgid "Waiting for device..."
3689 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3692 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3695 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3701 msgid "WireGuard VPN"
3707 msgid "Wireless Adapter"
3708 msgstr "Module Wi-Fi"
3710 msgid "Wireless Network"
3711 msgstr "Réseau sans-fil"
3713 msgid "Wireless Overview"
3714 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3716 msgid "Wireless Security"
3717 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3720 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3722 msgid "Wireless is restarting..."
3723 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3725 msgid "Wireless network is disabled"
3726 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3728 msgid "Wireless network is enabled"
3729 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3731 msgid "Wireless restarted"
3732 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3734 msgid "Wireless shut down"
3735 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3738 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3740 msgid "Write system log to file"
3744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3746 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3748 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3749 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3750 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3751 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3766 msgstr "n'importe lequel"
3784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3785 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3804 "abbr>-leases will be stored"
3805 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3811 msgstr "full-duplex"
3814 msgstr "half-duplex"
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "si la destination est un réseau"
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "fichier de résolution local"
3843 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3849 msgid "navigation Navigation"
3856 msgstr "pas de lien"
3885 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3888 msgid "skiplink2 Skip to content"
3891 msgid "stateful-only"
3897 msgid "stateless + stateful"
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr "non précisé"
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3927 #~ msgid "AR Support"
3928 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3930 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3931 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3933 #~ msgid "Background Scan"
3934 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3936 #~ msgid "Compression"
3937 #~ msgstr "Compression"
3939 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3940 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3942 #~ msgid "Do not send probe responses"
3943 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3945 #~ msgid "Fast Frames"
3946 #~ msgstr "Trames rapides"
3948 #~ msgid "Maximum Rate"
3949 #~ msgstr "Débit maximum"
3951 #~ msgid "Minimum Rate"
3952 #~ msgstr "Débit minimum"
3954 #~ msgid "Multicast Rate"
3955 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3957 #~ msgid "Outdoor Channels"
3958 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3960 #~ msgid "Regulatory Domain"
3961 #~ msgstr "Domaine de certification"
3963 #~ msgid "Separate WDS"
3964 #~ msgstr "WDS séparé"
3966 #~ msgid "Static WDS"
3967 #~ msgstr "WDS statique"
3969 #~ msgid "Turbo Mode"
3970 #~ msgstr "Mode Turbo"
3972 #~ msgid "XR Support"
3973 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
3975 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3976 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3978 #~ msgid "Join Network: Settings"
3979 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3987 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3988 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3990 #~ msgid "VLAN Interface"
3991 #~ msgstr "Interface du VLAN"