3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
223 msgstr "Punto de Acceso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
404 msgstr "Cualquier zona"
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autentificación"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
438 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorefresco"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Paquetes disponibles"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Volver al resumen"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Volver a la configuración"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Volver al resumen"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Salvar / Restaurar"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Salvar lista de ficheros"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "¡Dirección no válida!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
525 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
526 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Puentear interfaces"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número de unidad del puente"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Activar en el arranque"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
600 msgid "Check filesystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Comprobación"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuración"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuración establecida."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
684 msgstr "Confirmación"
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "Código de país"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crear interfaz"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nivel de registro de cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaz propio"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
750 msgstr "Cesiones DHCP"
753 msgstr "Servidor DHCP"
759 msgstr "Cliente DHCP"
762 msgstr "Opciones de DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Cesiones DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Retransmisión DNS"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
816 msgstr "%d por defecto"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway por defecto"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado por defecto"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir un nombre para esta red."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
840 "DNS a los clientes."
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Borrar esta red"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuración del dispositivo"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Diagnósticos"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "para esta interfaz."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimización de distancia"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
926 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
927 "Translation\">NAT</abbr>"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio requerido"
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Lista blanca de dominios"
946 msgid "Don't Fragment"
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
954 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Descargar e instalar paquete"
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Descargar copia de seguridad"
962 msgid "Downstream SNR offset"
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Instancia Dropbear"
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
973 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Túnel dinámico"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
990 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Editar esta interfaz"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Editar esta red"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Activar cliente NTP"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Activar servidor TFTP"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Active este punto de montaje"
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activar este swap"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activar/Desactivar"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Modo de encapsulado"
1087 msgstr "Encriptación"
1089 msgid "Endpoint Host"
1092 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr "Borrando..."
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Adaptador ethernet"
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Switch ethernet"
1110 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1121 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1123 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1141 msgid "External system log server protocol"
1144 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgid "FT over the Air"
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1163 msgstr "Sistema de ficheros"
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtro privado"
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtro inútil"
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Buscar paquete"
1189 msgstr "Cortafuegos"
1191 msgid "Firewall Mark"
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Estado del cortafuegos"
1200 msgid "Firmware File"
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Versión del firmware"
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Grabar firmware"
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Grabar imagen..."
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Operaciones de grabado"
1222 msgstr "Grabando..."
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1234 msgstr "Forzar TKIP"
1236 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1242 msgid "Force use of NAT-T"
1245 msgid "Form token mismatch"
1248 msgid "Forward DHCP traffic"
1249 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1251 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1254 msgid "Forward broadcast traffic"
1255 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1257 msgid "Forwarding mode"
1258 msgstr "Modo de retransmisión"
1260 msgid "Fragmentation Threshold"
1261 msgstr "Umbral de fragmentación"
1263 # It should be "Frame Bursting" at once!
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Frame Bursting"
1271 msgstr "Espacio libre"
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgid "Gateway ports"
1288 msgstr "Puertos del gateway"
1290 msgid "General Settings"
1291 msgstr "Configuración general"
1293 msgid "General Setup"
1294 msgstr "Configuración general"
1296 msgid "General options for opkg"
1299 msgid "Generate Config"
1302 msgid "Generate PMK locally"
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Generar archivo"
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1313 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1316 msgid "Global Settings"
1319 msgid "Global network options"
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1328 msgid "Group Password"
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Contraseña HE.net"
1337 msgid "HE.net username"
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entradas de máquina"
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1384 msgstr "Nombre de máquina"
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1390 msgstr "Nombres de máquina"
1395 msgid "IKE DH Group"
1398 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr "Dirección IP"
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Dirección IPv4"
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "Propagación IPv4"
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Máscara de red IPv4"
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Dirección IPv4"
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Dirección IPv6"
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1483 msgstr "Prefijo IPv6"
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Dirección IPv6"
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1512 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1529 "fijo de dispositivo si se especifica"
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1536 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1546 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1547 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1548 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1549 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1550 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1553 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1554 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgid "Ignore interface"
1557 msgstr "Ignorar interfaz"
1559 msgid "Ignore resolve file"
1560 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1569 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1570 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1573 msgid "Inactivity timeout"
1574 msgstr "Espera de inactividad"
1580 msgstr "Información"
1583 msgstr "Nombre del script de inicio"
1586 msgstr "Scripts de inicio"
1591 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1594 msgid "Install package %q"
1595 msgstr "Instalar el paquete %q"
1597 msgid "Install protocol extensions..."
1598 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1600 msgid "Installed packages"
1601 msgstr "Paquetes instalados"
1606 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1609 msgid "Interface Configuration"
1610 msgstr "Configuración del interfaz"
1612 msgid "Interface Overview"
1613 msgstr "Resumen de interfaces"
1615 msgid "Interface is reconnecting..."
1616 msgstr "Reconectando interfaz..."
1618 msgid "Interface is shutting down..."
1619 msgstr "Parando interfaz..."
1621 msgid "Interface name"
1624 msgid "Interface not present or not connected yet."
1625 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1627 msgid "Interface reconnected"
1628 msgstr "Interfaz reconectado"
1630 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Interfaz detenido"
1639 msgid "Internal Server Error"
1640 msgstr "Error interno del servidor"
1643 msgstr "Valor ingresado inválido"
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1646 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1649 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1651 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1653 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1655 msgid "Isolate Clients"
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1664 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Unirse a Red"
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1675 msgid "Joining Network: %q"
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Conservar la configuración del router"
1682 msgstr "Registro del Kernel"
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Versión del Kernel"
1700 msgstr "Servidor L2TP"
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Idioma y Estilo"
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1733 msgstr "Archivo de cesiones"
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1753 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1756 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1769 msgstr "Enlace activado"
1772 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1775 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1776 "enviar solicitudes"
1779 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1780 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1781 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1782 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1787 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1788 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1789 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1790 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1798 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1800 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1801 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1803 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1810 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "Carga Media"
1824 msgid "Local IP address to assign"
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "Dirección local IPv4"
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "Dirección local IPv6"
1833 msgid "Local Service Only"
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "Arranque local"
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "Dominio local"
1847 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1848 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1850 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1851 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1856 "del fichero de máquinas"
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Servidor local"
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1865 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1866 "disponibles múltiples IPs"
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Localizar consultas"
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Nivel de registro"
1878 msgstr "Registrar consultas"
1884 msgstr "Iniciar sesión"
1887 msgstr "Cerrar sesión"
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1896 msgstr "Dirección MAC"
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1902 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1905 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1950 msgid "Maximum number of leased addresses."
1951 msgstr "Máximas cesiones activas."
1959 msgid "Memory usage (%)"
1960 msgstr "Uso de memoria (%)"
1965 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgid "Mirror source port"
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1974 msgid "Mobility Domain"
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositivo de módem"
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1993 msgstr "Entrada de montaje"
1996 msgstr "Punto de montaje"
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Puntos de montaje"
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2005 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2012 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opciones de montaje"
2021 msgstr "Punto de montaje"
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Dirección multicast"
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2059 msgid "NTP sync time-out"
2065 msgid "Name of the new interface"
2066 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2068 msgid "Name of the new network"
2069 msgstr "Nombre de la nueva red"
2075 msgstr "Máscara de red"
2080 msgid "Network Utilities"
2081 msgstr "Utilidades de red"
2083 msgid "Network boot image"
2084 msgstr "Imagen de arranque en red"
2086 msgid "Network without interfaces."
2087 msgstr "Red sin interfaces."
2090 msgstr "Siguiente »"
2092 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2093 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2098 msgid "No chains in this table"
2099 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2101 msgid "No files found"
2102 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2104 msgid "No information available"
2105 msgstr "No hay información disponible"
2107 msgid "No negative cache"
2108 msgstr "Sin caché negativa"
2110 msgid "No network configured on this device"
2111 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2113 msgid "No network name specified"
2114 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2116 msgid "No package lists available"
2117 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2119 msgid "No password set!"
2120 msgstr "¡Sin contraseña!"
2122 msgid "No rules in this chain"
2123 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2125 msgid "No zone assigned"
2126 msgstr "Sin zona asignada"
2131 msgid "Noise Margin (SNR)"
2137 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2140 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr "No encontrado"
2152 msgid "Not associated"
2153 msgstr "No asociado"
2155 msgid "Not connected"
2156 msgstr "No conectado"
2158 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2161 msgid "Note: interface name length"
2173 msgid "OPKG-Configuration"
2174 msgstr "Configuración de OPKG"
2176 msgid "Obfuscated Group Password"
2179 msgid "Obfuscated Password"
2182 msgid "Off-State Delay"
2183 msgstr "Retraso de desconexión"
2186 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2187 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2188 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2189 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2190 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2191 "<samp>eth0.1</samp>)."
2193 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2194 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2195 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2196 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2197 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Retraso de activación"
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "¡Valores no válidos!"
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "¡Campos vacíos!"
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Abrir lista..."
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgid "Operating frequency"
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Opción cambiada"
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Opción eliminada"
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2289 msgid "Output Interface"
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Ignorar MTU"
2298 msgid "Override TOS"
2301 msgid "Override TTL"
2304 msgid "Override default interface name"
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2314 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2315 "desde la subred desde la que se sirve."
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2321 msgstr "Descripción general"
2324 msgstr "Propietario"
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2362 msgid "PSID-bits length"
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nombre del paquete"
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Parte de zona %q"
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Autentificación de contraseña"
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgid "Perform reboot"
2434 msgid "Perform reset"
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr "Configuración física"
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Estado del puerto:"
2464 msgid "Power Management Mode"
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgid "Preshared Key"
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr "Familia de procolo"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Dar servicio NTP"
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr "Introduzca una nueva red"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2598 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2602 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2603 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2605 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2607 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2609 msgid "Really reset all changes?"
2610 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2617 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2618 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2624 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2627 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2630 msgid "Realtime Connections"
2631 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2633 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2636 msgid "Realtime Load"
2637 msgstr "Carga en tiempo real"
2639 msgid "Realtime Traffic"
2640 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2642 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2645 msgid "Reassociation Deadline"
2648 msgid "Rebind protection"
2649 msgstr "Protección contra reasociación"
2654 msgid "Rebooting..."
2655 msgstr "Rearrancando..."
2657 msgid "Reboots the operating system of your device"
2658 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2663 msgid "Receiver Antenna"
2664 msgstr "Antena Receptora"
2666 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2669 msgid "Reconnect this interface"
2670 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2672 msgid "Reconnecting interface"
2673 msgstr "Reconectando la interfaz"
2676 msgstr "Referencias"
2681 msgid "Relay Bridge"
2682 msgstr "Puente relé"
2684 msgid "Relay between networks"
2685 msgstr "Relé entre redes"
2687 msgid "Relay bridge"
2688 msgstr "Puente relé"
2690 msgid "Remote IPv4 address"
2691 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2693 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2697 msgstr "Desinstalar"
2700 msgstr "Repetir exploración"
2702 msgid "Replace entry"
2703 msgstr "Reemplazar entrada"
2705 msgid "Replace wireless configuration"
2706 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2708 msgid "Request IPv6-address"
2711 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2720 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2721 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2723 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2726 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2730 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2731 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2732 "routes through the tunnel."
2736 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2737 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2741 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2742 "come from unsigned domains"
2748 msgid "Reset Counters"
2749 msgstr "Reiniciar contadores"
2751 msgid "Reset to defaults"
2752 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2754 msgid "Resolv and Hosts Files"
2755 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2757 msgid "Resolve file"
2758 msgstr "Fichero de resolución"
2763 msgid "Restart Firewall"
2764 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2766 msgid "Restore backup"
2767 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2769 msgid "Reveal/hide password"
2770 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2778 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2779 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2781 msgid "Root preparation"
2784 msgid "Route Allowed IPs"
2790 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2793 msgid "Router Advertisement-Service"
2796 msgid "Router Password"
2797 msgstr "Contraseña del router"
2803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2806 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2807 "cierta máquina o red."
2809 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2810 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2812 msgid "Run filesystem check"
2813 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2819 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2823 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2832 msgid "SSH server address"
2835 msgid "SSH server port"
2838 msgid "SSH username"
2850 msgid "Save & Apply"
2851 msgstr "Guardar y aplicar"
2853 msgid "Save & Apply"
2854 msgstr "Guardar y aplicar"
2859 msgid "Scheduled Tasks"
2860 msgstr "Tareas programadas"
2862 msgid "Section added"
2863 msgstr "Sección añadida"
2865 msgid "Section removed"
2866 msgstr "Sección eliminada"
2868 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2869 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2872 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2873 "conjunction with failure threshold"
2875 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2876 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2878 msgid "Separate Clients"
2879 msgstr "Aislar clientes"
2881 msgid "Server Settings"
2882 msgstr "Configuración del servidor"
2884 msgid "Server password"
2888 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2889 "contains the tunnel ID"
2892 msgid "Server username"
2895 msgid "Service Name"
2896 msgstr "Nombre de servicio"
2898 msgid "Service Type"
2899 msgstr "Tipo de servicio"
2905 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2906 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Sincronización horaria"
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Apagar esta interfaz"
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Apagar esta red"
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Saltar al contenido"
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Saltar a navegación"
2956 msgstr "Tiempo asignado"
2959 msgstr "Instalación de programas"
2961 msgid "Software VLAN"
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Objeto no encontrado."
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2978 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2979 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2980 "instalación específicas."
2988 msgid "Source routing"
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Cesiones estáticas"
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas"
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Dirección estática"
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3057 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3058 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3059 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3060 "le quiere servir la misma dirección IP."
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Orden estricto"
3074 msgid "Suppress logging"
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3084 msgstr "Entrada de intercambio"
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgid "Switch protocol"
3103 msgstr "Intercambiar protocolo"
3105 msgid "Sync with browser"
3106 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3108 msgid "Synchronizing..."
3109 msgstr "Sincronizando..."
3115 msgstr "Registro del sistema"
3117 msgid "System Properties"
3118 msgstr "Propiedades del sistema"
3120 msgid "System log buffer size"
3121 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3126 msgid "TFTP Settings"
3127 msgstr "Configuración TFTP"
3129 msgid "TFTP server root"
3130 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3141 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3145 msgid "Target network"
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3159 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3160 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3161 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3162 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3163 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3164 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3170 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3171 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3191 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3202 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3210 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3211 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3219 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "Rutas activas."
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Nombre de red repetido"
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3239 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3262 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3263 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3264 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3265 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3266 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3267 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3279 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3290 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3291 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3294 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3300 "you choose the generic image format for your platform."
3302 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3303 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3305 msgid "There are no active leases."
3306 msgstr "Sin cesiones activas."
3308 msgid "There are no pending changes to apply!"
3309 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3311 msgid "There are no pending changes to revert!"
3312 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3314 msgid "There are no pending changes!"
3315 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3319 "\"Physical Settings\" tab"
3321 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3322 "la pestaña \"Configuración física\""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3328 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3329 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3331 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3335 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3336 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3337 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3342 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3343 "configurations are automatically preserved."
3345 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3346 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3347 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3358 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3359 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>:2</code>"
3365 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3366 "terminar con <code>:2</code>"
3369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 "abbr> in the local network"
3372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3394 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3397 msgstr "Conexiones de red activas."
3399 msgid "This section contains no values yet"
3400 msgstr "No hay reglas definidas"
3402 msgid "Time Synchronization"
3403 msgstr "Sincronización horaria"
3405 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3406 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3409 msgstr "Zona horaria"
3412 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3415 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3421 msgid "Total Available"
3422 msgstr "Total disponible"
3431 msgstr "Transferencia"
3433 msgid "Transmission Rate"
3434 msgstr "Tasa de Transmisión"
3439 msgid "Transmit Power"
3440 msgstr "Potencia de transmisión"
3442 msgid "Transmitter Antenna"
3443 msgstr "Antena Transmisora"
3448 msgid "Trigger Mode"
3449 msgstr "Modo de disparador"
3452 msgstr "ID de túnel"
3454 msgid "Tunnel Interface"
3455 msgstr "Interfaz de túnel"
3460 msgid "Tunnel broker protocol"
3463 msgid "Tunnel setup server"
3470 msgstr "Potencia-TX"
3481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "Dispositivo USB"
3493 msgid "Unable to dispatch"
3494 msgstr "Imposible repartir"
3496 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3500 msgstr "Desconocido"
3502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3503 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3506 msgstr "No gestionado"
3511 msgid "Unsaved Changes"
3512 msgstr "Cambios no guardados"
3514 msgid "Unsupported protocol type."
3515 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3517 msgid "Update lists"
3518 msgstr "Actualizar listas"
3521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3523 "compatible firmware image)."
3525 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3526 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3527 "necesario que la imagen sea compatible)."
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "Subir archivo..."
3532 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "Archivo subido"
3536 msgstr "Tiempo activo"
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3548 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3551 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3554 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3562 msgid "Use broadcast flag"
3563 msgstr "Usar marca de propagación"
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3574 msgid "Use gateway metric"
3575 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "Usar tabla de rutas"
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3584 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3588 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3589 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3595 msgid "Used Key Slot"
3596 msgstr "Espacio de clave usado"
3599 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3600 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3603 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3606 msgid "User key (PEM encoded)"
3610 msgstr "Nombre de usuario"
3619 msgstr "VLANs en %q"
3621 msgid "VLANs on %q (%s)"
3622 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3624 msgid "VPN Local address"
3627 msgid "VPN Local port"
3631 msgstr "Servidor VPN"
3633 msgid "VPN Server port"
3636 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3639 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3646 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3651 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3663 msgid "WEP Open System"
3664 msgstr "Sistema abierto WEP"
3666 msgid "WEP Shared Key"
3667 msgstr "Clave compartida WEP"
3669 msgid "WEP passphrase"
3670 msgstr "Frase de paso WEP"
3675 msgid "WPA passphrase"
3676 msgstr "Frase de paso WPA"
3679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3680 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3683 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3686 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3689 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3690 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3692 msgid "Waiting for command to complete..."
3693 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3695 msgid "Waiting for device..."
3701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3705 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3718 msgid "WireGuard VPN"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Red inalámbrica"
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Redes inalámbricas"
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3757 msgid "Write system log to file"
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3765 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3766 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3767 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3768 "inaccesible!.</strong>"
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3806 msgstr "desabilitar"
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3818 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3822 msgstr "retransmisión"
3825 msgstr "full dúplex"
3828 msgstr "half dúplex"
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3896 msgid "stateful-only"
3902 msgid "stateless + stateful"
3908 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr "desconocido"
3918 msgstr "no especificado"
3920 msgid "unspecified -or- create:"
3921 msgstr "no especificado -o- crear:"
3939 #~ msgstr "Manejador"
3941 #~ msgid "Maximum hold time"
3942 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3944 #~ msgid "Minimum hold time"
3945 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3947 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3948 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3950 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3951 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3953 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3954 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Soporte a AR"
3966 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3969 #~ msgid "Background Scan"
3970 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3972 #~ msgid "Compression"
3973 #~ msgstr "Compresión"
3975 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3976 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3978 #~ msgid "Do not send probe responses"
3979 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3981 #~ msgid "Fast Frames"
3982 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3984 #~ msgid "Maximum Rate"
3985 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3987 #~ msgid "Minimum Rate"
3988 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3990 #~ msgid "Multicast Rate"
3991 #~ msgstr "Ratio multicast"
3993 #~ msgid "Outdoor Channels"
3994 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3996 #~ msgid "Regulatory Domain"
3997 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3999 #~ msgid "Separate WDS"
4000 #~ msgstr "WDS aislado"
4002 #~ msgid "Static WDS"
4003 #~ msgstr "WDS estático"
4005 #~ msgid "Turbo Mode"
4006 #~ msgstr "Modo Turbo"
4008 #~ msgid "XR Support"
4009 #~ msgstr "Soporte de XR"
4011 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4012 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4014 #~ msgid "Join Network: Settings"
4015 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4021 #~ msgstr "Puerto %d"
4023 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4024 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4026 #~ msgid "VLAN Interface"
4027 #~ msgstr "Interfaz VLAN"