3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "Soporte a AR"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
220 msgstr "Punto de Acceso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
404 msgstr "Cualquier zona"
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autentificación"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorefresco"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Paquetes disponibles"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Volver al resumen"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Volver a la configuración"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Exploración en segundo plano"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Salvar / Restaurar"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Salvar lista de ficheros"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "¡Dirección no válida!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
534 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
535 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
538 msgid "Bind interface"
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Puentear interfaces"
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Número de unidad del puente"
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Activar en el arranque"
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Cambios aplicados."
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
612 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr "Comprobación"
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
628 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
629 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
637 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
651 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
652 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
665 "conexión permanente"
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Cerrar lista..."
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Un momento..."
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configuración común"
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configuración"
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Configuración establecida."
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
692 msgstr "Confirmación"
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Límite de conexión"
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
713 msgstr "Código de país"
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Crear interfaz"
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Nivel de registro de cron"
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Interfaz propio"
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
758 msgstr "Cesiones DHCP"
761 msgstr "Servidor DHCP"
767 msgstr "Cliente DHCP"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
775 msgid "DHCPv6 client"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgid "DSL line mode"
824 msgstr "%d por defecto"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
871 msgid "Device is rebooting..."
874 msgid "Device unreachable"
878 msgstr "Diagnósticos"
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
899 msgid "Disable Encryption"
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
908 msgid "Disabled (default)"
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optimización de distancia"
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
923 msgid "Distribution feeds"
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
937 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
938 "Translation\">NAT</abbr>"
940 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
951 msgid "Do not send probe responses"
952 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio requerido"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista blanca de dominios"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
968 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Descargar e instalar paquete"
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Descargar copia de seguridad"
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instancia Dropbear"
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
984 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Túnel dinámico"
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
1000 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1001 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1003 msgid "EA-bits length"
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Editar esta interfaz"
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Editar esta red"
1029 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1033 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1039 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1041 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1042 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1044 msgid "Enable NTP client"
1045 msgstr "Activar cliente NTP"
1047 msgid "Enable Single DES"
1050 msgid "Enable TFTP server"
1051 msgstr "Activar servidor TFTP"
1053 msgid "Enable VLAN functionality"
1054 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1056 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "Active este punto de montaje"
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "Activar este swap"
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "Activar/Desactivar"
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Modo de encapsulado"
1095 msgstr "Encriptación"
1097 msgid "Endpoint Host"
1100 msgid "Endpoint Port"
1104 msgstr "Borrando..."
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "Adaptador ethernet"
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "Switch ethernet"
1118 msgid "Exclude interfaces"
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1149 msgid "External system log server protocol"
1152 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr "Tramas rápidas"
1161 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1162 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1165 msgstr "Sistema de ficheros"
1170 msgid "Filter private"
1171 msgstr "Filtro privado"
1173 msgid "Filter useless"
1174 msgstr "Filtro inútil"
1177 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1178 "with defaults based on what was detected"
1181 msgid "Find and join network"
1182 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1184 msgid "Find package"
1185 msgstr "Buscar paquete"
1191 msgstr "Cortafuegos"
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Estado del cortafuegos"
1199 msgid "Firmware File"
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Versión del firmware"
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Grabar firmware"
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Grabar imagen..."
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Operaciones de grabado"
1221 msgstr "Grabando..."
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1233 msgstr "Forzar TKIP"
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgid "Form token mismatch"
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Modo de retransmisión"
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Umbral de fragmentación"
1259 # It should be "Frame Bursting" at once!
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1267 msgstr "Espacio libre"
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Puertos del gateway"
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Configuración general"
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr "Configuración general"
1292 msgid "General options for opkg"
1295 msgid "Generate Config"
1298 msgid "Generate archive"
1299 msgstr "Generar archivo"
1301 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1302 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1304 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1309 msgid "Global Settings"
1312 msgid "Global network options"
1315 msgid "Go to password configuration..."
1316 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1318 msgid "Go to relevant configuration page"
1319 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1321 msgid "Group Password"
1327 msgid "HE.net password"
1328 msgstr "Contraseña HE.net"
1330 msgid "HE.net username"
1333 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1357 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "Entradas de máquina"
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1376 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1380 msgstr "Nombre de máquina"
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1386 msgstr "Nombres de máquina"
1391 msgid "IKE DH Group"
1394 msgid "IP Addresses"
1398 msgstr "Dirección IP"
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Dirección IPv4"
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 e IPv6"
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Propagación IPv4"
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Gateway IPv4"
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Máscara de red IPv4"
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "Dirección IPv4"
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Dirección IPv6"
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Gateway IPv6"
1479 msgstr "Prefijo IPv6"
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Dirección IPv6"
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1508 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1517 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1524 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1525 "fijo de dispositivo si se especifica"
1527 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1528 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1530 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1542 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1543 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1544 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1545 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1546 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignorar interfaz"
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Espera de inactividad"
1576 msgstr "Información"
1579 msgstr "Nombre del script de inicio"
1582 msgstr "Scripts de inicio"
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Instalar el paquete %q"
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Paquetes instalados"
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configuración del interfaz"
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Resumen de interfaces"
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "Reconectando interfaz..."
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "Parando interfaz..."
1614 msgid "Interface name"
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interfaz reconectado"
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interfaz detenido"
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Error interno del servidor"
1636 msgstr "Valor ingresado inválido"
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1646 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1650 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1651 "flash memory, please verify the image file!"
1653 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1654 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1656 msgid "Java Script required!"
1657 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1659 msgid "Join Network"
1660 msgstr "Unirse a Red"
1662 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1663 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1665 msgid "Joining Network: %q"
1668 msgid "Keep settings"
1669 msgstr "Conservar la configuración del router"
1672 msgstr "Registro del Kernel"
1674 msgid "Kernel Version"
1675 msgstr "Versión del Kernel"
1690 msgstr "Servidor L2TP"
1692 msgid "LCP echo failure threshold"
1693 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1695 msgid "LCP echo interval"
1696 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1707 msgid "Language and Style"
1708 msgstr "Idioma y Estilo"
1719 msgid "Lease validity time"
1720 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1723 msgstr "Archivo de cesiones"
1726 msgstr "Tiempo de cesión"
1728 msgid "Leasetime remaining"
1729 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1731 msgid "Leave empty to autodetect"
1732 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1734 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1735 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1743 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1746 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1749 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr "Enlace activado"
1765 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1768 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1769 "enviar solicitudes"
1772 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1773 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1774 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1775 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1780 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1781 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1782 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1783 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1787 msgid "List of SSH key files for auth"
1790 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1791 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1793 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1794 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1796 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Carga Media"
1817 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Dirección local IPv4"
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Dirección local IPv6"
1826 msgid "Local Service Only"
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Arranque local"
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Dominio local"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1843 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1844 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1849 "del fichero de máquinas"
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Servidor local"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1858 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1859 "disponibles múltiples IPs"
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Localizar consultas"
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Nivel de registro"
1871 msgstr "Registrar consultas"
1877 msgstr "Iniciar sesión"
1880 msgstr "Cerrar sesión"
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1889 msgstr "Dirección MAC"
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1895 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1898 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1926 msgid "Maximum Rate"
1927 msgstr "Ratio Máximo"
1929 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1930 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1932 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1933 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1935 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1936 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1938 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1939 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1941 msgid "Maximum hold time"
1942 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1945 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1946 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1949 msgid "Maximum number of leased addresses."
1950 msgstr "Máximas cesiones activas."
1958 msgid "Memory usage (%)"
1959 msgstr "Uso de memoria (%)"
1964 msgid "Minimum Rate"
1965 msgstr "Ratio mínimo"
1967 msgid "Minimum hold time"
1968 msgstr "Pausa mínima de espera"
1970 msgid "Mirror monitor port"
1973 msgid "Mirror source port"
1976 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1977 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1979 msgid "Mobility Domain"
1988 msgid "Modem device"
1989 msgstr "Dispositivo de módem"
1991 msgid "Modem init timeout"
1992 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1998 msgstr "Entrada de montaje"
2001 msgstr "Punto de montaje"
2003 msgid "Mount Points"
2004 msgstr "Puntos de montaje"
2006 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2007 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2009 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2010 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2013 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2016 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2017 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2019 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2022 msgid "Mount options"
2023 msgstr "Opciones de montaje"
2026 msgstr "Punto de montaje"
2028 msgid "Mount swap not specifically configured"
2031 msgid "Mounted file systems"
2032 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2040 msgid "Multicast Rate"
2041 msgstr "Ratio multicast"
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "Dirección multicast"
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgid "NTP server candidates"
2062 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2064 msgid "NTP sync time-out"
2070 msgid "Name of the new interface"
2071 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2073 msgid "Name of the new network"
2074 msgstr "Nombre de la nueva red"
2080 msgstr "Máscara de red"
2085 msgid "Network Utilities"
2086 msgstr "Utilidades de red"
2088 msgid "Network boot image"
2089 msgstr "Imagen de arranque en red"
2091 msgid "Network without interfaces."
2092 msgstr "Red sin interfaces."
2095 msgstr "Siguiente »"
2097 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2098 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2103 msgid "No chains in this table"
2104 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2106 msgid "No files found"
2107 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2109 msgid "No information available"
2110 msgstr "No hay información disponible"
2112 msgid "No negative cache"
2113 msgstr "Sin caché negativa"
2115 msgid "No network configured on this device"
2116 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2118 msgid "No network name specified"
2119 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2121 msgid "No package lists available"
2122 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2124 msgid "No password set!"
2125 msgstr "¡Sin contraseña!"
2127 msgid "No rules in this chain"
2128 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2130 msgid "No zone assigned"
2131 msgstr "Sin zona asignada"
2136 msgid "Noise Margin (SNR)"
2142 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2145 msgid "Non-wildcard"
2155 msgstr "No encontrado"
2157 msgid "Not associated"
2158 msgstr "No asociado"
2160 msgid "Not connected"
2161 msgstr "No conectado"
2163 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2164 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2166 msgid "Note: interface name length"
2178 msgid "OPKG-Configuration"
2179 msgstr "Configuración de OPKG"
2181 msgid "Obfuscated Group Password"
2184 msgid "Obfuscated Password"
2187 msgid "Off-State Delay"
2188 msgstr "Retraso de desconexión"
2191 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2192 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2193 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2194 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2195 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2196 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2199 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2200 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2202 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2204 msgid "On-State Delay"
2205 msgstr "Retraso de activación"
2207 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2208 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2210 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2211 msgstr "¡Valores no válidos!"
2213 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2216 msgid "One or more required fields have no value!"
2217 msgstr "¡Campos vacíos!"
2219 msgid "Open list..."
2220 msgstr "Abrir lista..."
2222 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2225 msgid "Operating frequency"
2228 msgid "Option changed"
2229 msgstr "Opción cambiada"
2231 msgid "Option removed"
2232 msgstr "Opción eliminada"
2237 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2240 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2247 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2248 "quantum resistance."
2252 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2253 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2254 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2255 "for the interface."
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2292 msgid "Outdoor Channels"
2293 msgstr "Canales al aire libre"
2295 msgid "Output Interface"
2298 msgid "Override MAC address"
2299 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2301 msgid "Override MTU"
2302 msgstr "Ignorar MTU"
2304 msgid "Override TOS"
2307 msgid "Override TTL"
2310 msgid "Override default interface name"
2313 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2314 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2317 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2318 "subnet that is served."
2320 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2321 "desde la subred desde la que se sirve."
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2327 msgstr "Descripción general"
2330 msgstr "Propietario"
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2368 msgid "PSID-bits length"
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Nombre del paquete"
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Parte de zona %q"
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Autentificación de contraseña"
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2413 msgid "Path to executable which handles the button event"
2414 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2416 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2419 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2422 msgid "Path to inner Private Key"
2428 msgid "Peer IP address to assign"
2434 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2437 msgid "Perform reboot"
2440 msgid "Perform reset"
2443 msgid "Persistent Keep Alive"
2449 msgid "Physical Settings"
2450 msgstr "Configuración física"
2458 msgid "Please enter your username and password."
2459 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2467 msgid "Port status:"
2468 msgstr "Estado del puerto:"
2470 msgid "Power Management Mode"
2473 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgid "Preshared Key"
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr "Familia de procolo"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Dar servicio NTP"
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr "Introduzca una nueva red"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2598 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2602 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2603 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2605 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2607 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2609 msgid "Really reset all changes?"
2610 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2617 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2618 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2624 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2627 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2630 msgid "Realtime Connections"
2631 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2633 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2636 msgid "Realtime Load"
2637 msgstr "Carga en tiempo real"
2639 msgid "Realtime Traffic"
2640 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2642 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2645 msgid "Reassociation Deadline"
2648 msgid "Rebind protection"
2649 msgstr "Protección contra reasociación"
2654 msgid "Rebooting..."
2655 msgstr "Rearrancando..."
2657 msgid "Reboots the operating system of your device"
2658 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2663 msgid "Receiver Antenna"
2664 msgstr "Antena Receptora"
2666 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2669 msgid "Reconnect this interface"
2670 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2672 msgid "Reconnecting interface"
2673 msgstr "Reconectando la interfaz"
2676 msgstr "Referencias"
2678 msgid "Regulatory Domain"
2679 msgstr "Dominio Regulador"
2684 msgid "Relay Bridge"
2685 msgstr "Puente relé"
2687 msgid "Relay between networks"
2688 msgstr "Relé entre redes"
2690 msgid "Relay bridge"
2691 msgstr "Puente relé"
2693 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2696 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr "Desinstalar"
2703 msgstr "Repetir exploración"
2705 msgid "Replace entry"
2706 msgstr "Reemplazar entrada"
2708 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2711 msgid "Request IPv6-address"
2714 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2726 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2731 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2732 "routes through the tunnel."
2735 msgid "Required. Public key of peer."
2739 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2740 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2745 "come from unsigned domains"
2751 msgid "Reset Counters"
2752 msgstr "Reiniciar contadores"
2754 msgid "Reset to defaults"
2755 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2757 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2760 msgid "Resolve file"
2761 msgstr "Fichero de resolución"
2766 msgid "Restart Firewall"
2767 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2769 msgid "Restore backup"
2770 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2772 msgid "Reveal/hide password"
2773 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2784 msgid "Root preparation"
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2793 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2796 msgid "Router Advertisement-Service"
2799 msgid "Router Password"
2800 msgstr "Contraseña del router"
2806 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2809 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2810 "cierta máquina o red."
2812 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2813 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2815 msgid "Run filesystem check"
2816 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2822 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2826 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgid "SSH server address"
2838 msgid "SSH server port"
2841 msgid "SSH username"
2853 msgid "Save & Apply"
2854 msgstr "Guardar y aplicar"
2856 msgid "Save & Apply"
2857 msgstr "Guardar y aplicar"
2862 msgid "Scheduled Tasks"
2863 msgstr "Tareas programadas"
2865 msgid "Section added"
2866 msgstr "Sección añadida"
2868 msgid "Section removed"
2869 msgstr "Sección eliminada"
2871 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2872 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2875 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2876 "conjunction with failure threshold"
2878 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2879 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2881 msgid "Separate Clients"
2882 msgstr "Aislar clientes"
2884 msgid "Separate WDS"
2885 msgstr "WDS aislado"
2887 msgid "Server Settings"
2888 msgstr "Configuración del servidor"
2890 msgid "Server password"
2894 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2895 "contains the tunnel ID"
2898 msgid "Server username"
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nombre de servicio"
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de servicio"
2911 msgid "Set up Time Synchronization"
2912 msgstr "Sincronización horaria"
2914 msgid "Setup DHCP Server"
2915 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2917 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgid "Show current backup file list"
2924 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2926 msgid "Shutdown this interface"
2927 msgstr "Apagar esta interfaz"
2929 msgid "Shutdown this network"
2930 msgstr "Apagar esta red"
2935 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgid "Skip to content"
2951 msgstr "Saltar al contenido"
2953 msgid "Skip to navigation"
2954 msgstr "Saltar a navegación"
2957 msgstr "Tiempo asignado"
2960 msgstr "Instalación de programas"
2962 msgid "Software VLAN"
2965 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2966 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2968 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2969 msgstr "Objeto no encontrado."
2971 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2972 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2975 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2976 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2979 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2980 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2981 "instalación específicas."
2989 msgid "Source routing"
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3016 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3020 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3025 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3029 msgid "Specify the secret encryption key here."
3030 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3035 msgid "Start priority"
3036 msgstr "Prioridad de arranque"
3041 msgid "Static IPv4 Routes"
3042 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3044 msgid "Static IPv6 Routes"
3045 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3047 msgid "Static Leases"
3048 msgstr "Cesiones estáticas"
3050 msgid "Static Routes"
3051 msgstr "Rutas estáticas"
3054 msgstr "WDS estático"
3056 msgid "Static address"
3057 msgstr "Dirección estática"
3060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3064 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3065 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3066 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3067 "le quiere servir la misma dirección IP."
3075 msgid "Strict order"
3076 msgstr "Orden estricto"
3081 msgid "Suppress logging"
3084 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3091 msgstr "Entrada de intercambio"
3099 msgid "Switch %q (%s)"
3100 msgstr "Switch %q (%s)"
3103 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgid "Switch protocol"
3110 msgstr "Intercambiar protocolo"
3112 msgid "Sync with browser"
3113 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3115 msgid "Synchronizing..."
3116 msgstr "Sincronizando..."
3122 msgstr "Registro del sistema"
3124 msgid "System Properties"
3125 msgstr "Propiedades del sistema"
3127 msgid "System log buffer size"
3128 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3133 msgid "TFTP Settings"
3134 msgstr "Configuración TFTP"
3136 msgid "TFTP server root"
3137 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3148 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3152 msgid "Target network"
3160 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3161 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3162 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3163 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3164 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3166 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3167 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3168 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3169 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3170 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3171 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3174 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3175 "component for working wireless configuration!"
3177 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3178 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3181 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3182 "username instead of the user ID!"
3186 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3190 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3192 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3195 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3196 "code> and <code>_</code>"
3198 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3199 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3201 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3205 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3206 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3209 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3216 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3217 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3218 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3225 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3226 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3229 msgid "The following changes have been committed"
3230 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3232 msgid "The following changes have been reverted"
3233 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3235 msgid "The following rules are currently active on this system."
3236 msgstr "Rutas activas."
3238 msgid "The given network name is not unique"
3239 msgstr "Nombre de red repetido"
3243 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3244 "be replaced if you proceed."
3246 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3250 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3253 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3255 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3256 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3258 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3262 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3263 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3264 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3265 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3266 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3267 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3269 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3270 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3271 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3272 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3273 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3274 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3276 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3277 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3279 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3286 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3296 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3297 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3298 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3301 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3306 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3307 "you choose the generic image format for your platform."
3309 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3310 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3312 msgid "There are no active leases."
3313 msgstr "Sin cesiones activas."
3315 msgid "There are no pending changes to apply!"
3316 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3318 msgid "There are no pending changes to revert!"
3319 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3321 msgid "There are no pending changes!"
3322 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3325 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3326 "\"Physical Settings\" tab"
3328 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3329 "la pestaña \"Configuración física\""
3332 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3333 "protect the web interface and enable SSH."
3335 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3336 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3338 msgid "This IPv4 address of the relay"
3339 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3342 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3343 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3344 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3348 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3349 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3350 "configurations are automatically preserved."
3352 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3353 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3354 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3357 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3358 "password if no update key has been configured"
3362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3365 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3366 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3370 "ends with <code>:2</code>"
3372 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3373 "terminar con <code>:2</code>"
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3379 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3380 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3382 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3386 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3389 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3390 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3395 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3401 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3404 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3406 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3407 msgstr "Conexiones de red activas."
3409 msgid "This section contains no values yet"
3410 msgstr "No hay reglas definidas"
3412 msgid "Time Synchronization"
3413 msgstr "Sincronización horaria"
3415 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3416 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3419 msgstr "Zona horaria"
3422 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3425 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3431 msgid "Total Available"
3432 msgstr "Total disponible"
3441 msgstr "Transferencia"
3443 msgid "Transmission Rate"
3444 msgstr "Tasa de Transmisión"
3449 msgid "Transmit Power"
3450 msgstr "Potencia de transmisión"
3452 msgid "Transmitter Antenna"
3453 msgstr "Antena Transmisora"
3458 msgid "Trigger Mode"
3459 msgstr "Modo de disparador"
3462 msgstr "ID de túnel"
3464 msgid "Tunnel Interface"
3465 msgstr "Interfaz de túnel"
3470 msgid "Tunnel broker protocol"
3473 msgid "Tunnel setup server"
3483 msgstr "Potencia-TX"
3494 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "Dispositivo USB"
3506 msgid "Unable to dispatch"
3507 msgstr "Imposible repartir"
3509 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgstr "Desconocido"
3515 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3516 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3519 msgstr "No gestionado"
3524 msgid "Unsaved Changes"
3525 msgstr "Cambios no guardados"
3527 msgid "Unsupported protocol type."
3528 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3530 msgid "Update lists"
3531 msgstr "Actualizar listas"
3534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3536 "compatible firmware image)."
3538 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3539 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3540 "necesario que la imagen sea compatible)."
3542 msgid "Upload archive..."
3543 msgstr "Subir archivo..."
3545 msgid "Uploaded File"
3546 msgstr "Archivo subido"
3549 msgstr "Tiempo activo"
3551 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3554 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3557 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3560 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3563 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3566 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3569 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3572 msgid "Use as root filesystem (/)"
3575 msgid "Use broadcast flag"
3576 msgstr "Usar marca de propagación"
3578 msgid "Use builtin IPv6-management"
3581 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3584 msgid "Use default gateway"
3585 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3587 msgid "Use gateway metric"
3588 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3590 msgid "Use routing table"
3591 msgstr "Usar tabla de rutas"
3594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3595 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3596 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3597 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3598 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3600 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3601 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3602 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr "Espacio de clave usado"
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3623 msgstr "Nombre de usuario"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3637 msgid "VPN Local address"
3640 msgid "VPN Local port"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3646 msgid "VPN Server port"
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3664 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3676 msgid "WEP Open System"
3677 msgstr "Sistema abierto WEP"
3679 msgid "WEP Shared Key"
3680 msgstr "Clave compartida WEP"
3682 msgid "WEP passphrase"
3683 msgstr "Frase de paso WEP"
3688 msgid "WPA passphrase"
3689 msgstr "Frase de paso WPA"
3692 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3693 "and ad-hoc mode) to be installed."
3695 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3696 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3699 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3702 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3703 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3705 msgid "Waiting for command to complete..."
3706 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3708 msgid "Waiting for device..."
3714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3717 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3720 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3726 msgid "WireGuard VPN"
3730 msgstr "Red inalámbrica"
3732 msgid "Wireless Adapter"
3733 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3735 msgid "Wireless Network"
3736 msgstr "Red inalámbrica"
3738 msgid "Wireless Overview"
3739 msgstr "Redes inalámbricas"
3741 msgid "Wireless Security"
3742 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3745 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3747 msgid "Wireless is restarting..."
3748 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3750 msgid "Wireless network is disabled"
3751 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3753 msgid "Wireless network is enabled"
3754 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3756 msgid "Wireless restarted"
3757 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3759 msgid "Wireless shut down"
3760 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3763 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3765 msgid "Write system log to file"
3769 msgstr "Soporte de XR"
3772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3774 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3776 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3777 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3778 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3779 "inaccesible!.</strong>"
3782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3784 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3787 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3788 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3811 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3812 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3821 msgstr "desabilitar"
3830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3831 "abbr>-leases will be stored"
3833 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3834 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3837 msgstr "retransmisión"
3840 msgstr "full dúplex"
3843 msgstr "half dúplex"
3854 msgid "if target is a network"
3855 msgstr "si el destino es una red"
3869 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3870 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3872 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3878 msgid "navigation Navigation"
3914 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3917 msgid "skiplink2 Skip to content"
3920 msgid "stateful-only"
3926 msgid "stateless + stateful"
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3936 msgstr "desconocido"
3942 msgstr "no especificado"
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "no especificado -o- crear:"
3956 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3957 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3959 #~ msgid "Join Network: Settings"
3960 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3966 #~ msgstr "Puerto %d"
3968 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3969 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3971 #~ msgid "VLAN Interface"
3972 #~ msgstr "Interfaz VLAN"