3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
192 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
193 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM Geräteindex"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Point"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Verbindungen"
228 msgid "Active DHCP Leases"
229 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
231 msgid "Active DHCPv6 Leases"
232 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
249 msgid "Additional servers file"
255 msgid "Address to access local relay bridge"
256 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Administration"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
264 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
274 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Nur gelistete erlauben"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Erlaube localhost"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
295 msgid "Allow root logins with password"
296 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
298 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
301 "Zertifikat einzuloggen"
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgid "Always announce default router"
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgid "Annex B (all)"
341 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgid "Annex J (all)"
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgid "Annex M (all)"
359 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgid "Announced DNS domains"
371 msgid "Announced DNS servers"
374 msgid "Anonymous Identity"
377 msgid "Anonymous Mount"
380 msgid "Anonymous Swap"
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennenkonfiguration"
393 msgstr "Beliebige Zone"
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Änderungen werden angewandt"
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Assoziierte Clients"
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Authentifizierung"
424 msgid "Authentication Type"
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Authoritativ"
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Autorisierung benötigt"
434 msgstr "Automatisches Neuladen"
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
451 msgid "Automount Filesystem"
454 msgid "Automount Swap"
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Verfügbare Pakete"
464 msgstr "Durchschnitt:"
469 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Zurück zur Übersicht"
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Zurück zur Übersicht"
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Backup / Firmware Update"
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
516 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
517 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
518 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
519 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
521 msgid "Bind interface"
524 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgid "Bogus NX Domain Override"
534 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
539 msgid "Bridge interfaces"
540 msgstr "Netzwerkbrücke"
542 msgid "Bridge unit number"
543 msgstr "Geräteindex der Brücke"
545 msgid "Bring up on boot"
546 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
548 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
551 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
558 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
559 "preserved in any sysupgrade."
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Änderungen angewendet."
586 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
587 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
595 msgid "Check fileystems before mount"
598 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
606 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
607 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
616 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
619 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
630 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
631 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
637 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
638 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
641 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
644 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
645 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
647 msgid "Close list..."
648 msgstr "Schließe Liste..."
650 msgid "Collecting data..."
651 msgstr "Sammle Daten..."
656 msgid "Common Configuration"
657 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
659 msgid "Configuration"
660 msgstr "Konfiguration"
662 msgid "Configuration applied."
663 msgstr "Konfiguration angewendet."
665 msgid "Configuration files will be kept."
666 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
677 msgid "Connection Limit"
678 msgstr "Verbindungslimit"
680 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
684 msgstr "Verbindungen"
692 msgid "Cover the following interface"
693 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
695 msgid "Cover the following interfaces"
696 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
698 msgid "Create / Assign firewall-zone"
699 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
701 msgid "Create Interface"
702 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
704 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
705 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
710 msgid "Cron Log Level"
711 msgstr "Cron Protokolllevel"
713 msgid "Custom Interface"
714 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
716 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
720 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
728 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
729 "\">LED</abbr>s if possible."
730 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
739 msgstr "DHCP und DNS"
745 msgstr "DHCP-Optionen"
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "DHCPv6-Leases"
750 msgid "DHCPv6 client"
756 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
774 msgid "DPD Idle Timeout"
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgid "DSL line mode"
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Default Gateway"
804 msgid "Default is stateless + stateful"
807 msgid "Default route"
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Ausgangszustand"
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
821 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
822 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
827 msgid "Delete this network"
828 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
831 msgstr "Beschreibung"
842 msgid "Device Configuration"
843 msgstr "Gerätekonfiguration"
845 msgid "Device is rebooting..."
848 msgid "Device unreachable"
861 msgstr "Deaktivieren"
864 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
867 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
868 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
870 msgid "Disable DNS setup"
871 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
873 msgid "Disable Encryption"
879 msgid "Disabled (default)"
882 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
883 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
885 msgid "Displaying only packages containing"
886 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
888 msgid "Distance Optimization"
889 msgstr "Distanzoptimierung"
891 msgid "Distance to farthest network member in meters."
892 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
894 msgid "Distribution feeds"
900 # Nur für NAT-Firewalls?
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
907 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
908 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
909 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
914 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
919 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
920 "beantwortet werden können"
922 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
923 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
925 msgid "Domain required"
926 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
928 msgid "Domain whitelist"
929 msgstr "Domain-Whitelist"
931 msgid "Don't Fragment"
935 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
936 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
937 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Backup herunterladen"
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Dropbear Instanz"
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
952 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
953 "integrierten SCP-Dienst."
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 msgstr "Dynamisches DHCP"
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Dynamischer Tunnel"
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
968 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
969 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
971 msgid "EA-bits length"
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1015 msgid "Enable Single DES"
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1052 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1056 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1057 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1059 msgid "Encapsulation mode"
1063 msgstr "Verschlüsselung"
1065 msgid "Endpoint Host"
1068 msgid "Endpoint Port"
1077 msgid "Errored seconds (ES)"
1080 msgid "Ethernet Adapter"
1081 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1083 msgid "Ethernet Switch"
1084 msgstr "Netzwerk Switch"
1086 msgid "Exclude interfaces"
1089 msgid "Expand hosts"
1090 msgstr "Hosts vervollständigen"
1097 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1099 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1100 "(<code>2m</code>)."
1105 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgid "External system log server"
1112 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1114 msgid "External system log server port"
1115 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1117 msgid "External system log server protocol"
1120 msgid "Extra SSH command options"
1126 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1127 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1130 msgstr "Dateisystem"
1135 msgid "Filter private"
1136 msgstr "Private Anfragen filtern"
1138 msgid "Filter useless"
1139 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1142 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1143 "with defaults based on what was detected"
1146 msgid "Find and join network"
1147 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1149 msgid "Find package"
1150 msgstr "Paket suchen"
1153 msgstr "Fertigstellen"
1158 msgid "Firewall Mark"
1161 msgid "Firewall Settings"
1162 msgstr "Firewall Einstellungen"
1164 msgid "Firewall Status"
1165 msgstr "Firewall-Status"
1167 msgid "Firmware File"
1170 msgid "Firmware Version"
1171 msgstr "Firmware Version"
1173 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1174 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1176 msgid "Flash Firmware"
1177 msgstr "Firmware aktualisieren"
1179 msgid "Flash image..."
1180 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1182 msgid "Flash new firmware image"
1183 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1185 msgid "Flash operations"
1186 msgstr "Flash-Operationen"
1189 msgstr "Firmware wird installiert..."
1192 msgstr "Start erzwingen"
1194 msgid "Force CCMP (AES)"
1195 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1197 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1199 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1200 "Server erkannt wurde."
1203 msgstr "Erzwinge TKIP"
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1209 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1211 msgid "Force use of NAT-T"
1214 msgid "Form token mismatch"
1217 msgid "Forward DHCP traffic"
1218 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1220 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1223 msgid "Forward broadcast traffic"
1224 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1226 msgid "Forwarding mode"
1227 msgstr "Weiterleitungstyp"
1229 msgid "Fragmentation Threshold"
1230 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1232 msgid "Frame Bursting"
1233 msgstr "Frame Bursting"
1239 msgstr "Freier Platz"
1242 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1243 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1255 msgid "Gateway ports"
1256 msgstr "Gateway-Ports"
1258 msgid "General Settings"
1259 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1261 msgid "General Setup"
1262 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1264 msgid "General options for opkg"
1267 msgid "Generate Config"
1270 msgid "Generate archive"
1271 msgstr "Sicherung erstellen"
1273 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1274 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1276 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1278 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1281 msgid "Global Settings"
1284 msgid "Global network options"
1287 msgid "Go to password configuration..."
1288 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1290 msgid "Go to relevant configuration page"
1291 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1293 msgid "Group Password"
1299 msgid "HE.net password"
1300 msgstr "HE.net Passwort"
1302 msgid "HE.net username"
1305 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1321 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1324 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1325 "Zeitzone vorgenommen werden."
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1331 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1333 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1334 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1336 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1337 msgstr "ESSID verstecken"
1342 msgid "Host entries"
1343 msgstr "Host-Einträge"
1345 msgid "Host expiry timeout"
1346 msgstr "Host Verfallsdatum"
1348 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1358 msgstr "Rechnernamen"
1363 msgid "IKE DH Group"
1366 msgid "IP Addresses"
1375 msgid "IPv4 Firewall"
1376 msgstr "IPv4 Firewall"
1378 msgid "IPv4 WAN Status"
1379 msgstr "IPv4 WAN Status"
1381 msgid "IPv4 address"
1382 msgstr "IPv4 Adresse"
1384 msgid "IPv4 and IPv6"
1385 msgstr "IPv4 und IPv6"
1387 msgid "IPv4 assignment length"
1390 msgid "IPv4 broadcast"
1391 msgstr "IPv4 Broadcast"
1393 msgid "IPv4 gateway"
1394 msgstr "IPv4 Gateway"
1396 msgid "IPv4 netmask"
1397 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1405 msgid "IPv4 prefix length"
1406 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1408 msgid "IPv4-Address"
1409 msgstr "IPv4-Adresse"
1411 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgid "IPv6 Firewall"
1418 msgstr "IPv6 Firewall"
1420 msgid "IPv6 Neighbours"
1423 msgid "IPv6 Settings"
1426 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1429 msgid "IPv6 WAN Status"
1430 msgstr "IPv6 WAN Status"
1432 msgid "IPv6 address"
1433 msgstr "IPv6 Adresse"
1435 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1438 msgid "IPv6 assignment hint"
1441 msgid "IPv6 assignment length"
1444 msgid "IPv6 gateway"
1445 msgstr "IPv6 Gateway"
1451 msgstr "IPv6 Präfix"
1453 msgid "IPv6 prefix length"
1454 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1456 msgid "IPv6 routed prefix"
1459 msgid "IPv6-Address"
1460 msgstr "IPv6-Adresse"
1465 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1466 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1469 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1471 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1472 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1477 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1480 msgid "If checked, encryption is disabled"
1484 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1486 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1490 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1493 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1494 "fester Gerätedatei gemounted"
1496 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1497 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1499 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1500 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1503 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1504 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1505 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1506 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1507 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1510 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1511 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1512 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1514 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1515 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1517 msgid "Ignore interface"
1518 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1520 msgid "Ignore resolve file"
1521 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1530 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1531 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1534 msgid "Inactivity timeout"
1535 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1544 msgstr "Startscript"
1547 msgstr "Startscripte"
1550 msgstr "Installieren"
1552 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1555 msgid "Install package %q"
1556 msgstr "Installiere Paket %q"
1558 msgid "Install protocol extensions..."
1559 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1561 msgid "Installed packages"
1562 msgstr "Installierte Pakete"
1565 msgstr "Schnittstelle"
1567 msgid "Interface Configuration"
1568 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1570 msgid "Interface Overview"
1571 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1573 msgid "Interface is reconnecting..."
1574 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1576 msgid "Interface is shutting down..."
1577 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1579 msgid "Interface name"
1582 msgid "Interface not present or not connected yet."
1583 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1585 msgid "Interface reconnected"
1586 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1588 msgid "Interface shut down"
1589 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1592 msgstr "Schnittstellen"
1597 msgid "Internal Server Error"
1598 msgstr "Interner Serverfehler"
1601 msgstr "Ungültige Eingabe"
1603 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1604 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1606 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1607 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1609 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1611 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1615 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1616 "flash memory, please verify the image file!"
1618 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1619 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1621 msgid "JavaScript required!"
1622 msgstr "JavaScript benötigt!"
1624 msgid "Join Network"
1625 msgstr "Netzwerk beitreten"
1627 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1628 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1630 msgid "Joining Network: %q"
1633 msgid "Keep settings"
1634 msgstr "Konfiguration behalten"
1637 msgstr "Kernelprotokoll"
1639 msgid "Kernel Version"
1640 msgstr "Kernel Version"
1646 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1655 msgstr "L2TP Server"
1657 msgid "LCP echo failure threshold"
1658 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1660 msgid "LCP echo interval"
1661 msgstr "LCP Echo Intervall"
1672 msgid "Language and Style"
1673 msgstr "Sprache und Aussehen"
1684 msgid "Lease validity time"
1685 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1693 msgid "Leasetime remaining"
1694 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1696 msgid "Leave empty to autodetect"
1697 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1699 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1700 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1708 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1711 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1714 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1727 msgstr "Verbindung hergestellt"
1730 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1733 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1734 "Requests weitergeleitet werden"
1737 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1738 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1739 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1740 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1745 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1746 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1747 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1748 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1752 msgid "List of SSH key files for auth"
1755 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1756 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1758 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1759 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1761 msgid "Listen Interfaces"
1767 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1769 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1772 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1773 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1778 msgid "Load Average"
1779 msgstr "Durchschnittslast"
1784 msgid "Local IP address to assign"
1787 msgid "Local IPv4 address"
1788 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1790 msgid "Local IPv6 address"
1791 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1793 msgid "Local Service Only"
1796 msgid "Local Startup"
1797 msgstr "Lokales Startskript"
1800 msgstr "Lokale Zeit"
1802 msgid "Local domain"
1803 msgstr "Lokale Domain"
1807 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1808 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1810 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1811 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1812 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1814 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1816 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1819 msgid "Local server"
1820 msgstr "Lokaler Server"
1823 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1826 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1829 msgid "Localise queries"
1830 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1832 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1835 msgid "Log output level"
1836 msgstr "Protokolllevel"
1839 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1842 msgstr "Protokollierung"
1850 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1853 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1854 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1857 msgstr "MAC-Adresse"
1859 msgid "MAC-Address Filter"
1860 msgstr "MAC-Adressfilter"
1866 msgstr "MAC-Adressliste"
1868 msgid "MAP / LW4over6"
1884 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1891 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1894 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1895 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1897 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1898 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1900 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1901 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1903 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1904 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1906 msgid "Maximum hold time"
1907 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1910 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1911 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1914 msgid "Maximum number of leased addresses."
1915 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1921 msgstr "Hauptspeicher"
1923 msgid "Memory usage (%)"
1924 msgstr "Speichernutzung (%)"
1929 msgid "Minimum hold time"
1930 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1932 msgid "Mirror monitor port"
1935 msgid "Mirror source port"
1938 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1939 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1941 msgid "Mobility Domain"
1950 msgid "Modem device"
1953 msgid "Modem init timeout"
1954 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1960 msgstr "Mount-Eintrag"
1963 msgstr "Einhängepunkt"
1965 msgid "Mount Points"
1966 msgstr "Einhängepunkte"
1968 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1969 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1971 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1972 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1975 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1978 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1979 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1981 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1984 msgid "Mount options"
1985 msgstr "Mount-Optionen"
1990 msgid "Mount swap not specifically configured"
1993 msgid "Mounted file systems"
1994 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1997 msgstr "Nach unten schieben"
2000 msgstr "Nach oben schieben"
2002 msgid "Multicast address"
2003 msgstr "Multicast-Adresse"
2011 msgid "NAT64 Prefix"
2023 msgid "NTP server candidates"
2024 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2026 msgid "NTP sync time-out"
2032 msgid "Name of the new interface"
2033 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2035 msgid "Name of the new network"
2036 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2047 msgid "Network Utilities"
2048 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2050 msgid "Network boot image"
2051 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2053 msgid "Network without interfaces."
2054 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2059 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2060 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2065 msgid "No chains in this table"
2066 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2068 msgid "No files found"
2069 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2071 msgid "No information available"
2072 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2074 msgid "No negative cache"
2075 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2077 msgid "No network configured on this device"
2078 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2080 msgid "No network name specified"
2081 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2083 # Ich glab das ist so richtiger
2084 msgid "No package lists available"
2085 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2087 msgid "No password set!"
2088 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2090 msgid "No rules in this chain"
2091 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2093 msgid "No zone assigned"
2094 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2099 msgid "Noise Margin (SNR)"
2105 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2108 msgid "Non-wildcard"
2118 msgstr "Nicht Gefunden"
2120 msgid "Not associated"
2121 msgstr "Nicht assoziiert"
2123 msgid "Not connected"
2124 msgstr "Nicht verbunden"
2126 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2127 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2129 msgid "Note: interface name length"
2136 msgstr "DNS-Auflösung"
2141 msgid "OPKG-Configuration"
2142 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2144 msgid "Obfuscated Group Password"
2147 msgid "Obfuscated Password"
2150 msgid "Off-State Delay"
2151 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2154 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2155 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2156 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2157 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2158 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2159 "<samp>eth0.1</samp>)."
2161 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2162 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2163 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2164 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2165 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2168 msgid "On-State Delay"
2169 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2171 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2172 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2174 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2175 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2177 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2178 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2180 msgid "One or more required fields have no value!"
2181 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2183 msgid "Open list..."
2184 msgstr "Liste öffnen..."
2186 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2189 msgid "Operating frequency"
2192 msgid "Option changed"
2193 msgstr "Option geändert"
2195 msgid "Option removed"
2196 msgstr "Option entfernt"
2201 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2204 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2211 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2212 "starting with <code>0x</code>."
2216 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2217 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2220 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2224 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2228 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2231 msgid "Optional. Port of peer."
2235 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2236 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2239 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2254 msgid "Output Interface"
2257 msgid "Override MAC address"
2258 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2260 msgid "Override MTU"
2261 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2263 msgid "Override TOS"
2266 msgid "Override TTL"
2269 msgid "Override default interface name"
2272 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2273 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2276 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2277 "subnet that is served."
2279 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2280 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2282 msgid "Override the table used for internal routes"
2283 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2291 msgid "PAP/CHAP password"
2292 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2294 msgid "PAP/CHAP username"
2295 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2309 msgid "PPPoA Encapsulation"
2310 msgstr "PPPoA Kapselung"
2327 msgid "PSID-bits length"
2330 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2333 msgid "Package libiwinfo required!"
2334 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2336 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2337 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2339 msgid "Package name"
2345 msgid "Part of zone %q"
2346 msgstr "Teil von Zone %q"
2351 msgid "Password authentication"
2352 msgstr "Passwortanmeldung"
2354 msgid "Password of Private Key"
2355 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2357 msgid "Password of inner Private Key"
2360 msgid "Password successfully changed!"
2361 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2363 msgid "Path to CA-Certificate"
2364 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2366 msgid "Path to Client-Certificate"
2367 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2369 msgid "Path to Private Key"
2370 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2372 msgid "Path to executable which handles the button event"
2373 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2375 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2378 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2381 msgid "Path to inner Private Key"
2387 msgid "Peer IP address to assign"
2393 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2396 msgid "Perform reboot"
2397 msgstr "Neustart durchführen"
2399 msgid "Perform reset"
2400 msgstr "Reset durchführen"
2402 msgid "Persistent Keep Alive"
2408 msgid "Physical Settings"
2409 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2412 msgstr "Ping-Anfrage"
2417 msgid "Please enter your username and password."
2418 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2421 msgstr "Standardregel"
2426 msgid "Port status:"
2427 msgstr "Port-Status:"
2429 msgid "Power Management Mode"
2432 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2441 msgid "Prefix Delegated"
2444 msgid "Preshared Key"
2448 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2451 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2452 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2454 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2457 msgid "Prevents client-to-client communication"
2458 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2460 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2461 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2481 msgid "Protocol family"
2482 msgstr "Protokollfamilie"
2484 msgid "Protocol of the new interface"
2485 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2487 msgid "Protocol support is not installed"
2488 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2490 msgid "Provide NTP server"
2491 msgstr "NTP-Server anbieten"
2493 msgid "Provide new network"
2494 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2496 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2497 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2502 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2505 msgid "QMI Cellular"
2511 msgid "R0 Key Lifetime"
2514 msgid "R1 Key Holder"
2517 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2520 msgid "RTS/CTS Threshold"
2521 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2523 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2530 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2531 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2533 msgid "Radius-Accounting-Port"
2534 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2536 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2537 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2539 msgid "Radius-Accounting-Server"
2540 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2542 msgid "Radius-Authentication-Port"
2543 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2545 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2546 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2548 msgid "Radius-Authentication-Server"
2549 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2552 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2554 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2557 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2558 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2560 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2562 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2563 "Schnittstelle verbunden sind."
2566 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2567 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2569 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2571 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2574 msgid "Really reset all changes?"
2575 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2579 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2580 "connected via this interface."
2582 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2583 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2584 "Schnittstelle verbunden sind."
2587 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2588 "you are connected via this interface."
2590 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2591 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2592 "Schnittstelle verbunden sind."
2594 msgid "Really switch protocol?"
2595 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2597 msgid "Realtime Connections"
2598 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2600 msgid "Realtime Graphs"
2601 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2603 msgid "Realtime Load"
2604 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2606 msgid "Realtime Traffic"
2607 msgstr "Echtzeitverkehr"
2609 msgid "Realtime Wireless"
2610 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2612 msgid "Reassociation Deadline"
2615 msgid "Rebind protection"
2616 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2619 msgstr "Neu Starten"
2621 msgid "Rebooting..."
2622 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2624 msgid "Reboots the operating system of your device"
2625 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2630 msgid "Receiver Antenna"
2631 msgstr "Empfangsantenne"
2633 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2636 msgid "Reconnect this interface"
2637 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2639 msgid "Reconnecting interface"
2640 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2648 msgid "Relay Bridge"
2649 msgstr "Relay-Brücke"
2651 msgid "Relay between networks"
2652 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2654 msgid "Relay bridge"
2655 msgstr "Relay-Brücke"
2657 msgid "Remote IPv4 address"
2658 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2660 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2667 msgstr "Scan wiederholen"
2669 msgid "Replace entry"
2670 msgstr "Eintrag ersetzen"
2672 msgid "Replace wireless configuration"
2673 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2675 msgid "Request IPv6-address"
2678 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2687 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2689 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2691 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2694 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2704 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2705 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2709 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2710 "come from unsigned domains"
2714 msgstr "Zurücksetzen"
2716 msgid "Reset Counters"
2717 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2719 msgid "Reset to defaults"
2720 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2722 msgid "Resolv and Hosts Files"
2723 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2725 msgid "Resolve file"
2726 msgstr "Resolv-Datei"
2731 msgid "Restart Firewall"
2732 msgstr "Firewall neu starten"
2734 msgid "Restore backup"
2735 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2737 msgid "Reveal/hide password"
2738 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2746 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2747 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2749 msgid "Root preparation"
2752 msgid "Route Allowed IPs"
2758 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2761 msgid "Router Advertisement-Service"
2764 msgid "Router Password"
2765 msgstr "Routerpasswort"
2771 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2774 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2775 "Netzwerke erreicht werden können"
2777 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2778 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2780 msgid "Run filesystem check"
2781 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2787 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2791 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2798 msgstr "SSH-Zugriff"
2800 msgid "SSH server address"
2803 msgid "SSH server port"
2806 msgid "SSH username"
2810 msgstr "SSH-Schlüssel"
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Speichern & Anwenden"
2821 msgid "Save & Apply"
2822 msgstr "Speichern & Anwenden"
2827 msgid "Scheduled Tasks"
2828 msgstr "Geplante Aufgaben"
2830 msgid "Section added"
2831 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2833 msgid "Section removed"
2834 msgstr "Sektion entfernt"
2836 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2837 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2840 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2841 "conjunction with failure threshold"
2843 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2844 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2846 msgid "Separate Clients"
2847 msgstr "Clients isolieren"
2849 msgid "Server Settings"
2850 msgstr "Servereinstellungen"
2852 msgid "Server password"
2856 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2857 "contains the tunnel ID"
2860 msgid "Server username"
2863 msgid "Service Name"
2864 msgstr "Service-Name"
2866 msgid "Service Type"
2867 msgstr "Service-Typ"
2873 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2874 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2876 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2877 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht aufgerufen)"
2880 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2883 msgid "Setup DHCP Server"
2884 msgstr "DHCP Server einrichten"
2886 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2892 msgid "Show current backup file list"
2893 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2895 msgid "Shutdown this interface"
2896 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2898 msgid "Shutdown this network"
2899 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2904 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2917 msgstr "Überspringen"
2919 msgid "Skip to content"
2920 msgstr "Zum Inhalt springen"
2922 msgid "Skip to navigation"
2923 msgstr "Zur Navigation springen"
2929 msgstr "Paketverwaltung"
2931 msgid "Software VLAN"
2934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2935 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2937 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2938 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2940 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2942 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2945 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2946 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2949 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2950 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2951 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2959 msgid "Source routing"
2962 msgid "Specifies the button state to handle"
2963 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2965 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2966 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2968 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2969 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2972 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2975 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2979 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2982 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2985 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2989 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2994 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2998 msgid "Specify the secret encryption key here."
2999 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3004 msgid "Start priority"
3005 msgstr "Startpriorität"
3008 msgstr "Systemstart"
3010 msgid "Static IPv4 Routes"
3011 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3013 msgid "Static IPv6 Routes"
3014 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3016 msgid "Static Leases"
3017 msgstr "Statische Einträge"
3019 msgid "Static Routes"
3020 msgstr "Statische Routen"
3022 msgid "Static address"
3023 msgstr "Statische Adresse"
3026 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3027 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3028 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3030 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3031 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3032 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3033 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3041 msgid "Strict order"
3042 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3047 msgid "Suppress logging"
3048 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3052 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3058 msgstr "Auslagerungsdatei"
3066 msgid "Switch %q (%s)"
3067 msgstr "Switch %q (%s)"
3070 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3076 msgid "Switch protocol"
3077 msgstr "Wechsle Protokoll"
3079 msgid "Sync with browser"
3080 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3082 msgid "Synchronizing..."
3083 msgstr "Synchronisiere..."
3089 msgstr "Systemprotokoll"
3091 msgid "System Properties"
3092 msgstr "Systemeigenschaften"
3094 msgid "System log buffer size"
3095 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3100 msgid "TFTP Settings"
3101 msgstr "TFTP Einstellungen"
3103 msgid "TFTP server root"
3104 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3119 msgid "Target network"
3127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3129 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3130 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3131 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3133 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3134 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3135 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3136 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3137 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3140 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3141 "component for working wireless configuration!"
3143 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3144 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3147 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3148 "username instead of the user ID!"
3152 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3158 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3162 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3163 "code> and <code>_</code>"
3165 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3168 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3173 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3174 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3177 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3178 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3180 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3187 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3188 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3189 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3190 "Prozedur zu starten."
3192 msgid "The following changes have been committed"
3193 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3195 msgid "The following changes have been reverted"
3196 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3198 msgid "The following rules are currently active on this system."
3199 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3201 msgid "The given network name is not unique"
3202 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3206 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3207 "be replaced if you proceed."
3209 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3210 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3213 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3216 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3219 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3220 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3222 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3226 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3234 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3235 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3236 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3237 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3238 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3239 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3240 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3243 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3252 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3253 "Systems durchgeführt."
3257 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3258 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3259 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3262 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3263 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3264 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3265 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3268 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3273 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3274 "you choose the generic image format for your platform."
3276 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3277 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3279 msgid "There are no active leases."
3280 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3282 msgid "There are no pending changes to apply!"
3283 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3285 msgid "There are no pending changes to revert!"
3286 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3288 msgid "There are no pending changes!"
3289 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3292 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3293 "\"Physical Settings\" tab"
3295 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3296 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3299 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3300 "protect the web interface and enable SSH."
3302 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3303 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3305 msgid "This IPv4 address of the relay"
3306 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3309 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3310 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3311 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3315 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3316 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3317 "configurations are automatically preserved."
3319 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3320 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3321 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3322 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3334 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3340 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3341 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3344 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3345 "abbr> in the local network"
3346 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3357 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3360 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3362 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3369 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3374 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3377 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3379 msgid "This section contains no values yet"
3380 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3382 msgid "Time Synchronization"
3383 msgstr "Zeitsynchronisation"
3385 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3386 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3392 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3395 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3396 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3401 msgid "Total Available"
3402 msgstr "Gesamt verfügbar"
3405 msgstr "Routenverfolgung"
3407 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3414 msgid "Transmission Rate"
3415 msgstr "Übertragungsrate"
3420 msgid "Transmit Power"
3421 msgstr "Sendeleistung"
3423 msgid "Transmitter Antenna"
3424 msgstr "Sendeantenne"
3429 msgid "Trigger Mode"
3430 msgstr "Auslösmechanismus"
3435 msgid "Tunnel Interface"
3436 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3441 msgid "Tunnel broker protocol"
3444 msgid "Tunnel setup server"
3451 msgstr "Sendestärke"
3462 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3463 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3474 msgid "Unable to dispatch"
3475 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3477 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3483 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3484 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3492 msgid "Unsaved Changes"
3493 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3495 msgid "Unsupported protocol type."
3496 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3498 msgid "Update lists"
3499 msgstr "Listen aktualisieren"
3502 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3503 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3504 "compatible firmware image)."
3506 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3507 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3508 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3510 msgid "Upload archive..."
3511 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3513 msgid "Uploaded File"
3514 msgstr "hochgeladene Datei"
3519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3520 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3522 msgid "Use DHCP gateway"
3523 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3526 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3529 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3532 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3535 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3537 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgid "Use broadcast flag"
3544 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3546 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgid "Use custom DNS servers"
3550 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3552 msgid "Use default gateway"
3553 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3555 msgid "Use gateway metric"
3556 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3558 msgid "Use routing table"
3559 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3564 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3565 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3566 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3568 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3569 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3570 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3571 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3576 msgid "Used Key Slot"
3577 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3580 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3581 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3584 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3587 msgid "User key (PEM encoded)"
3591 msgstr "Benutzername"
3600 msgstr "VLANs auf %q"
3602 msgid "VLANs on %q (%s)"
3603 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3605 msgid "VPN Local address"
3608 msgid "VPN Local port"
3614 msgid "VPN Server port"
3617 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3620 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3626 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3627 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3632 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3636 msgstr "Verifizieren"
3644 msgid "WEP Open System"
3645 msgstr "WEP Open System"
3647 msgid "WEP Shared Key"
3648 msgstr "WEP Shared Key"
3650 msgid "WEP passphrase"
3651 msgstr "WEP Schlüssel"
3656 msgid "WPA passphrase"
3657 msgstr "WPA Schlüssel"
3660 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3661 "and ad-hoc mode) to be installed."
3663 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3664 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3667 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3670 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3671 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3673 msgid "Waiting for command to complete..."
3674 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3676 msgid "Waiting for device..."
3682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3685 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3688 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3694 msgid "WireGuard VPN"
3700 msgid "Wireless Adapter"
3703 msgid "Wireless Network"
3704 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3706 msgid "Wireless Overview"
3707 msgstr "Drahtlosübersicht"
3709 msgid "Wireless Security"
3710 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3712 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3713 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3715 msgid "Wireless is restarting..."
3716 msgstr "WLAN startet neu..."
3718 msgid "Wireless network is disabled"
3719 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3721 msgid "Wireless network is enabled"
3722 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3724 msgid "Wireless restarted"
3725 msgstr "WLAN neu gestartet"
3727 msgid "Wireless shut down"
3728 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3730 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3731 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3733 msgid "Write system log to file"
3737 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3738 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3739 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3741 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3742 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3743 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3744 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3747 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3749 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3753 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3754 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3765 msgstr "automatisch"
3776 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3777 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3786 msgstr "deaktivieren"
3795 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3796 "abbr>-leases will be stored"
3797 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3800 msgstr "weitergeleitet"
3803 msgstr "Voll-Duplex"
3806 msgstr "Halb-Duplex"
3817 msgid "if target is a network"
3818 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3832 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3833 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3835 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3841 msgid "navigation Navigation"
3848 msgstr "nicht verbunden"
3877 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3880 msgid "skiplink2 Skip to content"
3883 msgid "stateful-only"
3889 msgid "stateless + stateful"
3895 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3905 msgstr "unspezifiziert"
3907 msgid "unspecified -or- create:"
3908 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3919 #~ msgid "AR Support"
3920 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3922 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3923 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3925 #~ msgid "Background Scan"
3926 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3928 #~ msgid "Compression"
3929 #~ msgstr "Kompression"
3931 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3932 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3934 #~ msgid "Do not send probe responses"
3935 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3937 #~ msgid "Fast Frames"
3938 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3940 #~ msgid "Maximum Rate"
3941 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3943 #~ msgid "Minimum Rate"
3944 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3946 #~ msgid "Multicast Rate"
3947 #~ msgstr "Multicastrate"
3949 #~ msgid "Outdoor Channels"
3950 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3952 #~ msgid "Regulatory Domain"
3953 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3955 #~ msgid "Separate WDS"
3956 #~ msgstr "Separates WDS"
3958 #~ msgid "Static WDS"
3959 #~ msgstr "Statisches WDS"
3961 #~ msgid "Turbo Mode"
3962 #~ msgstr "Turbo Modus"
3964 #~ msgid "XR Support"
3965 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3967 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3969 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3971 #~ msgid "Join Network: Settings"
3972 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3975 #~ msgstr "Prozessor"
3980 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3981 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3983 #~ msgid "VLAN Interface"
3984 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"