3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Point"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
222 msgid "Additional servers file"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
243 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
244 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Nur gelistete erlauben"
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Erlaube localhost"
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
264 "Zertifikat einzuloggen"
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
273 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
274 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
277 msgid "Always announce default router"
280 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgid "Annex B (all)"
305 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgid "Annex J (all)"
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgid "Annex M (all)"
323 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgid "Announced DNS domains"
335 msgid "Announced DNS servers"
338 msgid "Anonymous Mount"
341 msgid "Anonymous Swap"
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "Antennenkonfiguration"
354 msgstr "Beliebige Zone"
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "Änderungen werden angewandt"
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "Assoziierte Clients"
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
385 msgid "Authentication"
386 msgstr "Authentifizierung"
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Authoritativ"
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "Autorisierung benötigt"
395 msgstr "Automatisches Neuladen"
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
412 msgid "Automount Filesystem"
415 msgid "Automount Swap"
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "Verfügbare Pakete"
425 msgstr "Durchschnitt:"
430 msgid "B43 + B43C + V43"
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "Zurück zur Übersicht"
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "Zurück zur Übersicht"
451 msgid "Back to scan results"
452 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
454 msgid "Background Scan"
455 msgstr "Hintergrundscan"
457 msgid "Backup / Flash Firmware"
458 msgstr "Backup / Firmware Update"
460 msgid "Backup / Restore"
461 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
463 msgid "Backup file list"
464 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
466 msgid "Bad address specified!"
467 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
476 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
477 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
478 "defined backup patterns."
480 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
481 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
482 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
483 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
488 msgid "Bogus NX Domain Override"
489 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
494 msgid "Bridge interfaces"
495 msgstr "Netzwerkbrücke"
497 msgid "Bridge unit number"
498 msgstr "Geräteindex der Brücke"
500 msgid "Bring up on boot"
501 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
503 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
504 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
506 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
507 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
513 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
514 "preserved in any sysupgrade."
520 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
526 msgid "CPU usage (%)"
527 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
541 msgid "Changes applied."
542 msgstr "Änderungen angewendet."
544 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
545 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
553 msgid "Check fileystems before mount"
560 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
561 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
562 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
564 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
567 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
568 "out the <em>create</em> field to define a new network."
570 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
571 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
574 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
576 msgid "Cisco UDP encapsulation"
580 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
581 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
582 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
584 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
585 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
586 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
599 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
600 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
602 msgid "Close list..."
603 msgstr "Schließe Liste..."
605 msgid "Collecting data..."
606 msgstr "Sammle Daten..."
611 msgid "Common Configuration"
612 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
617 msgid "Configuration"
618 msgstr "Konfiguration"
620 msgid "Configuration applied."
621 msgstr "Konfiguration angewendet."
623 msgid "Configuration files will be kept."
624 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
635 msgid "Connection Limit"
636 msgstr "Verbindungslimit"
638 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
642 msgstr "Verbindungen"
650 msgid "Cover the following interface"
651 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
653 msgid "Cover the following interfaces"
654 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
656 msgid "Create / Assign firewall-zone"
657 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
659 msgid "Create Interface"
660 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
662 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
663 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
668 msgid "Cron Log Level"
669 msgstr "Cron Protokolllevel"
671 msgid "Custom Interface"
672 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
674 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
678 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
686 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
687 "\">LED</abbr>s if possible."
688 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
697 msgstr "DHCP und DNS"
703 msgstr "DHCP-Optionen"
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "DHCPv6-Leases"
708 msgid "DHCPv6 client"
714 msgid "DHCPv6-Service"
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
726 msgid "DPD Idle Timeout"
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
738 msgid "DSL line mode"
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Default Gateway"
756 msgid "Default is stateless + stateful"
759 msgid "Default route"
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Ausgangszustand"
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
773 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
774 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
779 msgid "Delete this network"
780 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
783 msgstr "Beschreibung"
794 msgid "Device Configuration"
795 msgstr "Gerätekonfiguration"
797 msgid "Device is rebooting..."
800 msgid "Device unreachable"
813 msgstr "Deaktivieren"
816 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
820 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
822 msgid "Disable DNS setup"
823 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
825 msgid "Disable Encryption"
828 msgid "Disable HW-Beacon timer"
829 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
834 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
835 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
837 msgid "Displaying only packages containing"
838 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
840 msgid "Distance Optimization"
841 msgstr "Distanzoptimierung"
843 msgid "Distance to farthest network member in meters."
844 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
846 msgid "Distribution feeds"
852 # Nur für NAT-Firewalls?
854 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
855 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
856 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
859 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
860 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
861 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
864 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
866 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
869 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
871 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
872 "beantwortet werden können"
874 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
875 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
877 msgid "Do not send probe responses"
878 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
880 msgid "Domain required"
881 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
883 msgid "Domain whitelist"
884 msgstr "Domain-Whitelist"
887 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
888 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
889 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
891 msgid "Download and install package"
892 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
894 msgid "Download backup"
895 msgstr "Backup herunterladen"
897 msgid "Dropbear Instance"
898 msgstr "Dropbear Instanz"
901 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
902 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
904 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
905 "integrierten SCP-Dienst."
907 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
910 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
911 msgstr "Dynamisches DHCP"
913 msgid "Dynamic tunnel"
914 msgstr "Dynamischer Tunnel"
917 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
918 "having static leases will be served."
920 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
921 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
923 msgid "EA-bits length"
933 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
937 msgid "Edit this interface"
938 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
940 msgid "Edit this network"
941 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
949 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
950 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
952 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
953 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
955 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
956 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
958 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
959 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
961 msgid "Enable NTP client"
962 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
964 msgid "Enable Single DES"
967 msgid "Enable TFTP server"
968 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
970 msgid "Enable VLAN functionality"
971 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
973 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
976 msgid "Enable learning and aging"
977 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
979 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
982 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
985 msgid "Enable this mount"
986 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
988 msgid "Enable this swap"
989 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
991 msgid "Enable/Disable"
992 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
997 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
998 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1000 msgid "Encapsulation mode"
1004 msgstr "Verschlüsselung"
1012 msgid "Errored seconds (ES)"
1015 msgid "Ethernet Adapter"
1016 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1018 msgid "Ethernet Switch"
1019 msgstr "Netzwerk Switch"
1021 msgid "Expand hosts"
1022 msgstr "Hosts vervollständigen"
1029 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1031 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1032 "(<code>2m</code>)."
1037 msgid "External system log server"
1038 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1040 msgid "External system log server port"
1041 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1043 msgid "Extra SSH command options"
1047 msgstr "Schnelle Frames"
1052 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1053 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1056 msgstr "Dateisystem"
1061 msgid "Filter private"
1062 msgstr "Private Anfragen filtern"
1064 msgid "Filter useless"
1065 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1068 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1069 "with defaults based on what was detected"
1072 msgid "Find and join network"
1073 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1075 msgid "Find package"
1076 msgstr "Paket suchen"
1079 msgstr "Fertigstellen"
1084 msgid "Firewall Settings"
1085 msgstr "Firewall Einstellungen"
1087 msgid "Firewall Status"
1088 msgstr "Firewall-Status"
1090 msgid "Firmware File"
1093 msgid "Firmware Version"
1094 msgstr "Firmware Version"
1096 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1097 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1099 msgid "Flash Firmware"
1100 msgstr "Firmware aktualisieren"
1102 msgid "Flash image..."
1103 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1105 msgid "Flash new firmware image"
1106 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1108 msgid "Flash operations"
1109 msgstr "Flash-Operationen"
1112 msgstr "Firmware wird installiert..."
1115 msgstr "Start erzwingen"
1117 msgid "Force CCMP (AES)"
1118 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1120 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1122 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1123 "Server erkannt wurde."
1126 msgstr "Erzwinge TKIP"
1128 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1129 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1131 msgid "Force use of NAT-T"
1134 msgid "Form token mismatch"
1137 msgid "Forward DHCP traffic"
1138 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1140 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1143 msgid "Forward broadcast traffic"
1144 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1146 msgid "Forwarding mode"
1147 msgstr "Weiterleitungstyp"
1149 msgid "Fragmentation Threshold"
1150 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1152 msgid "Frame Bursting"
1153 msgstr "Frame Bursting"
1159 msgstr "Freier Platz"
1170 msgid "Gateway ports"
1171 msgstr "Gateway-Ports"
1173 msgid "General Settings"
1174 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1176 msgid "General Setup"
1177 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1179 msgid "General options for opkg"
1182 msgid "Generate Config"
1185 msgid "Generate archive"
1186 msgstr "Sicherung erstellen"
1188 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1189 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1191 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1193 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1196 msgid "Global Settings"
1199 msgid "Global network options"
1202 msgid "Go to password configuration..."
1203 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1205 msgid "Go to relevant configuration page"
1206 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1208 msgid "Group Password"
1214 msgid "HE.net password"
1215 msgstr "HE.net Passwort"
1217 msgid "HE.net username"
1226 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1233 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1236 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1237 "Zeitzone vorgenommen werden."
1240 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1243 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1245 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1246 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1248 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1249 msgstr "ESSID verstecken"
1254 msgid "Host entries"
1255 msgstr "Host-Einträge"
1257 msgid "Host expiry timeout"
1258 msgstr "Host Verfallsdatum"
1260 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1261 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1266 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1267 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1270 msgstr "Rechnernamen"
1275 msgid "IKE DH Group"
1284 msgid "IPv4 Firewall"
1285 msgstr "IPv4 Firewall"
1287 msgid "IPv4 WAN Status"
1288 msgstr "IPv4 WAN Status"
1290 msgid "IPv4 address"
1291 msgstr "IPv4 Adresse"
1293 msgid "IPv4 and IPv6"
1294 msgstr "IPv4 und IPv6"
1296 msgid "IPv4 assignment length"
1299 msgid "IPv4 broadcast"
1300 msgstr "IPv4 Broadcast"
1302 msgid "IPv4 gateway"
1303 msgstr "IPv4 Gateway"
1305 msgid "IPv4 netmask"
1306 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1314 msgid "IPv4 prefix length"
1315 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1317 msgid "IPv4-Address"
1318 msgstr "IPv4-Adresse"
1323 msgid "IPv6 Firewall"
1324 msgstr "IPv6 Firewall"
1326 msgid "IPv6 Neighbours"
1329 msgid "IPv6 Settings"
1332 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1335 msgid "IPv6 WAN Status"
1336 msgstr "IPv6 WAN Status"
1338 msgid "IPv6 address"
1339 msgstr "IPv6 Adresse"
1341 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1344 msgid "IPv6 assignment hint"
1347 msgid "IPv6 assignment length"
1350 msgid "IPv6 gateway"
1351 msgstr "IPv6 Gateway"
1357 msgstr "IPv6 Präfix"
1359 msgid "IPv6 prefix length"
1360 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1362 msgid "IPv6 routed prefix"
1365 msgid "IPv6-Address"
1366 msgstr "IPv6-Adresse"
1368 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1371 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1372 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1374 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1375 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1380 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1383 msgid "If checked, encryption is disabled"
1387 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1389 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1393 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1396 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1397 "fester Gerätedatei gemounted"
1399 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1400 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1402 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1403 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1406 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1407 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1408 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1409 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1410 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1412 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1413 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1414 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1415 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1417 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1418 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1420 msgid "Ignore interface"
1421 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1423 msgid "Ignore resolve file"
1424 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1433 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1434 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1437 msgid "Inactivity timeout"
1438 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1447 msgstr "Startscript"
1450 msgstr "Startscripte"
1453 msgstr "Installieren"
1455 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1458 msgid "Install package %q"
1459 msgstr "Installiere Paket %q"
1461 msgid "Install protocol extensions..."
1462 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1464 msgid "Installed packages"
1465 msgstr "Installierte Pakete"
1468 msgstr "Schnittstelle"
1470 msgid "Interface Configuration"
1471 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1473 msgid "Interface Overview"
1474 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1476 msgid "Interface is reconnecting..."
1477 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1479 msgid "Interface is shutting down..."
1480 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1482 msgid "Interface not present or not connected yet."
1483 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1485 msgid "Interface reconnected"
1486 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1488 msgid "Interface shut down"
1489 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1492 msgstr "Schnittstellen"
1497 msgid "Internal Server Error"
1498 msgstr "Interner Serverfehler"
1501 msgstr "Ungültige Eingabe"
1503 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1504 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1506 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1507 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1509 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1511 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1515 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1516 "flash memory, please verify the image file!"
1518 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1519 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1521 msgid "Java Script required!"
1522 msgstr "Java-Script benötigt!"
1524 msgid "Join Network"
1525 msgstr "Netzwerk beitreten"
1527 msgid "Join Network: Settings"
1528 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1530 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1531 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1533 msgid "Keep settings"
1534 msgstr "Konfiguration behalten"
1537 msgstr "Kernelprotokoll"
1539 msgid "Kernel Version"
1540 msgstr "Kernel Version"
1546 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1555 msgstr "L2TP Server"
1557 msgid "LCP echo failure threshold"
1558 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1560 msgid "LCP echo interval"
1561 msgstr "LCP Echo Intervall"
1572 msgid "Language and Style"
1573 msgstr "Sprache und Aussehen"
1584 msgid "Lease validity time"
1585 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1593 msgid "Leasetime remaining"
1594 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1596 msgid "Leave empty to autodetect"
1597 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1599 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1600 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1608 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1621 msgstr "Verbindung hergestellt"
1624 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1627 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1628 "Requests weitergeleitet werden"
1630 msgid "List of SSH key files for auth"
1633 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1634 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1636 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1637 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1639 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1641 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1644 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1645 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1650 msgid "Load Average"
1651 msgstr "Durchschnittslast"
1656 msgid "Local IP address to assign"
1659 msgid "Local IPv4 address"
1660 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1662 msgid "Local IPv6 address"
1663 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1665 msgid "Local Startup"
1666 msgstr "Lokales Startskript"
1669 msgstr "Lokale Zeit"
1671 msgid "Local domain"
1672 msgstr "Lokale Domain"
1676 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1677 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1679 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1680 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1681 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1683 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1685 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1688 msgid "Local server"
1689 msgstr "Lokaler Server"
1692 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1695 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1698 msgid "Localise queries"
1699 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1701 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1704 msgid "Log output level"
1705 msgstr "Protokolllevel"
1708 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1711 msgstr "Protokollierung"
1719 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1722 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1723 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1726 msgstr "MAC-Adresse"
1728 msgid "MAC-Address Filter"
1729 msgstr "MAC-Adressfilter"
1735 msgstr "MAC-Adressliste"
1737 msgid "MAP / LW4over6"
1750 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1757 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1760 msgid "Maximum Rate"
1761 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1763 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1764 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1766 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1767 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1769 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1770 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1772 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1773 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1775 msgid "Maximum hold time"
1776 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1779 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1780 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1783 msgid "Maximum number of leased addresses."
1784 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1790 msgstr "Hauptspeicher"
1792 msgid "Memory usage (%)"
1793 msgstr "Speichernutzung (%)"
1798 msgid "Minimum Rate"
1799 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1801 msgid "Minimum hold time"
1802 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1804 msgid "Mirror monitor port"
1807 msgid "Mirror source port"
1810 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1811 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1819 msgid "Modem device"
1822 msgid "Modem init timeout"
1823 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1829 msgstr "Mount-Eintrag"
1832 msgstr "Einhängepunkt"
1834 msgid "Mount Points"
1835 msgstr "Einhängepunkte"
1837 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1838 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1840 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1841 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1844 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1847 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1848 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1850 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1853 msgid "Mount options"
1854 msgstr "Mount-Optionen"
1859 msgid "Mount swap not specifically configured"
1862 msgid "Mounted file systems"
1863 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1866 msgstr "Nach unten schieben"
1869 msgstr "Nach oben schieben"
1871 msgid "Multicast Rate"
1872 msgstr "Multicastrate"
1874 msgid "Multicast address"
1875 msgstr "Multicast-Adresse"
1883 msgid "NAT64 Prefix"
1892 msgid "NTP server candidates"
1893 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1895 msgid "NTP sync time-out"
1901 msgid "Name of the new interface"
1902 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1904 msgid "Name of the new network"
1905 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1916 msgid "Network Utilities"
1917 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1919 msgid "Network boot image"
1920 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1922 msgid "Network without interfaces."
1923 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1928 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1929 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1934 msgid "No chains in this table"
1935 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1937 msgid "No files found"
1938 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1940 msgid "No information available"
1941 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1943 msgid "No negative cache"
1944 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1946 msgid "No network configured on this device"
1947 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1949 msgid "No network name specified"
1950 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1952 # Ich glab das ist so richtiger
1953 msgid "No package lists available"
1954 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1956 msgid "No password set!"
1957 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1959 msgid "No rules in this chain"
1960 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1962 msgid "No zone assigned"
1963 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1968 msgid "Noise Margin (SNR)"
1974 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1984 msgstr "Nicht Gefunden"
1986 msgid "Not associated"
1987 msgstr "Nicht assoziiert"
1989 msgid "Not connected"
1990 msgstr "Nicht verbunden"
1992 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1993 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1995 msgid "Note: interface name length"
2002 msgstr "DNS-Auflösung"
2007 msgid "OPKG-Configuration"
2008 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2010 msgid "Obfuscated Group Password"
2013 msgid "Obfuscated Password"
2016 msgid "Off-State Delay"
2017 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2020 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2021 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2022 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2023 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2024 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2025 "<samp>eth0.1</samp>)."
2027 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2028 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2029 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2030 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2031 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2034 msgid "On-State Delay"
2035 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2037 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2038 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2040 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2041 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2043 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2044 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2046 msgid "One or more required fields have no value!"
2047 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2049 msgid "Open list..."
2050 msgstr "Liste öffnen..."
2052 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2055 msgid "Operating frequency"
2058 msgid "Option changed"
2059 msgstr "Option geändert"
2061 msgid "Option removed"
2062 msgstr "Option entfernt"
2064 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2067 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2082 msgid "Outdoor Channels"
2083 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2085 msgid "Output Interface"
2088 msgid "Override MAC address"
2089 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2091 msgid "Override MTU"
2092 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2094 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2095 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2098 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2099 "subnet that is served."
2101 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2102 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2104 msgid "Override the table used for internal routes"
2105 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2113 msgid "PAP/CHAP password"
2114 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2116 msgid "PAP/CHAP username"
2117 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2128 msgid "PPPoA Encapsulation"
2129 msgstr "PPPoA Kapselung"
2146 msgid "PSID-bits length"
2149 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2152 msgid "Package libiwinfo required!"
2153 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2155 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2156 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2158 msgid "Package name"
2164 msgid "Part of zone %q"
2165 msgstr "Teil von Zone %q"
2170 msgid "Password authentication"
2171 msgstr "Passwortanmeldung"
2173 msgid "Password of Private Key"
2174 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2176 msgid "Password of inner Private Key"
2179 msgid "Password successfully changed!"
2180 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2182 msgid "Path to CA-Certificate"
2183 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2185 msgid "Path to Client-Certificate"
2186 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2188 msgid "Path to Private Key"
2189 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2191 msgid "Path to executable which handles the button event"
2192 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2194 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2197 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2200 msgid "Path to inner Private Key"
2206 msgid "Peer IP address to assign"
2209 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2212 msgid "Perform reboot"
2213 msgstr "Neustart durchführen"
2215 msgid "Perform reset"
2216 msgstr "Reset durchführen"
2221 msgid "Physical Settings"
2222 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2225 msgstr "Ping-Anfrage"
2230 msgid "Please enter your username and password."
2231 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2234 msgstr "Standardregel"
2242 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2243 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2245 msgid "Port status:"
2246 msgstr "Port-Status:"
2248 msgid "Power Management Mode"
2251 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2255 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2258 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2259 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2261 msgid "Prevents client-to-client communication"
2262 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2264 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2265 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2282 msgid "Protocol family"
2283 msgstr "Protokollfamilie"
2285 msgid "Protocol of the new interface"
2286 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2288 msgid "Protocol support is not installed"
2289 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2291 msgid "Provide NTP server"
2292 msgstr "NTP-Server anbieten"
2294 msgid "Provide new network"
2295 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2297 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2298 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2300 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2306 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2309 msgid "RTS/CTS Threshold"
2310 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2312 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2319 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2320 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2322 msgid "Radius-Accounting-Port"
2323 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2325 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2326 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2328 msgid "Radius-Accounting-Server"
2329 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2331 msgid "Radius-Authentication-Port"
2332 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2334 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2335 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2337 msgid "Radius-Authentication-Server"
2338 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2341 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2342 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2343 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2346 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2347 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2349 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2351 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2352 "Schnittstelle verbunden sind."
2355 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2356 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2358 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2360 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2363 msgid "Really reset all changes?"
2364 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2368 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2369 "connected via this interface."
2371 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2372 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2373 "Schnittstelle verbunden sind."
2376 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2377 "you are connected via this interface."
2379 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2380 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2381 "Schnittstelle verbunden sind."
2383 msgid "Really switch protocol?"
2384 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2386 msgid "Realtime Connections"
2387 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2389 msgid "Realtime Graphs"
2390 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2392 msgid "Realtime Load"
2393 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2395 msgid "Realtime Traffic"
2396 msgstr "Echtzeitverkehr"
2398 msgid "Realtime Wireless"
2399 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2401 msgid "Rebind protection"
2402 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2405 msgstr "Neu Starten"
2407 msgid "Rebooting..."
2408 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2410 msgid "Reboots the operating system of your device"
2411 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2416 msgid "Receiver Antenna"
2417 msgstr "Empfangsantenne"
2419 msgid "Reconnect this interface"
2420 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2422 msgid "Reconnecting interface"
2423 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2428 msgid "Regulatory Domain"
2429 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2434 msgid "Relay Bridge"
2435 msgstr "Relay-Brücke"
2437 msgid "Relay between networks"
2438 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2440 msgid "Relay bridge"
2441 msgstr "Relay-Brücke"
2443 msgid "Remote IPv4 address"
2444 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2450 msgstr "Scan wiederholen"
2452 msgid "Replace entry"
2453 msgstr "Eintrag ersetzen"
2455 msgid "Replace wireless configuration"
2456 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2458 msgid "Request IPv6-address"
2461 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2467 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2469 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2472 msgstr "Zurücksetzen"
2474 msgid "Reset Counters"
2475 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2477 msgid "Reset to defaults"
2478 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2480 msgid "Resolv and Hosts Files"
2481 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2483 msgid "Resolve file"
2484 msgstr "Resolv-Datei"
2489 msgid "Restart Firewall"
2490 msgstr "Firewall neu starten"
2492 msgid "Restore backup"
2493 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2495 msgid "Reveal/hide password"
2496 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2504 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2505 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2507 msgid "Root preparation"
2510 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2513 msgid "Router Advertisement-Service"
2516 msgid "Router Password"
2517 msgstr "Routerpasswort"
2523 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2526 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2527 "Netzwerke erreicht werden können"
2529 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2530 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2532 msgid "Run filesystem check"
2533 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2536 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2540 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2547 msgstr "SSH-Zugriff"
2549 msgid "SSH server address"
2552 msgid "SSH server port"
2555 msgid "SSH username"
2559 msgstr "SSH-Schlüssel"
2567 msgid "Save & Apply"
2568 msgstr "Speichern & Anwenden"
2570 msgid "Save & Apply"
2571 msgstr "Speichern & Anwenden"
2576 msgid "Scheduled Tasks"
2577 msgstr "Geplante Aufgaben"
2579 msgid "Section added"
2580 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2582 msgid "Section removed"
2583 msgstr "Sektion entfernt"
2585 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2586 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2589 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2590 "conjunction with failure threshold"
2592 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2593 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2595 msgid "Separate Clients"
2596 msgstr "Clients isolieren"
2598 msgid "Separate WDS"
2599 msgstr "Separates WDS"
2601 msgid "Server Settings"
2602 msgstr "Servereinstellungen"
2604 msgid "Server password"
2608 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2609 "contains the tunnel ID"
2612 msgid "Server username"
2615 msgid "Service Name"
2616 msgstr "Service-Name"
2618 msgid "Service Type"
2619 msgstr "Service-Typ"
2625 msgid "Set up Time Synchronization"
2626 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2628 msgid "Setup DHCP Server"
2629 msgstr "DHCP Server einrichten"
2631 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2637 msgid "Show current backup file list"
2638 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2640 msgid "Shutdown this interface"
2641 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2643 msgid "Shutdown this network"
2644 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2649 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2662 msgstr "Überspringen"
2664 msgid "Skip to content"
2665 msgstr "Zum Inhalt springen"
2667 msgid "Skip to navigation"
2668 msgstr "Zur Navigation springen"
2674 msgstr "Paketverwaltung"
2676 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2677 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2679 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2680 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2682 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2684 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2688 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2689 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2690 "install instructions."
2692 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2693 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2694 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2702 msgid "Source routing"
2705 msgid "Specifies the button state to handle"
2706 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2708 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2709 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2711 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2712 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2715 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2718 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2722 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2725 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2728 msgid "Specify the secret encryption key here."
2729 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2734 msgid "Start priority"
2735 msgstr "Startpriorität"
2738 msgstr "Systemstart"
2740 msgid "Static IPv4 Routes"
2741 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2743 msgid "Static IPv6 Routes"
2744 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2746 msgid "Static Leases"
2747 msgstr "Statische Einträge"
2749 msgid "Static Routes"
2750 msgstr "Statische Routen"
2753 msgstr "Statisches WDS"
2755 msgid "Static address"
2756 msgstr "Statische Adresse"
2759 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2760 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2761 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2763 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2764 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2765 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2766 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2774 msgid "Strict order"
2775 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2784 msgstr "Auslagerungsdatei"
2792 msgid "Switch %q (%s)"
2793 msgstr "Switch %q (%s)"
2795 msgid "Switch protocol"
2796 msgstr "Wechsle Protokoll"
2798 msgid "Sync with browser"
2799 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2801 msgid "Synchronizing..."
2802 msgstr "Synchronisiere..."
2808 msgstr "Systemprotokoll"
2810 msgid "System Properties"
2811 msgstr "Systemeigenschaften"
2813 msgid "System log buffer size"
2814 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2819 msgid "TFTP Settings"
2820 msgstr "TFTP Einstellungen"
2822 msgid "TFTP server root"
2823 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2838 msgid "Target network"
2846 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2847 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2848 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2849 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2850 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2852 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2853 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2854 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2855 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2856 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2859 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2860 "component for working wireless configuration!"
2862 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2863 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2866 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2867 "username instead of the user ID!"
2871 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2873 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2877 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2878 "code> and <code>_</code>"
2880 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2881 "code> and <code>_</code>"
2883 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2887 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2888 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2889 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2892 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2893 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2895 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2898 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2899 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2900 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2902 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2903 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2904 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2905 "Prozedur zu starten."
2907 msgid "The following changes have been committed"
2908 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2910 msgid "The following changes have been reverted"
2911 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2913 msgid "The following rules are currently active on this system."
2914 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2916 msgid "The given network name is not unique"
2917 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2921 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2922 "be replaced if you proceed."
2924 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2925 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2928 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2931 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2934 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2935 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2938 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2939 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2940 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2941 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2942 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2943 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2945 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2946 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2947 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2948 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2949 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2950 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2951 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2952 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2954 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2955 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2957 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2961 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2964 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2965 "Systems durchgeführt."
2969 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2970 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2971 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2974 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2975 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2976 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2977 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2980 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2985 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2986 "you choose the generic image format for your platform."
2988 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2989 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2991 msgid "There are no active leases."
2992 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2994 msgid "There are no pending changes to apply!"
2995 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2997 msgid "There are no pending changes to revert!"
2998 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3000 msgid "There are no pending changes!"
3001 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3004 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3005 "\"Physical Settings\" tab"
3007 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3008 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3011 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3012 "protect the web interface and enable SSH."
3014 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3015 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3017 msgid "This IPv4 address of the relay"
3018 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3021 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3022 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3023 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3027 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3028 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3029 "configurations are automatically preserved."
3031 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3032 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3033 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3034 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3037 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3038 "password if no update key has been configured"
3042 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3043 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3045 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3046 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3049 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3050 "ends with <code>:2</code>"
3052 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3053 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3056 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3057 "abbr> in the local network"
3058 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3060 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3064 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3067 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3069 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3072 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3074 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3078 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3081 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3084 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3086 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3088 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3089 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3091 msgid "This section contains no values yet"
3092 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3094 msgid "Time Synchronization"
3095 msgstr "Zeitsynchronisation"
3097 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3098 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3104 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3107 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3108 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3113 msgid "Total Available"
3114 msgstr "Gesamt verfügbar"
3117 msgstr "Routenverfolgung"
3119 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3126 msgid "Transmission Rate"
3127 msgstr "Übertragungsrate"
3132 msgid "Transmit Power"
3133 msgstr "Sendeleistung"
3135 msgid "Transmitter Antenna"
3136 msgstr "Sendeantenne"
3141 msgid "Trigger Mode"
3142 msgstr "Auslösmechanismus"
3147 msgid "Tunnel Interface"
3148 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3153 msgid "Tunnel broker protocol"
3156 msgid "Tunnel setup server"
3163 msgstr "Turbo Modus"
3166 msgstr "Sendestärke"
3177 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3178 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3186 msgid "Unable to dispatch"
3187 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3189 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3195 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3196 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3204 msgid "Unsaved Changes"
3205 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3207 msgid "Unsupported protocol type."
3208 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3210 msgid "Update lists"
3211 msgstr "Listen aktualisieren"
3214 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3215 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3216 "OpenWrt compatible firmware image)."
3218 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3219 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3220 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3222 msgid "Upload archive..."
3223 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3225 msgid "Uploaded File"
3226 msgstr "hochgeladene Datei"
3231 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3232 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3234 msgid "Use DHCP gateway"
3235 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3237 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3238 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3240 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3241 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3243 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3244 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3246 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3247 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3249 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3252 msgid "Use as root filesystem (/)"
3255 msgid "Use broadcast flag"
3256 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3258 msgid "Use builtin IPv6-management"
3261 msgid "Use custom DNS servers"
3262 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3264 msgid "Use default gateway"
3265 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3267 msgid "Use gateway metric"
3268 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3270 msgid "Use routing table"
3271 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3274 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3275 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3276 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3277 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3278 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3280 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3281 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3282 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3283 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3288 msgid "Used Key Slot"
3289 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3291 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3294 msgid "User key (PEM encoded)"
3298 msgstr "Benutzername"
3306 msgid "VLAN Interface"
3307 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3310 msgstr "VLANs auf %q"
3312 msgid "VLANs on %q (%s)"
3313 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3315 msgid "VPN Local address"
3318 msgid "VPN Local port"
3324 msgid "VPN Server port"
3327 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3330 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3336 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3337 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3342 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3346 msgstr "Verifizieren"
3354 msgid "WEP Open System"
3355 msgstr "WEP Open System"
3357 msgid "WEP Shared Key"
3358 msgstr "WEP Shared Key"
3360 msgid "WEP passphrase"
3361 msgstr "WEP Schlüssel"
3366 msgid "WPA passphrase"
3367 msgstr "WPA Schlüssel"
3370 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3371 "and ad-hoc mode) to be installed."
3373 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3374 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3377 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3380 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3381 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3383 msgid "Waiting for command to complete..."
3384 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3386 msgid "Waiting for device..."
3392 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3395 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3398 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3410 msgid "Wireless Adapter"
3413 msgid "Wireless Network"
3414 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3416 msgid "Wireless Overview"
3417 msgstr "Drahtlosübersicht"
3419 msgid "Wireless Security"
3420 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3422 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3423 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3425 msgid "Wireless is restarting..."
3426 msgstr "WLAN startet neu..."
3428 msgid "Wireless network is disabled"
3429 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3431 msgid "Wireless network is enabled"
3432 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3434 msgid "Wireless restarted"
3435 msgstr "WLAN neu gestartet"
3437 msgid "Wireless shut down"
3438 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3441 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3444 msgstr "XR-Unterstützung"
3447 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3448 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3449 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3451 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3452 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3453 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3454 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3459 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3463 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3464 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3475 msgstr "automatisch"
3486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3487 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3496 msgstr "deaktivieren"
3505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3506 "abbr>-leases will be stored"
3507 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3510 msgstr "weitergeleitet"
3513 msgstr "Voll-Duplex"
3516 msgstr "Halb-Duplex"
3527 msgid "if target is a network"
3528 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3542 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3543 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3545 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3548 msgid "navigation Navigation"
3555 msgstr "nicht verbunden"
3584 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3587 msgid "skiplink2 Skip to content"
3590 msgid "stateful-only"
3596 msgid "stateless + stateful"
3609 msgstr "unspezifiziert"
3611 msgid "unspecified -or- create:"
3612 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3623 #~ msgid "Delete this interface"
3624 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3627 #~ msgstr "Parameter"
3632 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3633 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3638 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3639 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3642 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3644 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3645 #~ "verloren gehen!"
3648 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3649 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3651 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3652 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3653 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3656 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3658 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3660 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3663 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3664 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3666 #~ msgid "Frequency Hopping"
3667 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3669 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3670 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3672 #~ msgid "Use as root filesystem"
3673 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3675 #~ msgid "HE.net user ID"
3676 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3678 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3680 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3683 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3684 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3686 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3687 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3689 #~ msgid "Accept router advertisements"
3690 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3692 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3693 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3695 #~ msgid "Advertised network ID"
3696 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3698 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3699 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3701 #~ msgid "HT capabilities"
3702 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3705 #~ msgstr "HT-Modus"
3707 #~ msgid "Router Model"
3708 #~ msgstr "Routermodell"
3710 #~ msgid "Router Name"
3711 #~ msgstr "Routername"
3713 #~ msgid "Send router solicitations"
3714 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3716 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3717 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3719 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3720 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3722 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3723 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3725 #~ msgid "Use valid lifetime"
3726 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3728 #~ msgid "Waiting for router..."
3729 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3731 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3732 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3734 #~ msgid "Active Leases"
3735 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3746 #~ msgid "Configuration / Apply"
3747 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3749 #~ msgid "Configuration / Changes"
3750 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3752 #~ msgid "Configuration / Revert"
3753 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3756 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3758 #~ msgid "MAC Address"
3759 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3761 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3762 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3765 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3768 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3769 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3770 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3771 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3773 #~ msgid "Create Network"
3774 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3777 #~ msgstr "Verbindung"
3780 #~ msgstr "Netzwerke"
3783 #~ msgstr "Leistung"
3785 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3786 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3789 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3791 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3793 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3794 #~ msgstr "DNS-Server"
3796 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3797 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3799 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3800 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3802 #~ msgid "IP-Aliases"
3803 #~ msgstr "IP Aliase"
3805 #~ msgid "IPv6 Setup"
3806 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3809 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3810 #~ "it will be moved into this network."
3812 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3813 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3816 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3817 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3819 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3820 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3821 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3824 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3825 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3827 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3828 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3829 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3832 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3833 #~ "if you are connected via this interface."
3835 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3836 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3840 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3841 #~ "are connected via this interface."
3843 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3844 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3847 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3848 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3849 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3850 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3851 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3852 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3855 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3856 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3857 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3858 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3859 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3860 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3862 #~ msgid "Enable buffering"
3863 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3865 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3866 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3868 #~ msgid "Custom Files"
3869 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3871 #~ msgid "Custom files"
3872 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3874 #~ msgid "Detected Files"
3875 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3877 #~ msgid "Detected files"
3878 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3880 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3881 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3884 #~ msgstr "Allgemeines"
3887 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3888 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3890 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3893 #~ msgid "Post-commit actions"
3894 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3897 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3898 #~ "automatically during sysupgrade"
3900 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3901 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3904 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3905 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3906 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3908 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3909 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3910 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3911 #~ "neugestartet werden muss."
3914 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3915 #~ "to include during sysupgrade"
3917 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3918 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3920 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3921 #~ msgstr "Weboberfläche"
3923 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3925 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3927 #~ msgid "AHCP Settings"
3928 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3930 #~ msgid "ARP ping retries"
3931 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3933 #~ msgid "ATM Settings"
3934 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3936 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3937 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3939 #~ msgid "Access point (APN)"
3940 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3942 #~ msgid "Additional pppd options"
3943 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3945 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3946 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3948 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3949 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3951 #~ msgid "Backup Archive"
3952 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3955 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3958 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3959 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3961 #~ msgid "Connect script"
3962 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3964 #~ msgid "Create backup"
3965 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3968 #~ msgstr "Standard"
3970 #~ msgid "Disconnect script"
3971 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3973 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3974 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3976 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3977 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3979 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3980 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3982 #~ msgid "Firmware image"
3983 #~ msgstr "Firmware-Image"
3985 #~ msgid "Forward DHCP"
3986 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3988 #~ msgid "Forward broadcasts"
3989 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3991 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3992 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3995 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3996 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3998 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3999 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
4000 #~ "wiederhergestellt werden."
4002 #~ msgid "Installation targets"
4003 #~ msgstr "Installationsziele"
4005 #~ msgid "Keep configuration files"
4006 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
4008 #~ msgid "Keep-Alive"
4009 #~ msgstr "Keep-Alive"
4015 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4016 #~ "successful connect"
4018 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
4019 #~ "Schnittstelle leiten"
4021 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4023 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
4026 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4028 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
4032 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4035 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
4036 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
4039 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4040 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4041 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4044 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
4045 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
4046 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
4048 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4050 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
4053 #~ msgid "Override Gateway"
4054 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
4057 #~ msgstr "PIN-Code"
4059 #~ msgid "PPP Settings"
4060 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
4062 #~ msgid "Package lists"
4063 #~ msgstr "Paketlisten"
4066 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4067 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4069 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4070 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
4071 #~ "hinzugefügt wird."
4073 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4074 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
4076 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4078 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
4079 #~ "wiederherstellen?"
4081 #~ msgid "Processor"
4082 #~ msgstr "Prozessor"
4084 #~ msgid "Radius-Port"
4085 #~ msgstr "Radius-Port"
4087 #~ msgid "Radius-Server"
4088 #~ msgstr "Radius-Server"
4090 #~ msgid "Relay Settings"
4091 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
4093 #~ msgid "Replace default route"
4094 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
4096 #~ msgid "Reset router to defaults"
4097 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
4099 #~ msgid "Routing table ID"
4100 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
4103 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4105 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
4106 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
4108 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4109 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
4111 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4112 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4114 #~ msgid "Service type"
4115 #~ msgstr "Dienstart"
4117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4119 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
4120 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
4123 #~ msgstr "Einstellungen"
4125 #~ msgid "Setup wait time"
4126 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
4129 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4130 #~ "You need to manually flash your device."
4132 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
4133 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
4135 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4137 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
4142 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4143 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4145 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4146 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4148 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4149 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4151 #~ msgid "Tunnel Settings"
4152 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4154 #~ msgid "Update package lists"
4155 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4157 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4158 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4160 #~ msgid "Upload image"
4161 #~ msgstr "Image hochladen"
4163 #~ msgid "Use peer DNS"
4164 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4170 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4171 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4173 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4174 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4175 #~ "zugewiesene Adressen."
4178 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4179 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4181 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4182 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4189 #~ msgstr "gepuffert"
4192 #~ msgstr "gecached"
4198 #~ msgstr "statisch"
4201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4202 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4203 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4204 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4205 #~ "Apache-License."
4207 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4208 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4209 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4211 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4212 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4215 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4218 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4222 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4223 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4225 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4231 #~ msgid "Active IP Connections"
4232 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4234 #~ msgid "Addresses"
4235 #~ msgstr "Adressen"
4237 #~ msgid "Admin Password"
4238 #~ msgstr "Passwort ändern"
4243 #~ msgid "Authentication Realm"
4244 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4246 #~ msgid "Bridge Port"
4250 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4251 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4253 #~ msgid "Client + WDS"
4254 #~ msgstr "Client mit WDS"
4256 #~ msgid "Configuration file"
4257 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4259 #~ msgid "Connection timeout"
4260 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4262 #~ msgid "Contributing Developers"
4263 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4265 #~ msgid "DHCP assigned"
4266 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4268 #~ msgid "Document root"
4269 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4271 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4272 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4274 #~ msgid "Enable device"
4275 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4277 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4278 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4281 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4282 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4283 #~ "authentication."
4285 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4286 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4289 #~ msgstr "Bezeichner"
4291 #~ msgid "IP Configuration"
4292 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4294 #~ msgid "Interface Status"
4295 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4297 #~ msgid "Lead Development"
4298 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4303 #~ msgid "Master + WDS"
4304 #~ msgstr "Master mit WDS"
4306 #~ msgid "No address configured on this interface."
4307 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4309 #~ msgid "Not configured"
4310 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4312 #~ msgid "Password successfully changed"
4313 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4315 #~ msgid "Plugin path"
4316 #~ msgstr "Pluginpfad"
4324 #~ msgid "Project Homepage"
4325 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4327 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4328 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4331 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4333 #~ msgid "Thanks To"
4337 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4338 #~ "protected pages."
4339 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4341 #~ msgid "Unknown Error"
4342 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4347 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4348 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4350 #~ msgid "Enable this switch"
4351 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4353 #~ msgid "OPKG error code %i"
4354 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4356 #~ msgid "Package lists updated"
4357 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4359 #~ msgid "Reset switch during setup"
4360 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4362 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4363 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4366 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4367 #~ "over their current state."
4369 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4370 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4373 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4374 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4375 #~ "usage or network interface data."
4377 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4378 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4379 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4381 #~ msgid "Search file..."
4382 #~ msgstr "Datei suchen..."
4388 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4389 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4392 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4393 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4395 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4396 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4399 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4400 #~ "your feedback and suggestions."
4402 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4403 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4404 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4409 #~ msgid "LuCI Components"
4410 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4413 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4414 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4415 #~ "before being applied."
4417 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4418 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4421 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4424 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4425 #~ "vorgenommen werden."
4427 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4428 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4431 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4432 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4433 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4435 #~ msgid "User Interface"
4436 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4442 #~ msgstr "aktivieren"
4445 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4446 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4447 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4449 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4450 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4451 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4452 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4455 #~ msgstr "(versteckt)"
4457 #~ msgid "(optional)"
4458 #~ msgstr "(optional)"
4460 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4461 #~ msgstr "DNS-Port"
4464 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4465 #~ "the order of the resolvfile"
4466 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4469 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4470 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4471 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4474 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4475 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4477 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4478 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4480 #~ msgid "AP-Isolation"
4481 #~ msgstr "AP-Isolation"
4483 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4484 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4489 #~ msgid "Attach to existing network"
4490 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4492 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4493 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4496 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4497 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4505 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4506 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4508 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4509 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4514 #~ msgid "Essentials"
4515 #~ msgstr "Vereinfacht"
4517 #~ msgid "Expand Hosts"
4518 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4520 #~ msgid "First leased address"
4521 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4524 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4525 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4527 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4528 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4530 #~ msgid "Hardware Address"
4531 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4533 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4534 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4536 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4537 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4539 #~ msgid "Internet Connection"
4540 #~ msgstr "Internetverbindung"
4542 #~ msgid "Join (Client)"
4543 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4546 #~ msgstr "Zuweisungen"
4548 #~ msgid "Local Domain"
4549 #~ msgstr "Lokale Domain"
4551 #~ msgid "Local Network"
4552 #~ msgstr "Lokales Netz"
4554 #~ msgid "Local Server"
4555 #~ msgstr "Lokale Server"
4557 #~ msgid "Network Boot Image"
4558 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4561 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4563 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4565 #~ msgid "Number of leased addresses"
4566 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4568 #~ msgid "Perform Actions"
4569 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4571 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4572 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4574 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4575 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4577 #~ msgid "Resolvfile"
4578 #~ msgstr "Resolvdatei"
4580 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4581 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4586 #~ msgid "The following changes have been applied"
4587 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4590 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4591 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4594 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4595 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4597 #~ msgid "Wireless Scan"
4598 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4601 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4602 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4603 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4604 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4606 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4607 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4608 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4609 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4612 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4613 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4616 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4617 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4618 #~ "gemacht werden."
4621 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4622 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4623 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4624 #~ "simultaneously."
4626 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4627 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4628 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4629 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4632 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4635 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4636 #~ "\" installiert sein"
4639 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4641 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4642 #~ "nutzen zu können!"
4645 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4648 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4649 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4654 #~ msgid "additional hostfile"
4655 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4657 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4659 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4661 #~ msgid "automatically reconnect"
4662 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4664 #~ msgid "concurrent queries"
4665 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4668 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4669 #~ "for this interface"
4670 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4672 #~ msgid "disconnect when idle for"
4673 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4675 #~ msgid "don't cache unknown"
4676 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4680 #~ "Windows-systems"
4681 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4683 #~ msgid "installed"
4684 #~ msgstr "installiert"
4686 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4688 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4693 #~ msgid "not installed"
4694 #~ msgstr "nicht installiert"
4697 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4699 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4701 #~ msgid "query port"
4702 #~ msgstr "Abfrageport"
4704 #~ msgid "transmitted / received"
4705 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4708 #~ msgid "Join network"
4709 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4724 #~ msgstr "Bibliothek"
4726 #~ msgid "see '%s' manpage"
4727 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4729 #~ msgid "Package Manager"
4730 #~ msgstr "Packet-Manager"
4735 #~ msgid "Statistics"
4736 #~ msgstr "Statistiken"