i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Brücken"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Access Point"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Aktion"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Aktionen"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
197
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
200
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
203
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Hinzufügen"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
215
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
218
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
221
222 msgid "Additional servers file"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Adresse"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
236
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Alert"
241 msgstr "Alarm"
242
243 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
244 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
245
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
248
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Nur gelistete erlauben"
251
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Erlaube localhost"
254
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr ""
263 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
264 "Zertifikat einzuloggen"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
270 "genutzt wird"
271
272 msgid ""
273 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
274 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Always announce default router"
278 msgstr ""
279
280 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
281 msgstr ""
282 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
283
284 msgid "Annex"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A G.992.1"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.2"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.3"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.5"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex B (all)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B G.992.1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex J (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M G.992.3"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex M G.992.5"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announced DNS domains"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Announced DNS servers"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Anonymous Mount"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Swap"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Antenna 1"
345 msgstr "Antenne 1"
346
347 msgid "Antenna 2"
348 msgstr "Antenne 2"
349
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "Antennenkonfiguration"
352
353 msgid "Any zone"
354 msgstr "Beliebige Zone"
355
356 msgid "Apply"
357 msgstr "Anwenden"
358
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "Änderungen werden angewandt"
361
362 msgid ""
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
368
369 msgid ""
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
371 msgstr ""
372
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "Assoziierte Clients"
375
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
378
379 msgid "Auth Group"
380 msgstr ""
381
382 msgid "AuthGroup"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Authentication"
386 msgstr "Authentifizierung"
387
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Authoritativ"
390
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "Autorisierung benötigt"
393
394 msgid "Auto Refresh"
395 msgstr "Automatisches Neuladen"
396
397 msgid "Automatic"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automount Filesystem"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automount Swap"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Available"
419 msgstr "Verfügbar"
420
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "Verfügbare Pakete"
423
424 msgid "Average:"
425 msgstr "Durchschnitt:"
426
427 msgid "B43 + B43C"
428 msgstr ""
429
430 msgid "B43 + B43C + V43"
431 msgstr ""
432
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BSSID"
437 msgstr "BSSID"
438
439 msgid "Back"
440 msgstr "Zurück"
441
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "Zurück zur Übersicht"
444
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
447
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "Zurück zur Übersicht"
450
451 msgid "Back to scan results"
452 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
453
454 msgid "Background Scan"
455 msgstr "Hintergrundscan"
456
457 msgid "Backup / Flash Firmware"
458 msgstr "Backup / Firmware Update"
459
460 msgid "Backup / Restore"
461 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
462
463 msgid "Backup file list"
464 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
465
466 msgid "Bad address specified!"
467 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
468
469 msgid "Band"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Behind NAT"
473 msgstr ""
474
475 msgid ""
476 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
477 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
478 "defined backup patterns."
479 msgstr ""
480 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
481 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
482 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
483 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
484
485 msgid "Bitrate"
486 msgstr "Bitrate"
487
488 msgid "Bogus NX Domain Override"
489 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
490
491 msgid "Bridge"
492 msgstr "Bridge"
493
494 msgid "Bridge interfaces"
495 msgstr "Netzwerkbrücke"
496
497 msgid "Bridge unit number"
498 msgstr "Geräteindex der Brücke"
499
500 msgid "Bring up on boot"
501 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
502
503 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
504 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
505
506 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
507 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
508
509 msgid "Buffered"
510 msgstr "Gepuffert"
511
512 msgid ""
513 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
514 "preserved in any sysupgrade."
515 msgstr ""
516
517 msgid "Buttons"
518 msgstr "Knöpfe"
519
520 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
521 msgstr ""
522
523 msgid "CPU"
524 msgstr "Prozessor"
525
526 msgid "CPU usage (%)"
527 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
528
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "Abbrechen"
531
532 msgid "Category"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Chain"
536 msgstr "Kette"
537
538 msgid "Changes"
539 msgstr "Änderungen"
540
541 msgid "Changes applied."
542 msgstr "Änderungen angewendet."
543
544 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
545 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
546
547 msgid "Channel"
548 msgstr "Kanal"
549
550 msgid "Check"
551 msgstr "Prüfen"
552
553 msgid "Check fileystems before mount"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Checksum"
557 msgstr "Prüfsumme"
558
559 msgid ""
560 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
561 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
562 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
563 "interface to it."
564 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
565
566 msgid ""
567 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
568 "out the <em>create</em> field to define a new network."
569 msgstr ""
570 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
571 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
572
573 msgid "Cipher"
574 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
575
576 msgid "Cisco UDP encapsulation"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
581 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
582 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
583 msgstr ""
584 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
585 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
586 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
587 "Images)."
588
589 msgid "Client"
590 msgstr "Client"
591
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
594
595 msgid ""
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
597 "persist connection"
598 msgstr ""
599 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
600 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
601
602 msgid "Close list..."
603 msgstr "Schließe Liste..."
604
605 msgid "Collecting data..."
606 msgstr "Sammle Daten..."
607
608 msgid "Command"
609 msgstr "Befehl"
610
611 msgid "Common Configuration"
612 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
613
614 msgid "Compression"
615 msgstr "Kompression"
616
617 msgid "Configuration"
618 msgstr "Konfiguration"
619
620 msgid "Configuration applied."
621 msgstr "Konfiguration angewendet."
622
623 msgid "Configuration files will be kept."
624 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
625
626 msgid "Confirmation"
627 msgstr "Bestätigung"
628
629 msgid "Connect"
630 msgstr "Verbinden"
631
632 msgid "Connected"
633 msgstr "Verbunden"
634
635 msgid "Connection Limit"
636 msgstr "Verbindungslimit"
637
638 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Connections"
642 msgstr "Verbindungen"
643
644 msgid "Country"
645 msgstr "Land"
646
647 msgid "Country Code"
648 msgstr "Ländercode"
649
650 msgid "Cover the following interface"
651 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
652
653 msgid "Cover the following interfaces"
654 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
655
656 msgid "Create / Assign firewall-zone"
657 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
658
659 msgid "Create Interface"
660 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
661
662 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
663 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
664
665 msgid "Critical"
666 msgstr "Kritisch"
667
668 msgid "Cron Log Level"
669 msgstr "Cron Protokolllevel"
670
671 msgid "Custom Interface"
672 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
673
674 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
679 "sysupgrade."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Custom feeds"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
687 "\">LED</abbr>s if possible."
688 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
689
690 msgid "DHCP Leases"
691 msgstr "DHCP-Leases"
692
693 msgid "DHCP Server"
694 msgstr "DHCP-Server"
695
696 msgid "DHCP and DNS"
697 msgstr "DHCP und DNS"
698
699 msgid "DHCP client"
700 msgstr "DHCP Client"
701
702 msgid "DHCP-Options"
703 msgstr "DHCP-Optionen"
704
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "DHCPv6-Leases"
707
708 msgid "DHCPv6 client"
709 msgstr ""
710
711 msgid "DHCPv6-Mode"
712 msgstr ""
713
714 msgid "DHCPv6-Service"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DNS"
718 msgstr "DNS"
719
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
722
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DPD Idle Timeout"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSL"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSL Status"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSL line mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DUID"
742 msgstr "DUID"
743
744 msgid "Data Rate"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Debug"
748 msgstr "Debug"
749
750 msgid "Default %d"
751 msgstr "Standard %d"
752
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Default Gateway"
755
756 msgid "Default is stateless + stateful"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Default route"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Ausgangszustand"
764
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
767
768 msgid ""
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
772 msgstr ""
773 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
774 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
775
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Löschen"
778
779 msgid "Delete this network"
780 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
781
782 msgid "Description"
783 msgstr "Beschreibung"
784
785 msgid "Design"
786 msgstr "Design"
787
788 msgid "Destination"
789 msgstr "Ziel"
790
791 msgid "Device"
792 msgstr "Gerät"
793
794 msgid "Device Configuration"
795 msgstr "Gerätekonfiguration"
796
797 msgid "Device is rebooting..."
798 msgstr ""
799
800 msgid "Device unreachable"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Diagnostics"
804 msgstr "Diagnosen"
805
806 msgid "Dial number"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Directory"
810 msgstr "Verzeichnis"
811
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Deaktivieren"
814
815 msgid ""
816 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
817 "this interface."
818 msgstr ""
819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
820 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
821
822 msgid "Disable DNS setup"
823 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
824
825 msgid "Disable Encryption"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Disable HW-Beacon timer"
829 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
830
831 msgid "Disabled"
832 msgstr "Deaktiviert"
833
834 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
835 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
836
837 msgid "Displaying only packages containing"
838 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
839
840 msgid "Distance Optimization"
841 msgstr "Distanzoptimierung"
842
843 msgid "Distance to farthest network member in meters."
844 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
845
846 msgid "Distribution feeds"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diversity"
850 msgstr "Diversität"
851
852 # Nur für NAT-Firewalls?
853 msgid ""
854 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
855 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
856 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
857 "firewalls"
858 msgstr ""
859 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
860 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
861 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
862 "Router"
863
864 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
865 msgstr ""
866 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
867 "Domains"
868
869 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
870 msgstr ""
871 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
872 "beantwortet werden können"
873
874 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
875 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
876
877 msgid "Do not send probe responses"
878 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
879
880 msgid "Domain required"
881 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
882
883 msgid "Domain whitelist"
884 msgstr "Domain-Whitelist"
885
886 msgid ""
887 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
888 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
889 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
890
891 msgid "Download and install package"
892 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
893
894 msgid "Download backup"
895 msgstr "Backup herunterladen"
896
897 msgid "Dropbear Instance"
898 msgstr "Dropbear Instanz"
899
900 msgid ""
901 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
902 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
903 msgstr ""
904 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
905 "integrierten SCP-Dienst."
906
907 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
911 msgstr "Dynamisches DHCP"
912
913 msgid "Dynamic tunnel"
914 msgstr "Dynamischer Tunnel"
915
916 msgid ""
917 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
918 "having static leases will be served."
919 msgstr ""
920 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
921 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
922
923 msgid "EA-bits length"
924 msgstr ""
925
926 msgid "EAP-Method"
927 msgstr "EAP-Methode"
928
929 msgid "Edit"
930 msgstr "Bearbeiten"
931
932 msgid ""
933 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
934 "reload the page."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Edit this interface"
938 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
939
940 msgid "Edit this network"
941 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
942
943 msgid "Emergency"
944 msgstr "Notfall"
945
946 msgid "Enable"
947 msgstr "Aktivieren"
948
949 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
950 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
951
952 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
953 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
954
955 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
956 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
957
958 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
959 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
960
961 msgid "Enable NTP client"
962 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
963
964 msgid "Enable Single DES"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Enable TFTP server"
968 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
969
970 msgid "Enable VLAN functionality"
971 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
972
973 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Enable learning and aging"
977 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
978
979 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Enable this mount"
986 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
987
988 msgid "Enable this swap"
989 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
990
991 msgid "Enable/Disable"
992 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
993
994 msgid "Enabled"
995 msgstr "Aktiviert"
996
997 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
998 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
999
1000 msgid "Encapsulation mode"
1001 msgstr "Kapselung"
1002
1003 msgid "Encryption"
1004 msgstr "Verschlüsselung"
1005
1006 msgid "Erasing..."
1007 msgstr "Lösche..."
1008
1009 msgid "Error"
1010 msgstr "Fehler"
1011
1012 msgid "Errored seconds (ES)"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Ethernet Adapter"
1016 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1017
1018 msgid "Ethernet Switch"
1019 msgstr "Netzwerk Switch"
1020
1021 msgid "Expand hosts"
1022 msgstr "Hosts vervollständigen"
1023
1024 msgid "Expires"
1025 msgstr "Verfällt"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1030 msgstr ""
1031 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1032 "(<code>2m</code>)."
1033
1034 msgid "External"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "External system log server"
1038 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1039
1040 msgid "External system log server port"
1041 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1042
1043 msgid "Extra SSH command options"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Fast Frames"
1047 msgstr "Schnelle Frames"
1048
1049 msgid "File"
1050 msgstr "Datei"
1051
1052 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1053 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1054
1055 msgid "Filesystem"
1056 msgstr "Dateisystem"
1057
1058 msgid "Filter"
1059 msgstr "Filter"
1060
1061 msgid "Filter private"
1062 msgstr "Private Anfragen filtern"
1063
1064 msgid "Filter useless"
1065 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1066
1067 msgid ""
1068 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1069 "with defaults based on what was detected"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Find and join network"
1073 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1074
1075 msgid "Find package"
1076 msgstr "Paket suchen"
1077
1078 msgid "Finish"
1079 msgstr "Fertigstellen"
1080
1081 msgid "Firewall"
1082 msgstr "Firewall"
1083
1084 msgid "Firewall Settings"
1085 msgstr "Firewall Einstellungen"
1086
1087 msgid "Firewall Status"
1088 msgstr "Firewall-Status"
1089
1090 msgid "Firmware File"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Firmware Version"
1094 msgstr "Firmware Version"
1095
1096 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1097 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1098
1099 msgid "Flash Firmware"
1100 msgstr "Firmware aktualisieren"
1101
1102 msgid "Flash image..."
1103 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1104
1105 msgid "Flash new firmware image"
1106 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1107
1108 msgid "Flash operations"
1109 msgstr "Flash-Operationen"
1110
1111 msgid "Flashing..."
1112 msgstr "Firmware wird installiert..."
1113
1114 msgid "Force"
1115 msgstr "Start erzwingen"
1116
1117 msgid "Force CCMP (AES)"
1118 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1119
1120 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1121 msgstr ""
1122 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1123 "Server erkannt wurde."
1124
1125 msgid "Force TKIP"
1126 msgstr "Erzwinge TKIP"
1127
1128 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1129 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1130
1131 msgid "Force use of NAT-T"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Form token mismatch"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Forward DHCP traffic"
1138 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1139
1140 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Forward broadcast traffic"
1144 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1145
1146 msgid "Forwarding mode"
1147 msgstr "Weiterleitungstyp"
1148
1149 msgid "Fragmentation Threshold"
1150 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1151
1152 msgid "Frame Bursting"
1153 msgstr "Frame Bursting"
1154
1155 msgid "Free"
1156 msgstr "Frei"
1157
1158 msgid "Free space"
1159 msgstr "Freier Platz"
1160
1161 msgid "GHz"
1162 msgstr "GHz"
1163
1164 msgid "GPRS only"
1165 msgstr "Nur GPRS"
1166
1167 msgid "Gateway"
1168 msgstr "Gateway"
1169
1170 msgid "Gateway ports"
1171 msgstr "Gateway-Ports"
1172
1173 msgid "General Settings"
1174 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1175
1176 msgid "General Setup"
1177 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1178
1179 msgid "General options for opkg"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Generate Config"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Generate archive"
1186 msgstr "Sicherung erstellen"
1187
1188 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1189 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1190
1191 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1192 msgstr ""
1193 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1194 "nicht geändert!"
1195
1196 msgid "Global Settings"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Global network options"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Go to password configuration..."
1203 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1204
1205 msgid "Go to relevant configuration page"
1206 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1207
1208 msgid "Group Password"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Guest"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "HE.net password"
1215 msgstr "HE.net Passwort"
1216
1217 msgid "HE.net username"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Handler"
1221 msgstr "Handler"
1222
1223 msgid "Hang Up"
1224 msgstr "Auflegen"
1225
1226 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Heartbeat"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1234 "the timezone."
1235 msgstr ""
1236 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1237 "Zeitzone vorgenommen werden."
1238
1239 msgid ""
1240 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1241 "authentication."
1242 msgstr ""
1243 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1244
1245 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1246 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1247
1248 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1249 msgstr "ESSID verstecken"
1250
1251 msgid "Host"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Host entries"
1255 msgstr "Host-Einträge"
1256
1257 msgid "Host expiry timeout"
1258 msgstr "Host Verfallsdatum"
1259
1260 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1261 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1262
1263 msgid "Hostname"
1264 msgstr "Hostname"
1265
1266 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1267 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1268
1269 msgid "Hostnames"
1270 msgstr "Rechnernamen"
1271
1272 msgid "Hybrid"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IKE DH Group"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IP address"
1279 msgstr "IP-Adresse"
1280
1281 msgid "IPv4"
1282 msgstr "IPv4"
1283
1284 msgid "IPv4 Firewall"
1285 msgstr "IPv4 Firewall"
1286
1287 msgid "IPv4 WAN Status"
1288 msgstr "IPv4 WAN Status"
1289
1290 msgid "IPv4 address"
1291 msgstr "IPv4 Adresse"
1292
1293 msgid "IPv4 and IPv6"
1294 msgstr "IPv4 und IPv6"
1295
1296 msgid "IPv4 assignment length"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "IPv4 broadcast"
1300 msgstr "IPv4 Broadcast"
1301
1302 msgid "IPv4 gateway"
1303 msgstr "IPv4 Gateway"
1304
1305 msgid "IPv4 netmask"
1306 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1307
1308 msgid "IPv4 only"
1309 msgstr "nur IPv4"
1310
1311 msgid "IPv4 prefix"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "IPv4 prefix length"
1315 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1316
1317 msgid "IPv4-Address"
1318 msgstr "IPv4-Adresse"
1319
1320 msgid "IPv6"
1321 msgstr "IPv6"
1322
1323 msgid "IPv6 Firewall"
1324 msgstr "IPv6 Firewall"
1325
1326 msgid "IPv6 Neighbours"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "IPv6 Settings"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IPv6 WAN Status"
1336 msgstr "IPv6 WAN Status"
1337
1338 msgid "IPv6 address"
1339 msgstr "IPv6 Adresse"
1340
1341 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "IPv6 assignment hint"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IPv6 assignment length"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv6 gateway"
1351 msgstr "IPv6 Gateway"
1352
1353 msgid "IPv6 only"
1354 msgstr "nur IPv6"
1355
1356 msgid "IPv6 prefix"
1357 msgstr "IPv6 Präfix"
1358
1359 msgid "IPv6 prefix length"
1360 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1361
1362 msgid "IPv6 routed prefix"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6-Address"
1366 msgstr "IPv6-Adresse"
1367
1368 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1370
1371 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1372 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1373
1374 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1375 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1376
1377 msgid "Identity"
1378 msgstr "Identität"
1379
1380 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "If checked, encryption is disabled"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1388 msgstr ""
1389 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1390 "gemounted"
1391
1392 msgid ""
1393 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1394 "device node"
1395 msgstr ""
1396 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1397 "fester Gerätedatei gemounted"
1398
1399 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1400 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1401
1402 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1403 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1404
1405 msgid ""
1406 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1407 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1408 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1409 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1410 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1411 msgstr ""
1412 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1413 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1414 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1415 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1416
1417 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1418 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1419
1420 msgid "Ignore interface"
1421 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1422
1423 msgid "Ignore resolve file"
1424 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1425
1426 msgid "Image"
1427 msgstr "Image"
1428
1429 msgid "In"
1430 msgstr "Ein"
1431
1432 msgid ""
1433 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1434 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Inactivity timeout"
1438 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1439
1440 msgid "Inbound:"
1441 msgstr "Eingehend:"
1442
1443 msgid "Info"
1444 msgstr "Info"
1445
1446 msgid "Initscript"
1447 msgstr "Startscript"
1448
1449 msgid "Initscripts"
1450 msgstr "Startscripte"
1451
1452 msgid "Install"
1453 msgstr "Installieren"
1454
1455 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Install package %q"
1459 msgstr "Installiere Paket %q"
1460
1461 msgid "Install protocol extensions..."
1462 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1463
1464 msgid "Installed packages"
1465 msgstr "Installierte Pakete"
1466
1467 msgid "Interface"
1468 msgstr "Schnittstelle"
1469
1470 msgid "Interface Configuration"
1471 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1472
1473 msgid "Interface Overview"
1474 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1475
1476 msgid "Interface is reconnecting..."
1477 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1478
1479 msgid "Interface is shutting down..."
1480 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1481
1482 msgid "Interface not present or not connected yet."
1483 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1484
1485 msgid "Interface reconnected"
1486 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1487
1488 msgid "Interface shut down"
1489 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1490
1491 msgid "Interfaces"
1492 msgstr "Schnittstellen"
1493
1494 msgid "Internal"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Internal Server Error"
1498 msgstr "Interner Serverfehler"
1499
1500 msgid "Invalid"
1501 msgstr "Ungültige Eingabe"
1502
1503 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1504 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1505
1506 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1507 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1508
1509 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1510 msgstr ""
1511 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1516 "flash memory, please verify the image file!"
1517 msgstr ""
1518 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1519 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1520
1521 msgid "Java Script required!"
1522 msgstr "Java-Script benötigt!"
1523
1524 msgid "Join Network"
1525 msgstr "Netzwerk beitreten"
1526
1527 msgid "Join Network: Settings"
1528 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1529
1530 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1531 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1532
1533 msgid "Keep settings"
1534 msgstr "Konfiguration behalten"
1535
1536 msgid "Kernel Log"
1537 msgstr "Kernelprotokoll"
1538
1539 msgid "Kernel Version"
1540 msgstr "Kernel Version"
1541
1542 msgid "Key"
1543 msgstr "Schlüssel"
1544
1545 msgid "Key #%d"
1546 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1547
1548 msgid "Kill"
1549 msgstr "Töten"
1550
1551 msgid "L2TP"
1552 msgstr "L2TP"
1553
1554 msgid "L2TP Server"
1555 msgstr "L2TP Server"
1556
1557 msgid "LCP echo failure threshold"
1558 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1559
1560 msgid "LCP echo interval"
1561 msgstr "LCP Echo Intervall"
1562
1563 msgid "LLC"
1564 msgstr "LLC"
1565
1566 msgid "Label"
1567 msgstr "Label"
1568
1569 msgid "Language"
1570 msgstr "Sprache"
1571
1572 msgid "Language and Style"
1573 msgstr "Sprache und Aussehen"
1574
1575 msgid "Latency"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Leaf"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Lease time"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Lease validity time"
1585 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1586
1587 msgid "Leasefile"
1588 msgstr "Leasedatei"
1589
1590 msgid "Leasetime"
1591 msgstr "Laufzeit"
1592
1593 msgid "Leasetime remaining"
1594 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1595
1596 msgid "Leave empty to autodetect"
1597 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1598
1599 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1600 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1601
1602 msgid "Legend:"
1603 msgstr "Legende:"
1604
1605 msgid "Limit"
1606 msgstr "Limit"
1607
1608 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Line Mode"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Line State"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Line Uptime"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Link On"
1621 msgstr "Verbindung hergestellt"
1622
1623 msgid ""
1624 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1625 "requests to"
1626 msgstr ""
1627 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1628 "Requests weitergeleitet werden"
1629
1630 msgid "List of SSH key files for auth"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1634 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1635
1636 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1637 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1638
1639 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1640 msgstr ""
1641 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1642 "spezifiziert"
1643
1644 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1645 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1646
1647 msgid "Load"
1648 msgstr "Last"
1649
1650 msgid "Load Average"
1651 msgstr "Durchschnittslast"
1652
1653 msgid "Loading"
1654 msgstr "Lade"
1655
1656 msgid "Local IP address to assign"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Local IPv4 address"
1660 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1661
1662 msgid "Local IPv6 address"
1663 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1664
1665 msgid "Local Startup"
1666 msgstr "Lokales Startskript"
1667
1668 msgid "Local Time"
1669 msgstr "Lokale Zeit"
1670
1671 msgid "Local domain"
1672 msgstr "Lokale Domain"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1677 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1678 msgstr ""
1679 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1680 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1681 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1682
1683 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1684 msgstr ""
1685 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1686 "angehangen wird"
1687
1688 msgid "Local server"
1689 msgstr "Lokaler Server"
1690
1691 msgid ""
1692 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1693 "available"
1694 msgstr ""
1695 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1696 "sind"
1697
1698 msgid "Localise queries"
1699 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1700
1701 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Log output level"
1705 msgstr "Protokolllevel"
1706
1707 msgid "Log queries"
1708 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1709
1710 msgid "Logging"
1711 msgstr "Protokollierung"
1712
1713 msgid "Login"
1714 msgstr "Anmelden"
1715
1716 msgid "Logout"
1717 msgstr "Abmelden"
1718
1719 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1723 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1724
1725 msgid "MAC-Address"
1726 msgstr "MAC-Adresse"
1727
1728 msgid "MAC-Address Filter"
1729 msgstr "MAC-Adressfilter"
1730
1731 msgid "MAC-Filter"
1732 msgstr "MAC-Filter"
1733
1734 msgid "MAC-List"
1735 msgstr "MAC-Adressliste"
1736
1737 msgid "MAP / LW4over6"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "MB/s"
1741 msgstr "MB/s"
1742
1743 msgid "MHz"
1744 msgstr "MHz"
1745
1746 msgid "MTU"
1747 msgstr "MTU"
1748
1749 msgid ""
1750 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1751 "below:"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Manual"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Maximum Rate"
1761 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1762
1763 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1764 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1765
1766 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1767 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1768
1769 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1770 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1771
1772 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1773 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1774
1775 msgid "Maximum hold time"
1776 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1777
1778 msgid ""
1779 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1780 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Maximum number of leased addresses."
1784 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1785
1786 msgid "Mbit/s"
1787 msgstr "Mbit/s"
1788
1789 msgid "Memory"
1790 msgstr "Hauptspeicher"
1791
1792 msgid "Memory usage (%)"
1793 msgstr "Speichernutzung (%)"
1794
1795 msgid "Metric"
1796 msgstr "Metrik"
1797
1798 msgid "Minimum Rate"
1799 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1800
1801 msgid "Minimum hold time"
1802 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1803
1804 msgid "Mirror monitor port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Mirror source port"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1811 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1812
1813 msgid "Mode"
1814 msgstr "Modus"
1815
1816 msgid "Model"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Modem device"
1820 msgstr "Modemgerät"
1821
1822 msgid "Modem init timeout"
1823 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1824
1825 msgid "Monitor"
1826 msgstr "Monitor"
1827
1828 msgid "Mount Entry"
1829 msgstr "Mount-Eintrag"
1830
1831 msgid "Mount Point"
1832 msgstr "Einhängepunkt"
1833
1834 msgid "Mount Points"
1835 msgstr "Einhängepunkte"
1836
1837 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1838 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1839
1840 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1841 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1842
1843 msgid ""
1844 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1845 "filesystem"
1846 msgstr ""
1847 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1848 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1849
1850 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Mount options"
1854 msgstr "Mount-Optionen"
1855
1856 msgid "Mount point"
1857 msgstr "Mountpunkt"
1858
1859 msgid "Mount swap not specifically configured"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Mounted file systems"
1863 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1864
1865 msgid "Move down"
1866 msgstr "Nach unten schieben"
1867
1868 msgid "Move up"
1869 msgstr "Nach oben schieben"
1870
1871 msgid "Multicast Rate"
1872 msgstr "Multicastrate"
1873
1874 msgid "Multicast address"
1875 msgstr "Multicast-Adresse"
1876
1877 msgid "NAS ID"
1878 msgstr "NAS ID"
1879
1880 msgid "NAT-T Mode"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "NAT64 Prefix"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "NDP-Proxy"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "NT Domain"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "NTP server candidates"
1893 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1894
1895 msgid "NTP sync time-out"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "Name"
1900
1901 msgid "Name of the new interface"
1902 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1903
1904 msgid "Name of the new network"
1905 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1906
1907 msgid "Navigation"
1908 msgstr "Navigation"
1909
1910 msgid "Netmask"
1911 msgstr "Netzmaske"
1912
1913 msgid "Network"
1914 msgstr "Netzwerk"
1915
1916 msgid "Network Utilities"
1917 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1918
1919 msgid "Network boot image"
1920 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1921
1922 msgid "Network without interfaces."
1923 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1924
1925 msgid "Next »"
1926 msgstr "Weiter »"
1927
1928 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1929 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1930
1931 msgid "No NAT-T"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "No chains in this table"
1935 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1936
1937 msgid "No files found"
1938 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1939
1940 msgid "No information available"
1941 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1942
1943 msgid "No negative cache"
1944 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1945
1946 msgid "No network configured on this device"
1947 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1948
1949 msgid "No network name specified"
1950 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1951
1952 # Ich glab das ist so richtiger
1953 msgid "No package lists available"
1954 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1955
1956 msgid "No password set!"
1957 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1958
1959 msgid "No rules in this chain"
1960 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1961
1962 msgid "No zone assigned"
1963 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1964
1965 msgid "Noise"
1966 msgstr "Rauschen"
1967
1968 msgid "Noise Margin (SNR)"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Noise:"
1972 msgstr "Noise:"
1973
1974 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "None"
1978 msgstr "keine"
1979
1980 msgid "Normal"
1981 msgstr "Normal"
1982
1983 msgid "Not Found"
1984 msgstr "Nicht Gefunden"
1985
1986 msgid "Not associated"
1987 msgstr "Nicht assoziiert"
1988
1989 msgid "Not connected"
1990 msgstr "Nicht verbunden"
1991
1992 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1993 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1994
1995 msgid "Note: interface name length"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Notice"
1999 msgstr "Notiz"
2000
2001 msgid "Nslookup"
2002 msgstr "DNS-Auflösung"
2003
2004 msgid "OK"
2005 msgstr "OK"
2006
2007 msgid "OPKG-Configuration"
2008 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2009
2010 msgid "Obfuscated Group Password"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Obfuscated Password"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Off-State Delay"
2017 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2018
2019 msgid ""
2020 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2021 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2022 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2023 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2024 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2025 "<samp>eth0.1</samp>)."
2026 msgstr ""
2027 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2028 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2029 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2030 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2031 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2032 "werden."
2033
2034 msgid "On-State Delay"
2035 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2036
2037 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2038 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2039
2040 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2041 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2042
2043 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2044 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2045
2046 msgid "One or more required fields have no value!"
2047 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2048
2049 msgid "Open list..."
2050 msgstr "Liste öffnen..."
2051
2052 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Operating frequency"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Option changed"
2059 msgstr "Option geändert"
2060
2061 msgid "Option removed"
2062 msgstr "Option entfernt"
2063
2064 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Options"
2071 msgstr "Optionen"
2072
2073 msgid "Other:"
2074 msgstr "Andere:"
2075
2076 msgid "Out"
2077 msgstr "Aus"
2078
2079 msgid "Outbound:"
2080 msgstr "Ausgehend:"
2081
2082 msgid "Outdoor Channels"
2083 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2084
2085 msgid "Output Interface"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Override MAC address"
2089 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2090
2091 msgid "Override MTU"
2092 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2093
2094 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2095 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2096
2097 msgid ""
2098 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2099 "subnet that is served."
2100 msgstr ""
2101 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2102 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2103
2104 msgid "Override the table used for internal routes"
2105 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2106
2107 msgid "Overview"
2108 msgstr "Übersicht"
2109
2110 msgid "Owner"
2111 msgstr "Besitzer"
2112
2113 msgid "PAP/CHAP password"
2114 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2115
2116 msgid "PAP/CHAP username"
2117 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2118
2119 msgid "PID"
2120 msgstr "PID"
2121
2122 msgid "PIN"
2123 msgstr "PIN"
2124
2125 msgid "PPP"
2126 msgstr "PPP"
2127
2128 msgid "PPPoA Encapsulation"
2129 msgstr "PPPoA Kapselung"
2130
2131 msgid "PPPoATM"
2132 msgstr "PPPoATM"
2133
2134 msgid "PPPoE"
2135 msgstr "PPPoE"
2136
2137 msgid "PPPoSSH"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "PPtP"
2141 msgstr "PPtP"
2142
2143 msgid "PSID offset"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "PSID-bits length"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Package libiwinfo required!"
2153 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2154
2155 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2156 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2157
2158 msgid "Package name"
2159 msgstr "Paketname"
2160
2161 msgid "Packets"
2162 msgstr "Pakete"
2163
2164 msgid "Part of zone %q"
2165 msgstr "Teil von Zone %q"
2166
2167 msgid "Password"
2168 msgstr "Passwort"
2169
2170 msgid "Password authentication"
2171 msgstr "Passwortanmeldung"
2172
2173 msgid "Password of Private Key"
2174 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2175
2176 msgid "Password of inner Private Key"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Password successfully changed!"
2180 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2181
2182 msgid "Path to CA-Certificate"
2183 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2184
2185 msgid "Path to Client-Certificate"
2186 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2187
2188 msgid "Path to Private Key"
2189 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2190
2191 msgid "Path to executable which handles the button event"
2192 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2193
2194 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Path to inner Private Key"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Peak:"
2204 msgstr "Spitze:"
2205
2206 msgid "Peer IP address to assign"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Perform reboot"
2213 msgstr "Neustart durchführen"
2214
2215 msgid "Perform reset"
2216 msgstr "Reset durchführen"
2217
2218 msgid "Phy Rate:"
2219 msgstr "Phy-Rate:"
2220
2221 msgid "Physical Settings"
2222 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2223
2224 msgid "Ping"
2225 msgstr "Ping-Anfrage"
2226
2227 msgid "Pkts."
2228 msgstr "Pkte."
2229
2230 msgid "Please enter your username and password."
2231 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2232
2233 msgid "Policy"
2234 msgstr "Standardregel"
2235
2236 msgid "Port"
2237 msgstr "Port"
2238
2239 msgid "Port %d"
2240 msgstr "Port %d"
2241
2242 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2243 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2244
2245 msgid "Port status:"
2246 msgstr "Port-Status:"
2247
2248 msgid "Power Management Mode"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2256 "ignore failures"
2257 msgstr ""
2258 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2259 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2260
2261 msgid "Prevents client-to-client communication"
2262 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2263
2264 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2265 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2266
2267 msgid "Proceed"
2268 msgstr "Fortfahren"
2269
2270 msgid "Processes"
2271 msgstr "Prozesse"
2272
2273 msgid "Profile"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Prot."
2277 msgstr "Prot."
2278
2279 msgid "Protocol"
2280 msgstr "Protokoll"
2281
2282 msgid "Protocol family"
2283 msgstr "Protokollfamilie"
2284
2285 msgid "Protocol of the new interface"
2286 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2287
2288 msgid "Protocol support is not installed"
2289 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2290
2291 msgid "Provide NTP server"
2292 msgstr "NTP-Server anbieten"
2293
2294 msgid "Provide new network"
2295 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2296
2297 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2298 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2299
2300 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Quality"
2304 msgstr "Qualität"
2305
2306 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "RTS/CTS Threshold"
2310 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2311
2312 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2313 msgid "RX"
2314 msgstr "RX"
2315
2316 msgid "RX Rate"
2317 msgstr "RX-Rate"
2318
2319 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2320 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2321
2322 msgid "Radius-Accounting-Port"
2323 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2324
2325 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2326 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2327
2328 msgid "Radius-Accounting-Server"
2329 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2330
2331 msgid "Radius-Authentication-Port"
2332 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2333
2334 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2335 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2336
2337 msgid "Radius-Authentication-Server"
2338 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2339
2340 msgid ""
2341 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2342 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2343 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2344
2345 msgid ""
2346 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2347 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2348 msgstr ""
2349 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2350 "gemacht werden!\n"
2351 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2352 "Schnittstelle verbunden sind."
2353
2354 msgid ""
2355 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2356 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2357 msgstr ""
2358 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2359 "gemacht werden!\n"
2360 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2361 "verbunden sind."
2362
2363 msgid "Really reset all changes?"
2364 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2369 "connected via this interface."
2370 msgstr ""
2371 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2372 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2373 "Schnittstelle verbunden sind."
2374
2375 msgid ""
2376 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2377 "you are connected via this interface."
2378 msgstr ""
2379 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2380 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2381 "Schnittstelle verbunden sind."
2382
2383 msgid "Really switch protocol?"
2384 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2385
2386 msgid "Realtime Connections"
2387 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2388
2389 msgid "Realtime Graphs"
2390 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2391
2392 msgid "Realtime Load"
2393 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2394
2395 msgid "Realtime Traffic"
2396 msgstr "Echtzeitverkehr"
2397
2398 msgid "Realtime Wireless"
2399 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2400
2401 msgid "Rebind protection"
2402 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2403
2404 msgid "Reboot"
2405 msgstr "Neu Starten"
2406
2407 msgid "Rebooting..."
2408 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2409
2410 msgid "Reboots the operating system of your device"
2411 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2412
2413 msgid "Receive"
2414 msgstr "Empfangen"
2415
2416 msgid "Receiver Antenna"
2417 msgstr "Empfangsantenne"
2418
2419 msgid "Reconnect this interface"
2420 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2421
2422 msgid "Reconnecting interface"
2423 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2424
2425 msgid "References"
2426 msgstr "Verweise"
2427
2428 msgid "Regulatory Domain"
2429 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2430
2431 msgid "Relay"
2432 msgstr "Relay"
2433
2434 msgid "Relay Bridge"
2435 msgstr "Relay-Brücke"
2436
2437 msgid "Relay between networks"
2438 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2439
2440 msgid "Relay bridge"
2441 msgstr "Relay-Brücke"
2442
2443 msgid "Remote IPv4 address"
2444 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2445
2446 msgid "Remove"
2447 msgstr "Entfernen"
2448
2449 msgid "Repeat scan"
2450 msgstr "Scan wiederholen"
2451
2452 msgid "Replace entry"
2453 msgstr "Eintrag ersetzen"
2454
2455 msgid "Replace wireless configuration"
2456 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2457
2458 msgid "Request IPv6-address"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Require TLS"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2468 msgstr ""
2469 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2470
2471 msgid "Reset"
2472 msgstr "Zurücksetzen"
2473
2474 msgid "Reset Counters"
2475 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2476
2477 msgid "Reset to defaults"
2478 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2479
2480 msgid "Resolv and Hosts Files"
2481 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2482
2483 msgid "Resolve file"
2484 msgstr "Resolv-Datei"
2485
2486 msgid "Restart"
2487 msgstr "Neustarten"
2488
2489 msgid "Restart Firewall"
2490 msgstr "Firewall neu starten"
2491
2492 msgid "Restore backup"
2493 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2494
2495 msgid "Reveal/hide password"
2496 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2497
2498 msgid "Revert"
2499 msgstr "Verwerfen"
2500
2501 msgid "Root"
2502 msgstr "Root"
2503
2504 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2505 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2506
2507 msgid "Root preparation"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Router Advertisement-Service"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Router Password"
2517 msgstr "Routerpasswort"
2518
2519 msgid "Routes"
2520 msgstr "Routen"
2521
2522 msgid ""
2523 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2524 "can be reached."
2525 msgstr ""
2526 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2527 "Netzwerke erreicht werden können"
2528
2529 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2530 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2531
2532 msgid "Run filesystem check"
2533 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2534
2535 msgid ""
2536 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2537 "use 6in4 instead"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "SNR"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "SSH Access"
2547 msgstr "SSH-Zugriff"
2548
2549 msgid "SSH server address"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "SSH server port"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "SSH username"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "SSH-Keys"
2559 msgstr "SSH-Schlüssel"
2560
2561 msgid "SSID"
2562 msgstr "SSID"
2563
2564 msgid "Save"
2565 msgstr "Speichern"
2566
2567 msgid "Save & Apply"
2568 msgstr "Speichern & Anwenden"
2569
2570 msgid "Save &#38; Apply"
2571 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2572
2573 msgid "Scan"
2574 msgstr "Scan"
2575
2576 msgid "Scheduled Tasks"
2577 msgstr "Geplante Aufgaben"
2578
2579 msgid "Section added"
2580 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2581
2582 msgid "Section removed"
2583 msgstr "Sektion entfernt"
2584
2585 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2586 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2587
2588 msgid ""
2589 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2590 "conjunction with failure threshold"
2591 msgstr ""
2592 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2593 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2594
2595 msgid "Separate Clients"
2596 msgstr "Clients isolieren"
2597
2598 msgid "Separate WDS"
2599 msgstr "Separates WDS"
2600
2601 msgid "Server Settings"
2602 msgstr "Servereinstellungen"
2603
2604 msgid "Server password"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2609 "contains the tunnel ID"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Server username"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Service Name"
2616 msgstr "Service-Name"
2617
2618 msgid "Service Type"
2619 msgstr "Service-Typ"
2620
2621 msgid "Services"
2622 msgstr "Dienste"
2623
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Set up Time Synchronization"
2626 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2627
2628 msgid "Setup DHCP Server"
2629 msgstr "DHCP Server einrichten"
2630
2631 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Short GI"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Show current backup file list"
2638 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2639
2640 msgid "Shutdown this interface"
2641 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2642
2643 msgid "Shutdown this network"
2644 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2645
2646 msgid "Signal"
2647 msgstr "Signal"
2648
2649 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Signal:"
2653 msgstr "Signal:"
2654
2655 msgid "Size"
2656 msgstr "Größe"
2657
2658 msgid "Size (.ipk)"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Skip"
2662 msgstr "Überspringen"
2663
2664 msgid "Skip to content"
2665 msgstr "Zum Inhalt springen"
2666
2667 msgid "Skip to navigation"
2668 msgstr "Zur Navigation springen"
2669
2670 msgid "Slot time"
2671 msgstr "Zeitslot"
2672
2673 msgid "Software"
2674 msgstr "Paketverwaltung"
2675
2676 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2677 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2678
2679 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2680 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2681
2682 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2683 msgstr ""
2684 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2689 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2690 "install instructions."
2691 msgstr ""
2692 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2693 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2694 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2695
2696 msgid "Sort"
2697 msgstr "Sortieren"
2698
2699 msgid "Source"
2700 msgstr "Quelle"
2701
2702 msgid "Source routing"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Specifies the button state to handle"
2706 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2707
2708 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2709 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2710
2711 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2712 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2713
2714 msgid ""
2715 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2716 "to be dead"
2717 msgstr ""
2718 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2719 "verfügbar gilt"
2720
2721 msgid ""
2722 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2723 "dead"
2724 msgstr ""
2725 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2726 "werden"
2727
2728 msgid "Specify the secret encryption key here."
2729 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2730
2731 msgid "Start"
2732 msgstr "Start"
2733
2734 msgid "Start priority"
2735 msgstr "Startpriorität"
2736
2737 msgid "Startup"
2738 msgstr "Systemstart"
2739
2740 msgid "Static IPv4 Routes"
2741 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2742
2743 msgid "Static IPv6 Routes"
2744 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2745
2746 msgid "Static Leases"
2747 msgstr "Statische Einträge"
2748
2749 msgid "Static Routes"
2750 msgstr "Statische Routen"
2751
2752 msgid "Static WDS"
2753 msgstr "Statisches WDS"
2754
2755 msgid "Static address"
2756 msgstr "Statische Adresse"
2757
2758 msgid ""
2759 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2760 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2761 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2762 msgstr ""
2763 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2764 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2765 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2766 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2767
2768 msgid "Status"
2769 msgstr "Status"
2770
2771 msgid "Stop"
2772 msgstr "Stoppen"
2773
2774 msgid "Strict order"
2775 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2776
2777 msgid "Submit"
2778 msgstr "Absenden"
2779
2780 msgid "Swap"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Swap Entry"
2784 msgstr "Auslagerungsdatei"
2785
2786 msgid "Switch"
2787 msgstr "Switch"
2788
2789 msgid "Switch %q"
2790 msgstr "Switch %q"
2791
2792 msgid "Switch %q (%s)"
2793 msgstr "Switch %q (%s)"
2794
2795 msgid "Switch protocol"
2796 msgstr "Wechsle Protokoll"
2797
2798 msgid "Sync with browser"
2799 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2800
2801 msgid "Synchronizing..."
2802 msgstr "Synchronisiere..."
2803
2804 msgid "System"
2805 msgstr "System"
2806
2807 msgid "System Log"
2808 msgstr "Systemprotokoll"
2809
2810 msgid "System Properties"
2811 msgstr "Systemeigenschaften"
2812
2813 msgid "System log buffer size"
2814 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2815
2816 msgid "TCP:"
2817 msgstr "TCP:"
2818
2819 msgid "TFTP Settings"
2820 msgstr "TFTP Einstellungen"
2821
2822 msgid "TFTP server root"
2823 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2824
2825 # same as RX
2826 msgid "TX"
2827 msgstr "TX"
2828
2829 msgid "TX Rate"
2830 msgstr "TX-Rate"
2831
2832 msgid "Table"
2833 msgstr "Tabelle"
2834
2835 msgid "Target"
2836 msgstr "Ziel"
2837
2838 msgid "Target network"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Terminate"
2842 msgstr "Beenden"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2847 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2848 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2849 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2850 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2851 msgstr ""
2852 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2853 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2854 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2855 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2856 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2857
2858 msgid ""
2859 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2860 "component for working wireless configuration!"
2861 msgstr ""
2862 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2863 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2864
2865 msgid ""
2866 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2867 "username instead of the user ID!"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2872 msgstr ""
2873 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2874 "code>"
2875
2876 msgid ""
2877 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2878 "code> and <code>_</code>"
2879 msgstr ""
2880 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2881 "code> and <code>_</code>"
2882
2883 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid ""
2887 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2888 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2889 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2890
2891 msgid ""
2892 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2893 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2894 "samp>)"
2895 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2896
2897 msgid ""
2898 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2899 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2900 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2901 msgstr ""
2902 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2903 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2904 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2905 "Prozedur zu starten."
2906
2907 msgid "The following changes have been committed"
2908 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2909
2910 msgid "The following changes have been reverted"
2911 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2912
2913 msgid "The following rules are currently active on this system."
2914 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2915
2916 msgid "The given network name is not unique"
2917 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2922 "be replaced if you proceed."
2923 msgstr ""
2924 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2925 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2926
2927 msgid ""
2928 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2929 "addresses."
2930 msgstr ""
2931 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2932 "verwendet."
2933
2934 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2935 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2936
2937 msgid ""
2938 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2939 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2940 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2941 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2942 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2943 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2944 msgstr ""
2945 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2946 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2947 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2948 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2949 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2950 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2951 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2952 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2953
2954 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2955 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2956
2957 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2962 "when finished."
2963 msgstr ""
2964 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2965 "Systems durchgeführt."
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2970 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2971 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2972 "settings."
2973 msgstr ""
2974 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2975 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2976 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2977 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2978
2979 msgid ""
2980 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2981 "AYIYA"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2986 "you choose the generic image format for your platform."
2987 msgstr ""
2988 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2989 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2990
2991 msgid "There are no active leases."
2992 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2993
2994 msgid "There are no pending changes to apply!"
2995 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2996
2997 msgid "There are no pending changes to revert!"
2998 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2999
3000 msgid "There are no pending changes!"
3001 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3002
3003 msgid ""
3004 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3005 "\"Physical Settings\" tab"
3006 msgstr ""
3007 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3008 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3009
3010 msgid ""
3011 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3012 "protect the web interface and enable SSH."
3013 msgstr ""
3014 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3015 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3016
3017 msgid "This IPv4 address of the relay"
3018 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3019
3020 msgid ""
3021 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3022 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3023 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3028 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3029 "configurations are automatically preserved."
3030 msgstr ""
3031 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3032 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3033 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3034 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3035
3036 msgid ""
3037 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3038 "password if no update key has been configured"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3043 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3044 msgstr ""
3045 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3046 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3047
3048 msgid ""
3049 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3050 "ends with <code>:2</code>"
3051 msgstr ""
3052 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3053 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3054
3055 msgid ""
3056 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3057 "abbr> in the local network"
3058 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3059
3060 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3068 msgstr ""
3069 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3070
3071 msgid ""
3072 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3073 msgstr ""
3074 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3075 "den Tunnelbroker"
3076
3077 msgid ""
3078 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3079 "their status."
3080 msgstr ""
3081 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3082 "deren Status."
3083
3084 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3085 msgstr ""
3086 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3087
3088 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3089 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3090
3091 msgid "This section contains no values yet"
3092 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3093
3094 msgid "Time Synchronization"
3095 msgstr "Zeitsynchronisation"
3096
3097 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3098 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3099
3100 msgid "Timezone"
3101 msgstr "Zeitzone"
3102
3103 msgid ""
3104 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3105 "archive here."
3106 msgstr ""
3107 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3108 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3109
3110 msgid "Tone"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Total Available"
3114 msgstr "Gesamt verfügbar"
3115
3116 msgid "Traceroute"
3117 msgstr "Routenverfolgung"
3118
3119 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3120 msgid "Traffic"
3121 msgstr "Traffic"
3122
3123 msgid "Transfer"
3124 msgstr "Transfer"
3125
3126 msgid "Transmission Rate"
3127 msgstr "Übertragungsrate"
3128
3129 msgid "Transmit"
3130 msgstr "Senden"
3131
3132 msgid "Transmit Power"
3133 msgstr "Sendeleistung"
3134
3135 msgid "Transmitter Antenna"
3136 msgstr "Sendeantenne"
3137
3138 msgid "Trigger"
3139 msgstr "Auslöser"
3140
3141 msgid "Trigger Mode"
3142 msgstr "Auslösmechanismus"
3143
3144 msgid "Tunnel ID"
3145 msgstr "Tunnel-ID"
3146
3147 msgid "Tunnel Interface"
3148 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3149
3150 msgid "Tunnel Link"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Tunnel broker protocol"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Tunnel setup server"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Tunnel type"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Turbo Mode"
3163 msgstr "Turbo Modus"
3164
3165 msgid "Tx-Power"
3166 msgstr "Sendestärke"
3167
3168 msgid "Type"
3169 msgstr "Typ"
3170
3171 msgid "UDP:"
3172 msgstr "UDP:"
3173
3174 msgid "UMTS only"
3175 msgstr "Nur UMTS"
3176
3177 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3178 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3179
3180 msgid "USB Device"
3181 msgstr "USB-Gerät"
3182
3183 msgid "UUID"
3184 msgstr "UUID"
3185
3186 msgid "Unable to dispatch"
3187 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3188
3189 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Unknown"
3193 msgstr "Unbekannt"
3194
3195 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3196 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3197
3198 msgid "Unmanaged"
3199 msgstr "Ignoriert"
3200
3201 msgid "Unmount"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Unsaved Changes"
3205 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3206
3207 msgid "Unsupported protocol type."
3208 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3209
3210 msgid "Update lists"
3211 msgstr "Listen aktualisieren"
3212
3213 msgid ""
3214 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3215 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3216 "OpenWrt compatible firmware image)."
3217 msgstr ""
3218 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3219 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3220 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3221
3222 msgid "Upload archive..."
3223 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3224
3225 msgid "Uploaded File"
3226 msgstr "hochgeladene Datei"
3227
3228 msgid "Uptime"
3229 msgstr "Laufzeit"
3230
3231 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3232 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3233
3234 msgid "Use DHCP gateway"
3235 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3236
3237 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3238 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3239
3240 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3241 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3242
3243 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3244 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3245
3246 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3247 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3248
3249 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Use as root filesystem (/)"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Use broadcast flag"
3256 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3257
3258 msgid "Use builtin IPv6-management"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Use custom DNS servers"
3262 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3263
3264 msgid "Use default gateway"
3265 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3266
3267 msgid "Use gateway metric"
3268 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3269
3270 msgid "Use routing table"
3271 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3272
3273 msgid ""
3274 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3275 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3276 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3277 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3278 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3279 msgstr ""
3280 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3281 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3282 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3283 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3284
3285 msgid "Used"
3286 msgstr "Belegt"
3287
3288 msgid "Used Key Slot"
3289 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3290
3291 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "User key (PEM encoded)"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Username"
3298 msgstr "Benutzername"
3299
3300 msgid "VC-Mux"
3301 msgstr "VC-Mux"
3302
3303 msgid "VDSL"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "VLAN Interface"
3307 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3308
3309 msgid "VLANs on %q"
3310 msgstr "VLANs auf %q"
3311
3312 msgid "VLANs on %q (%s)"
3313 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3314
3315 msgid "VPN Local address"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "VPN Local port"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "VPN Server"
3322 msgstr "VPN-Server"
3323
3324 msgid "VPN Server port"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Vendor"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3337 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3338
3339 msgid "Verbose"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Verify"
3346 msgstr "Verifizieren"
3347
3348 msgid "Version"
3349 msgstr "Version"
3350
3351 msgid "WDS"
3352 msgstr "WDS"
3353
3354 msgid "WEP Open System"
3355 msgstr "WEP Open System"
3356
3357 msgid "WEP Shared Key"
3358 msgstr "WEP Shared Key"
3359
3360 msgid "WEP passphrase"
3361 msgstr "WEP Schlüssel"
3362
3363 msgid "WMM Mode"
3364 msgstr "WMM Modus"
3365
3366 msgid "WPA passphrase"
3367 msgstr "WPA Schlüssel"
3368
3369 msgid ""
3370 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3371 "and ad-hoc mode) to be installed."
3372 msgstr ""
3373 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3374 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3375
3376 msgid ""
3377 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3381 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3382
3383 msgid "Waiting for command to complete..."
3384 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3385
3386 msgid "Waiting for device..."
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Warning"
3390 msgstr "Warnung"
3391
3392 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Width"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Wifi"
3405 msgstr "Drahtlos"
3406
3407 msgid "Wireless"
3408 msgstr "WLAN"
3409
3410 msgid "Wireless Adapter"
3411 msgstr "WLAN-Gerät"
3412
3413 msgid "Wireless Network"
3414 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3415
3416 msgid "Wireless Overview"
3417 msgstr "Drahtlosübersicht"
3418
3419 msgid "Wireless Security"
3420 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3421
3422 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3423 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3424
3425 msgid "Wireless is restarting..."
3426 msgstr "WLAN startet neu..."
3427
3428 msgid "Wireless network is disabled"
3429 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3430
3431 msgid "Wireless network is enabled"
3432 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3433
3434 msgid "Wireless restarted"
3435 msgstr "WLAN neu gestartet"
3436
3437 msgid "Wireless shut down"
3438 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3439
3440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3441 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3442
3443 msgid "XR Support"
3444 msgstr "XR-Unterstützung"
3445
3446 msgid ""
3447 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3448 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3449 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3450 msgstr ""
3451 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3452 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3453 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3454 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3455
3456 msgid ""
3457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3458 msgstr ""
3459 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3460 "funktionieren."
3461
3462 msgid ""
3463 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3464 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3465 "or Safari."
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "any"
3469 msgstr "beliebig"
3470
3471 msgid "auto"
3472 msgstr "auto"
3473
3474 msgid "automatic"
3475 msgstr "automatisch"
3476
3477 msgid "baseT"
3478 msgstr "baseT"
3479
3480 msgid "bridged"
3481 msgstr "bridged"
3482
3483 msgid "create:"
3484 msgstr "erstelle:"
3485
3486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3487 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3488
3489 msgid "dB"
3490 msgstr "dB"
3491
3492 msgid "dBm"
3493 msgstr "dBm"
3494
3495 msgid "disable"
3496 msgstr "deaktivieren"
3497
3498 msgid "disabled"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "expired"
3502 msgstr "abgelaufen"
3503
3504 msgid ""
3505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3506 "abbr>-leases will be stored"
3507 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3508
3509 msgid "forward"
3510 msgstr "weitergeleitet"
3511
3512 msgid "full-duplex"
3513 msgstr "Voll-Duplex"
3514
3515 msgid "half-duplex"
3516 msgstr "Halb-Duplex"
3517
3518 msgid "help"
3519 msgstr "Hilfe"
3520
3521 msgid "hidden"
3522 msgstr "versteckt"
3523
3524 msgid "hybrid mode"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "if target is a network"
3528 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3529
3530 msgid "input"
3531 msgstr "eingehend"
3532
3533 msgid "kB"
3534 msgstr "kB"
3535
3536 msgid "kB/s"
3537 msgstr "kB/s"
3538
3539 msgid "kbit/s"
3540 msgstr "kbit/s"
3541
3542 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3543 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3544
3545 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "navigation Navigation"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "no"
3552 msgstr "nein"
3553
3554 msgid "no link"
3555 msgstr "nicht verbunden"
3556
3557 msgid "none"
3558 msgstr "keine"
3559
3560 msgid "not present"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "off"
3564 msgstr "aus"
3565
3566 msgid "on"
3567 msgstr "ein"
3568
3569 msgid "open"
3570 msgstr "offen"
3571
3572 msgid "overlay"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "relay mode"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "routed"
3579 msgstr "routed"
3580
3581 msgid "server mode"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "skiplink2 Skip to content"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "stateful-only"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "stateless"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "stateless + stateful"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "tagged"
3600 msgstr "tagged"
3601
3602 msgid "unknown"
3603 msgstr "unbekannt"
3604
3605 msgid "unlimited"
3606 msgstr "unbegrenzt"
3607
3608 msgid "unspecified"
3609 msgstr "unspezifiziert"
3610
3611 msgid "unspecified -or- create:"
3612 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3613
3614 msgid "untagged"
3615 msgstr "untagged"
3616
3617 msgid "yes"
3618 msgstr "ja"
3619
3620 msgid "« Back"
3621 msgstr "« Zurück"
3622
3623 #~ msgid "Delete this interface"
3624 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3625
3626 #~ msgid "Flags"
3627 #~ msgstr "Parameter"
3628
3629 #~ msgid "Rule #"
3630 #~ msgstr "Regel #"
3631
3632 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3633 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3634
3635 #~ msgid "Path"
3636 #~ msgstr "Pfad"
3637
3638 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3639 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3645 #~ "verloren gehen!"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3649 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3652 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3653 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3654
3655 #~ msgid "Cached"
3656 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3657
3658 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3661 #~ "extroot</em>"
3662
3663 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3664 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3665
3666 #~ msgid "Frequency Hopping"
3667 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3668
3669 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3670 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3671
3672 #~ msgid "Use as root filesystem"
3673 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3674
3675 #~ msgid "HE.net user ID"
3676 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3677
3678 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3681 #~ "Benutzername."
3682
3683 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3684 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3685
3686 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3687 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3688
3689 #~ msgid "Accept router advertisements"
3690 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3691
3692 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3693 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3694
3695 #~ msgid "Advertised network ID"
3696 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3697
3698 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3699 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3700
3701 #~ msgid "HT capabilities"
3702 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3703
3704 #~ msgid "HT mode"
3705 #~ msgstr "HT-Modus"
3706
3707 #~ msgid "Router Model"
3708 #~ msgstr "Routermodell"
3709
3710 #~ msgid "Router Name"
3711 #~ msgstr "Routername"
3712
3713 #~ msgid "Send router solicitations"
3714 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3715
3716 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3717 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3718
3719 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3720 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3721
3722 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3723 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3724
3725 #~ msgid "Use valid lifetime"
3726 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3727
3728 #~ msgid "Waiting for router..."
3729 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3730
3731 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3732 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3733
3734 #~ msgid "Active Leases"
3735 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3736
3737 #~ msgid "Open"
3738 #~ msgstr "Offen"
3739
3740 #~ msgid "KB"
3741 #~ msgstr "KB"
3742
3743 #~ msgid "Bit Rate"
3744 #~ msgstr "Bitrate"
3745
3746 #~ msgid "Configuration / Apply"
3747 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3748
3749 #~ msgid "Configuration / Changes"
3750 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3751
3752 #~ msgid "Configuration / Revert"
3753 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3754
3755 #~ msgid "MAC"
3756 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3757
3758 #~ msgid "MAC Address"
3759 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3760
3761 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3762 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3763
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3765 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3769 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3770 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3771 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3772
3773 #~ msgid "Create Network"
3774 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3775
3776 #~ msgid "Link"
3777 #~ msgstr "Verbindung"
3778
3779 #~ msgid "Networks"
3780 #~ msgstr "Netzwerke"
3781
3782 #~ msgid "Power"
3783 #~ msgstr "Leistung"
3784
3785 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3786 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3790 #~ "address/prefix"
3791 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3792
3793 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3794 #~ msgstr "DNS-Server"
3795
3796 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3797 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3798
3799 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3800 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3801
3802 #~ msgid "IP-Aliases"
3803 #~ msgstr "IP Aliase"
3804
3805 #~ msgid "IPv6 Setup"
3806 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3810 #~ "it will be moved into this network."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3813 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3817 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3820 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3821 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3825 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3828 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3829 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3833 #~ "if you are connected via this interface."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3836 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3837 #~ "sind."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3841 #~ "are connected via this interface."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3844 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3848 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3849 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3850 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3851 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3852 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3853 #~ "network."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3856 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3857 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3858 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3859 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3860 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3861
3862 #~ msgid "Enable buffering"
3863 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3864
3865 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3866 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3867
3868 #~ msgid "Custom Files"
3869 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3870
3871 #~ msgid "Custom files"
3872 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3873
3874 #~ msgid "Detected Files"
3875 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3876
3877 #~ msgid "Detected files"
3878 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3879
3880 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3881 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3882
3883 #~ msgid "General"
3884 #~ msgstr "Allgemeines"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3888 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3891 #~ "werden."
3892
3893 #~ msgid "Post-commit actions"
3894 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3898 #~ "automatically during sysupgrade"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3901 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3905 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3906 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3909 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3910 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3911 #~ "neugestartet werden muss."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3915 #~ "to include during sysupgrade"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3918 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3919
3920 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3921 #~ msgstr "Weboberfläche"
3922
3923 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3926
3927 #~ msgid "AHCP Settings"
3928 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3929
3930 #~ msgid "ARP ping retries"
3931 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3932
3933 #~ msgid "ATM Settings"
3934 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3935
3936 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3937 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3938
3939 #~ msgid "Access point (APN)"
3940 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3941
3942 #~ msgid "Additional pppd options"
3943 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3944
3945 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3946 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3947
3948 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3949 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3950
3951 #~ msgid "Backup Archive"
3952 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3956 #~ "PPP peer"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3959 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3960
3961 #~ msgid "Connect script"
3962 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3963
3964 #~ msgid "Create backup"
3965 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3966
3967 #~ msgid "Default"
3968 #~ msgstr "Standard"
3969
3970 #~ msgid "Disconnect script"
3971 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3972
3973 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3974 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3975
3976 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3977 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3978
3979 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3980 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3981
3982 #~ msgid "Firmware image"
3983 #~ msgstr "Firmware-Image"
3984
3985 #~ msgid "Forward DHCP"
3986 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3987
3988 #~ msgid "Forward broadcasts"
3989 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3990
3991 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3992 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3996 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3999 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
4000 #~ "wiederhergestellt werden."
4001
4002 #~ msgid "Installation targets"
4003 #~ msgstr "Installationsziele"
4004
4005 #~ msgid "Keep configuration files"
4006 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
4007
4008 #~ msgid "Keep-Alive"
4009 #~ msgstr "Keep-Alive"
4010
4011 #~ msgid "Kernel"
4012 #~ msgstr "Kernel"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4016 #~ "successful connect"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
4019 #~ "Schnittstelle leiten"
4020
4021 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
4024 #~ "abarbeiten"
4025
4026 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
4029 #~ "abarbeiten"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4033 #~ "your sim card!"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
4036 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4040 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4041 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4042 #~ "e-mails, ..."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
4045 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
4046 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
4047
4048 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
4051 #~ "verbunden wird"
4052
4053 #~ msgid "Override Gateway"
4054 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
4055
4056 #~ msgid "PIN code"
4057 #~ msgstr "PIN-Code"
4058
4059 #~ msgid "PPP Settings"
4060 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
4061
4062 #~ msgid "Package lists"
4063 #~ msgstr "Paketlisten"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4067 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4070 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
4071 #~ "hinzugefügt wird."
4072
4073 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4074 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
4075
4076 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
4079 #~ "wiederherstellen?"
4080
4081 #~ msgid "Processor"
4082 #~ msgstr "Prozessor"
4083
4084 #~ msgid "Radius-Port"
4085 #~ msgstr "Radius-Port"
4086
4087 #~ msgid "Radius-Server"
4088 #~ msgstr "Radius-Server"
4089
4090 #~ msgid "Relay Settings"
4091 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
4092
4093 #~ msgid "Replace default route"
4094 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
4095
4096 #~ msgid "Reset router to defaults"
4097 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
4098
4099 #~ msgid "Routing table ID"
4100 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
4106 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
4107
4108 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4109 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
4110
4111 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4112 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4113
4114 #~ msgid "Service type"
4115 #~ msgstr "Dienstart"
4116
4117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
4120 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
4121
4122 #~ msgid "Settings"
4123 #~ msgstr "Einstellungen"
4124
4125 #~ msgid "Setup wait time"
4126 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4130 #~ "You need to manually flash your device."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
4133 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
4134
4135 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
4138
4139 #~ msgid "TTL"
4140 #~ msgstr "TTL"
4141
4142 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4143 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4144
4145 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4146 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4147
4148 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4149 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4150
4151 #~ msgid "Tunnel Settings"
4152 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4153
4154 #~ msgid "Update package lists"
4155 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4156
4157 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4158 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4159
4160 #~ msgid "Upload image"
4161 #~ msgstr "Image hochladen"
4162
4163 #~ msgid "Use peer DNS"
4164 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4165
4166 #~ msgid "VLAN %d"
4167 #~ msgstr "VLAN %d"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4171 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4174 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4175 #~ "zugewiesene Adressen."
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4179 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4182 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4183 #~ "sein"
4184
4185 #~ msgid "back"
4186 #~ msgstr "zurück"
4187
4188 #~ msgid "buffered"
4189 #~ msgstr "gepuffert"
4190
4191 #~ msgid "cached"
4192 #~ msgstr "gecached"
4193
4194 #~ msgid "free"
4195 #~ msgstr "frei"
4196
4197 #~ msgid "static"
4198 #~ msgstr "statisch"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4202 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4203 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4204 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4205 #~ "Apache-License."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4208 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4209 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4210
4211 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4212 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4216 #~ "LuCI"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4219 #~ "betreiben."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4223 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4226 #~ "kann."
4227
4228 #~ msgid "About"
4229 #~ msgstr "Über"
4230
4231 #~ msgid "Active IP Connections"
4232 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4233
4234 #~ msgid "Addresses"
4235 #~ msgstr "Adressen"
4236
4237 #~ msgid "Admin Password"
4238 #~ msgstr "Passwort ändern"
4239
4240 #~ msgid "Alias"
4241 #~ msgstr "Alias"
4242
4243 #~ msgid "Authentication Realm"
4244 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4245
4246 #~ msgid "Bridge Port"
4247 #~ msgstr "Port"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4251 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4252
4253 #~ msgid "Client + WDS"
4254 #~ msgstr "Client mit WDS"
4255
4256 #~ msgid "Configuration file"
4257 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4258
4259 #~ msgid "Connection timeout"
4260 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4261
4262 #~ msgid "Contributing Developers"
4263 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4264
4265 #~ msgid "DHCP assigned"
4266 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4267
4268 #~ msgid "Document root"
4269 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4270
4271 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4272 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4273
4274 #~ msgid "Enable device"
4275 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4276
4277 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4278 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4282 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4283 #~ "authentication."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4286 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4287
4288 #~ msgid "ID"
4289 #~ msgstr "Bezeichner"
4290
4291 #~ msgid "IP Configuration"
4292 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4293
4294 #~ msgid "Interface Status"
4295 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4296
4297 #~ msgid "Lead Development"
4298 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4299
4300 #~ msgid "Master"
4301 #~ msgstr "Master"
4302
4303 #~ msgid "Master + WDS"
4304 #~ msgstr "Master mit WDS"
4305
4306 #~ msgid "No address configured on this interface."
4307 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4308
4309 #~ msgid "Not configured"
4310 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4311
4312 #~ msgid "Password successfully changed"
4313 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4314
4315 #~ msgid "Plugin path"
4316 #~ msgstr "Pluginpfad"
4317
4318 #~ msgid "Ports"
4319 #~ msgstr "Ports"
4320
4321 #~ msgid "Primary"
4322 #~ msgstr "primär"
4323
4324 #~ msgid "Project Homepage"
4325 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4326
4327 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4328 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4329
4330 #~ msgid "STP"
4331 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4332
4333 #~ msgid "Thanks To"
4334 #~ msgstr "Dank an"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4338 #~ "protected pages."
4339 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4340
4341 #~ msgid "Unknown Error"
4342 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4343
4344 #~ msgid "VLAN"
4345 #~ msgstr "VLAN"
4346
4347 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4348 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4349
4350 #~ msgid "Enable this switch"
4351 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4352
4353 #~ msgid "OPKG error code %i"
4354 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4355
4356 #~ msgid "Package lists updated"
4357 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4358
4359 #~ msgid "Reset switch during setup"
4360 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4361
4362 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4363 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4367 #~ "over their current state."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4370 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4371
4372 #~ msgid ""
4373 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4374 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4375 #~ "usage or network interface data."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4378 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4379 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4380
4381 #~ msgid "Search file..."
4382 #~ msgstr "Datei suchen..."
4383
4384 #~ msgid "Server"
4385 #~ msgstr "Server"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4389 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4390 #~ "Kamikaze."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4393 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4394
4395 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4396 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4400 #~ "your feedback and suggestions."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4403 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4404 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4405
4406 #~ msgid "Hello!"
4407 #~ msgstr "Hallo!"
4408
4409 #~ msgid "LuCI Components"
4410 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4414 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4415 #~ "before being applied."
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4418 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4422 #~ "router."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4425 #~ "vorgenommen werden."
4426
4427 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4428 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4432 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4433 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4434
4435 #~ msgid "User Interface"
4436 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4437
4438 #~ msgid "used"
4439 #~ msgstr "benutzt"
4440
4441 #~ msgid "enable"
4442 #~ msgstr "aktivieren"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4446 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4447 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4450 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4451 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4452 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4453
4454 #~ msgid "(hidden)"
4455 #~ msgstr "(versteckt)"
4456
4457 #~ msgid "(optional)"
4458 #~ msgstr "(optional)"
4459
4460 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4461 #~ msgstr "DNS-Port"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4465 #~ "the order of the resolvfile"
4466 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4470 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4471 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4475 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4478 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4479
4480 #~ msgid "AP-Isolation"
4481 #~ msgstr "AP-Isolation"
4482
4483 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4484 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4485
4486 #~ msgid "Aliases"
4487 #~ msgstr "Aliasse"
4488
4489 #~ msgid "Attach to existing network"
4490 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4491
4492 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4493 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4497 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4498
4499 #~ msgid "DHCP"
4500 #~ msgstr "DHCP"
4501
4502 #~ msgid "Devices"
4503 #~ msgstr "Geräte"
4504
4505 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4506 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4507
4508 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4509 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4510
4511 #~ msgid "Errors"
4512 #~ msgstr "Fehler"
4513
4514 #~ msgid "Essentials"
4515 #~ msgstr "Vereinfacht"
4516
4517 #~ msgid "Expand Hosts"
4518 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4519
4520 #~ msgid "First leased address"
4521 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4525 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4528 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4529
4530 #~ msgid "Hardware Address"
4531 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4532
4533 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4534 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4535
4536 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4537 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4538
4539 #~ msgid "Internet Connection"
4540 #~ msgstr "Internetverbindung"
4541
4542 #~ msgid "Join (Client)"
4543 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4544
4545 #~ msgid "Leases"
4546 #~ msgstr "Zuweisungen"
4547
4548 #~ msgid "Local Domain"
4549 #~ msgstr "Lokale Domain"
4550
4551 #~ msgid "Local Network"
4552 #~ msgstr "Lokales Netz"
4553
4554 #~ msgid "Local Server"
4555 #~ msgstr "Lokale Server"
4556
4557 #~ msgid "Network Boot Image"
4558 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4562 #~ "abbr>)"
4563 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4564
4565 #~ msgid "Number of leased addresses"
4566 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4567
4568 #~ msgid "Perform Actions"
4569 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4570
4571 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4572 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4573
4574 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4575 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4576
4577 #~ msgid "Resolvfile"
4578 #~ msgstr "Resolvdatei"
4579
4580 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4581 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4582
4583 #~ msgid "TX / RX"
4584 #~ msgstr "TX / RX"
4585
4586 #~ msgid "The following changes have been applied"
4587 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4591 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4592 #~ "installation."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4595 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4596
4597 #~ msgid "Wireless Scan"
4598 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4602 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4603 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4604 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4607 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4608 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4609 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4613 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4614 #~ "details."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4617 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4618 #~ "gemacht werden."
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4622 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4623 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4624 #~ "simultaneously."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4627 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4628 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4629 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4633 #~ "support"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4636 #~ "\" installiert sein"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4642 #~ "nutzen zu können!"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4646 #~ "to use WPA!"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4649 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4650
4651 #~ msgid "Zone"
4652 #~ msgstr "Zone"
4653
4654 #~ msgid "additional hostfile"
4655 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4656
4657 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4660
4661 #~ msgid "automatically reconnect"
4662 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4663
4664 #~ msgid "concurrent queries"
4665 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4669 #~ "for this interface"
4670 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4671
4672 #~ msgid "disconnect when idle for"
4673 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4674
4675 #~ msgid "don't cache unknown"
4676 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4680 #~ "Windows-systems"
4681 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4682
4683 #~ msgid "installed"
4684 #~ msgstr "installiert"
4685
4686 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4689
4690 #~ msgid "manual"
4691 #~ msgstr "manuell"
4692
4693 #~ msgid "not installed"
4694 #~ msgstr "nicht installiert"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4698 #~ "abbr>-replies"
4699 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4700
4701 #~ msgid "query port"
4702 #~ msgstr "Abfrageport"
4703
4704 #~ msgid "transmitted / received"
4705 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Join network"
4709 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4710
4711 #~ msgid "all"
4712 #~ msgstr "alle"
4713
4714 #~ msgid "Code"
4715 #~ msgstr "Code"
4716
4717 #~ msgid "Distance"
4718 #~ msgstr "Distanz"
4719
4720 #~ msgid "Legend"
4721 #~ msgstr "Legende"
4722
4723 #~ msgid "Library"
4724 #~ msgstr "Bibliothek"
4725
4726 #~ msgid "see '%s' manpage"
4727 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4728
4729 #~ msgid "Package Manager"
4730 #~ msgstr "Packet-Manager"
4731
4732 #~ msgid "Service"
4733 #~ msgstr "Dienst"
4734
4735 #~ msgid "Statistics"
4736 #~ msgstr "Statistiken"
4737
4738 #~ msgid "zone"
4739 #~ msgstr "Zone"