3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
169 msgstr "Access Point"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Additional servers file"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
262 msgid "Always announce default router"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Antennenkonfiguration"
288 msgstr "Beliebige Zone"
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Änderungen werden angewandt"
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Assoziierte Clients"
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Authentifizierung"
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Authoritativ"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Autorisierung benötigt"
326 msgstr "Automatisches Neuladen"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Verfügbare Pakete"
341 msgstr "Durchschnitt:"
343 msgid "BR / DMR / AFTR"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Zurück zur Übersicht"
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Firmware Update"
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
390 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
391 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
392 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
393 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Netzwerkbrücke"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Geräteindex der Brücke"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Änderungen angewendet."
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
477 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
478 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
481 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
489 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
490 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
504 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Schließe Liste..."
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Sammle Daten..."
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Konfiguration"
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Konfiguration angewendet."
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Verbindungslimit"
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
546 msgstr "Verbindungen"
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cron Protokolllevel"
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
592 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
601 msgstr "DHCP und DNS"
607 msgstr "DHCP-Optionen"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "DHCPv6-Leases"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Default Gateway"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Ausgangszustand"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
660 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
672 msgstr "Beschreibung"
683 msgid "Device Configuration"
684 msgstr "Gerätekonfiguration"
686 msgid "Device is rebooting..."
689 msgid "Device unreachable"
702 msgstr "Deaktivieren"
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
709 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Distanzoptimierung"
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
732 msgid "Distribution feeds"
738 # Nur für NAT-Firewalls?
740 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
745 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
746 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
747 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
750 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
758 "beantwortet werden können"
760 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
761 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
763 msgid "Do not send probe responses"
764 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
766 msgid "Domain required"
767 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
769 msgid "Domain whitelist"
770 msgstr "Domain-Whitelist"
773 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
775 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "Backup herunterladen"
783 msgid "Dropbear Instance"
784 msgstr "Dropbear Instanz"
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
790 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
791 "integrierten SCP-Dienst."
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 msgstr "Dynamisches DHCP"
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Dynamischer Tunnel"
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
806 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
807 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
809 msgid "EA-bits length"
819 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
880 msgid "Encapsulation mode"
884 msgstr "Verschlüsselung"
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Netzwerk Switch"
899 msgstr "Hosts vervollständigen"
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
908 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
914 msgid "External system log server"
915 msgstr "Externer Protokollserver IP"
917 msgid "External system log server port"
918 msgstr "Externer Protokollserver Port"
921 msgstr "Schnelle Frames"
926 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
927 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
935 msgid "Filter private"
936 msgstr "Private Anfragen filtern"
938 msgid "Filter useless"
939 msgstr "Windowsanfragen filtern"
941 msgid "Find and join network"
942 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
945 msgstr "Paket suchen"
948 msgstr "Fertigstellen"
953 msgid "Firewall Settings"
954 msgstr "Firewall Einstellungen"
956 msgid "Firewall Status"
957 msgstr "Firewall-Status"
959 msgid "Firmware Version"
960 msgstr "Firmware Version"
962 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
963 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
968 msgid "Flash Firmware"
969 msgstr "Firmware aktualisieren"
971 msgid "Flash image..."
972 msgstr "Firmware aktualisieren..."
974 msgid "Flash new firmware image"
975 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
977 msgid "Flash operations"
978 msgstr "Flash-Operationen"
981 msgstr "Firmware wird installiert..."
984 msgstr "Start erzwingen"
986 msgid "Force CCMP (AES)"
987 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
989 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
991 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
992 "Server erkannt wurde."
995 msgstr "Erzwinge TKIP"
997 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
998 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1000 msgid "Form token mismatch"
1003 msgid "Forward DHCP traffic"
1004 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1006 msgid "Forward broadcast traffic"
1007 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1009 msgid "Forwarding mode"
1010 msgstr "Weiterleitungstyp"
1012 msgid "Fragmentation Threshold"
1013 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1015 msgid "Frame Bursting"
1016 msgstr "Frame Bursting"
1022 msgstr "Freier Platz"
1033 msgid "Gateway ports"
1034 msgstr "Gateway-Ports"
1036 msgid "General Settings"
1037 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1039 msgid "General Setup"
1040 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1042 msgid "General options for opkg"
1045 msgid "Generate archive"
1046 msgstr "Sicherung erstellen"
1048 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1049 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1051 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1053 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1056 msgid "Global network options"
1059 msgid "Go to password configuration..."
1060 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1062 msgid "Go to relevant configuration page"
1063 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1068 msgid "HE.net password"
1069 msgstr "HE.net Passwort"
1071 msgid "HE.net username"
1084 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1087 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1088 "Zeitzone vorgenommen werden."
1091 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1094 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1096 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1097 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1099 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1100 msgstr "ESSID verstecken"
1102 msgid "Host entries"
1103 msgstr "Host-Einträge"
1105 msgid "Host expiry timeout"
1106 msgstr "Host Verfallsdatum"
1108 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1109 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1114 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1115 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1118 msgstr "Rechnernamen"
1129 msgid "IPv4 Firewall"
1130 msgstr "IPv4 Firewall"
1132 msgid "IPv4 WAN Status"
1133 msgstr "IPv4 WAN Status"
1135 msgid "IPv4 address"
1136 msgstr "IPv4 Adresse"
1138 msgid "IPv4 and IPv6"
1139 msgstr "IPv4 und IPv6"
1141 msgid "IPv4 assignment length"
1144 msgid "IPv4 broadcast"
1145 msgstr "IPv4 Broadcast"
1147 msgid "IPv4 gateway"
1148 msgstr "IPv4 Gateway"
1150 msgid "IPv4 netmask"
1151 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1159 msgid "IPv4 prefix length"
1160 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1162 msgid "IPv4-Address"
1163 msgstr "IPv4-Adresse"
1168 msgid "IPv6 Firewall"
1169 msgstr "IPv6 Firewall"
1171 msgid "IPv6 Neighbours"
1174 msgid "IPv6 Settings"
1177 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1180 msgid "IPv6 WAN Status"
1181 msgstr "IPv6 WAN Status"
1183 msgid "IPv6 address"
1184 msgstr "IPv6 Adresse"
1186 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1189 msgid "IPv6 assignment hint"
1192 msgid "IPv6 assignment length"
1195 msgid "IPv6 gateway"
1196 msgstr "IPv6 Gateway"
1202 msgstr "IPv6 Präfix"
1204 msgid "IPv6 prefix length"
1205 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1207 msgid "IPv6 routed prefix"
1210 msgid "IPv6-Address"
1211 msgstr "IPv6-Adresse"
1213 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1216 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1217 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1219 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1220 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1226 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1228 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1232 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1235 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1236 "fester Gerätedatei gemounted"
1238 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1239 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1241 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1242 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1245 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1246 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1247 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1248 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1249 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1251 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1252 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1253 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1254 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1256 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1257 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1259 msgid "Ignore interface"
1260 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1262 msgid "Ignore resolve file"
1263 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1272 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1273 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1276 msgid "Inactivity timeout"
1277 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1286 msgstr "Startscript"
1289 msgstr "Startscripte"
1292 msgstr "Installieren"
1294 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1297 msgid "Install package %q"
1298 msgstr "Installiere Paket %q"
1300 msgid "Install protocol extensions..."
1301 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1303 msgid "Installed packages"
1304 msgstr "Installierte Pakete"
1307 msgstr "Schnittstelle"
1309 msgid "Interface Configuration"
1310 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1312 msgid "Interface Overview"
1313 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1315 msgid "Interface is reconnecting..."
1316 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1318 msgid "Interface is shutting down..."
1319 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1321 msgid "Interface not present or not connected yet."
1322 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1324 msgid "Interface reconnected"
1325 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1327 msgid "Interface shut down"
1328 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1331 msgstr "Schnittstellen"
1336 msgid "Internal Server Error"
1337 msgstr "Interner Serverfehler"
1340 msgstr "Ungültige Eingabe"
1342 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1343 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1345 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1346 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1348 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1350 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1354 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1355 "flash memory, please verify the image file!"
1357 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1358 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1360 msgid "Java Script required!"
1361 msgstr "Java-Script benötigt!"
1363 msgid "Join Network"
1364 msgstr "Netzwerk beitreten"
1366 msgid "Join Network: Settings"
1367 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1369 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1370 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1372 msgid "Keep settings"
1373 msgstr "Konfiguration behalten"
1376 msgstr "Kernelprotokoll"
1378 msgid "Kernel Version"
1379 msgstr "Kernel Version"
1385 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1394 msgstr "L2TP Server"
1396 msgid "LCP echo failure threshold"
1397 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1399 msgid "LCP echo interval"
1400 msgstr "LCP Echo Intervall"
1411 msgid "Language and Style"
1412 msgstr "Sprache und Aussehen"
1417 msgid "Lease validity time"
1418 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1426 msgid "Leasetime remaining"
1427 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1429 msgid "Leave empty to autodetect"
1430 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1432 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1433 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1441 msgid "Line Attenuation"
1451 msgstr "Verbindung hergestellt"
1454 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1457 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1458 "Requests weitergeleitet werden"
1460 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1461 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1463 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1464 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1466 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1468 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1471 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1472 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1477 msgid "Load Average"
1478 msgstr "Durchschnittslast"
1483 msgid "Local IPv4 address"
1484 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1486 msgid "Local IPv6 address"
1487 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1489 msgid "Local Startup"
1490 msgstr "Lokales Startskript"
1493 msgstr "Lokale Zeit"
1495 msgid "Local domain"
1496 msgstr "Lokale Domain"
1500 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1501 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1503 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1504 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1505 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1507 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1509 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1512 msgid "Local server"
1513 msgstr "Lokaler Server"
1516 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1519 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1522 msgid "Localise queries"
1523 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1525 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1528 msgid "Log output level"
1529 msgstr "Protokolllevel"
1532 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1535 msgstr "Protokollierung"
1543 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1544 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1547 msgstr "MAC-Adresse"
1549 msgid "MAC-Address Filter"
1550 msgstr "MAC-Adressfilter"
1556 msgstr "MAC-Adressliste"
1558 msgid "MAP / LW4over6"
1571 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1578 msgid "Maximum Rate"
1579 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1581 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1582 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1584 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1585 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1587 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1588 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1590 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1591 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1593 msgid "Maximum hold time"
1594 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1596 msgid "Maximum number of leased addresses."
1597 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1603 msgstr "Hauptspeicher"
1605 msgid "Memory usage (%)"
1606 msgstr "Speichernutzung (%)"
1611 msgid "Minimum Rate"
1612 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1614 msgid "Minimum hold time"
1615 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1617 msgid "Mirror monitor port"
1620 msgid "Mirror source port"
1623 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1624 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1632 msgid "Modem device"
1635 msgid "Modem init timeout"
1636 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1642 msgstr "Mount-Eintrag"
1645 msgstr "Einhängepunkt"
1647 msgid "Mount Points"
1648 msgstr "Einhängepunkte"
1650 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1651 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1653 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1654 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1657 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1660 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1661 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1663 msgid "Mount options"
1664 msgstr "Mount-Optionen"
1669 msgid "Mounted file systems"
1670 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1673 msgstr "Nach unten schieben"
1676 msgstr "Nach oben schieben"
1678 msgid "Multicast Rate"
1679 msgstr "Multicastrate"
1681 msgid "Multicast address"
1682 msgstr "Multicast-Adresse"
1687 msgid "NAT64 Prefix"
1693 msgid "NTP server candidates"
1694 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1696 msgid "NTP sync time-out"
1702 msgid "Name of the new interface"
1703 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1705 msgid "Name of the new network"
1706 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1717 msgid "Network Utilities"
1718 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1720 msgid "Network boot image"
1721 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1723 msgid "Network without interfaces."
1724 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1729 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1730 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1732 msgid "No chains in this table"
1733 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1735 msgid "No files found"
1736 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1738 msgid "No information available"
1739 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1741 msgid "No negative cache"
1742 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1744 msgid "No network configured on this device"
1745 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1747 msgid "No network name specified"
1748 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1750 # Ich glab das ist so richtiger
1751 msgid "No package lists available"
1752 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1754 msgid "No password set!"
1755 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1757 msgid "No rules in this chain"
1758 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1760 msgid "No zone assigned"
1761 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1766 msgid "Noise Margin"
1779 msgstr "Nicht Gefunden"
1781 msgid "Not associated"
1782 msgstr "Nicht assoziiert"
1784 msgid "Not connected"
1785 msgstr "Nicht verbunden"
1787 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1788 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1794 msgstr "DNS-Auflösung"
1799 msgid "OPKG-Configuration"
1800 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1802 msgid "Off-State Delay"
1803 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1806 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1807 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1808 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1809 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1810 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1811 "<samp>eth0.1</samp>)."
1813 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1814 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1815 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1816 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1817 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1820 msgid "On-State Delay"
1821 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1823 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1824 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1826 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1827 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1829 msgid "One or more required fields have no value!"
1830 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1832 msgid "Open list..."
1833 msgstr "Liste öffnen..."
1835 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1838 msgid "Operating frequency"
1841 msgid "Option changed"
1842 msgstr "Option geändert"
1844 msgid "Option removed"
1845 msgstr "Option entfernt"
1847 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1850 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1865 msgid "Outdoor Channels"
1866 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1868 msgid "Output Interface"
1871 msgid "Override MAC address"
1872 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1874 msgid "Override MTU"
1875 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1877 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1878 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1881 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1882 "subnet that is served."
1884 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1885 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1887 msgid "Override the table used for internal routes"
1888 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1896 msgid "PAP/CHAP password"
1897 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1899 msgid "PAP/CHAP username"
1900 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1911 msgid "PPPoA Encapsulation"
1912 msgstr "PPPoA Kapselung"
1926 msgid "PSID-bits length"
1929 msgid "Package libiwinfo required!"
1930 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1932 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1933 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1935 msgid "Package name"
1941 msgid "Part of zone %q"
1942 msgstr "Teil von Zone %q"
1947 msgid "Password authentication"
1948 msgstr "Passwortanmeldung"
1950 msgid "Password of Private Key"
1951 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1953 msgid "Password successfully changed!"
1954 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1956 msgid "Path to CA-Certificate"
1957 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1959 msgid "Path to Client-Certificate"
1960 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1962 msgid "Path to Private Key"
1963 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1965 msgid "Path to executable which handles the button event"
1966 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1971 msgid "Perform reboot"
1972 msgstr "Neustart durchführen"
1974 msgid "Perform reset"
1975 msgstr "Reset durchführen"
1980 msgid "Physical Settings"
1981 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1984 msgstr "Ping-Anfrage"
1989 msgid "Please enter your username and password."
1990 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1993 msgstr "Standardregel"
2001 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2002 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2004 msgid "Port status:"
2005 msgstr "Port-Status:"
2008 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2011 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2012 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2014 msgid "Prevents client-to-client communication"
2015 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2017 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2018 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2032 msgid "Protocol family"
2033 msgstr "Protokollfamilie"
2035 msgid "Protocol of the new interface"
2036 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2038 msgid "Protocol support is not installed"
2039 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2041 msgid "Provide NTP server"
2042 msgstr "NTP-Server anbieten"
2044 msgid "Provide new network"
2045 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2047 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2048 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2050 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2056 msgid "RTS/CTS Threshold"
2057 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2059 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2066 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2067 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2069 msgid "Radius-Accounting-Port"
2070 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2072 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2073 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2075 msgid "Radius-Accounting-Server"
2076 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2078 msgid "Radius-Authentication-Port"
2079 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2081 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2082 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2084 msgid "Radius-Authentication-Server"
2085 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2088 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2089 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2090 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2093 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2094 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2096 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2098 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2099 "Schnittstelle verbunden sind."
2102 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2103 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2105 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2107 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2110 msgid "Really reset all changes?"
2111 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2115 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2116 "connected via this interface."
2118 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2119 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2120 "Schnittstelle verbunden sind."
2123 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2124 "you are connected via this interface."
2126 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2127 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2128 "Schnittstelle verbunden sind."
2130 msgid "Really switch protocol?"
2131 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2133 msgid "Realtime Connections"
2134 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2136 msgid "Realtime Graphs"
2137 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2139 msgid "Realtime Load"
2140 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2142 msgid "Realtime Traffic"
2143 msgstr "Echtzeitverkehr"
2145 msgid "Realtime Wireless"
2146 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2148 msgid "Rebind protection"
2149 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2152 msgstr "Neu Starten"
2154 msgid "Rebooting..."
2155 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2157 msgid "Reboots the operating system of your device"
2158 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2163 msgid "Receiver Antenna"
2164 msgstr "Empfangsantenne"
2166 msgid "Reconnect this interface"
2167 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2169 msgid "Reconnecting interface"
2170 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2175 msgid "Regulatory Domain"
2176 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2181 msgid "Relay Bridge"
2182 msgstr "Relay-Brücke"
2184 msgid "Relay between networks"
2185 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2187 msgid "Relay bridge"
2188 msgstr "Relay-Brücke"
2190 msgid "Remote IPv4 address"
2191 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2197 msgstr "Scan wiederholen"
2199 msgid "Replace entry"
2200 msgstr "Eintrag ersetzen"
2202 msgid "Replace wireless configuration"
2203 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2205 msgid "Request IPv6-address"
2208 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2214 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2216 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2219 msgstr "Zurücksetzen"
2221 msgid "Reset Counters"
2222 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2227 msgid "Resolv and Hosts Files"
2228 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2230 msgid "Resolve file"
2231 msgstr "Resolv-Datei"
2236 msgid "Restart Firewall"
2237 msgstr "Firewall neu starten"
2239 msgid "Restore backup"
2240 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2242 msgid "Reveal/hide password"
2243 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2251 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2252 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2254 msgid "Root preparation"
2257 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2260 msgid "Router Advertisement-Service"
2263 msgid "Router Password"
2264 msgstr "Routerpasswort"
2270 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2273 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2274 "Netzwerke erreicht werden können"
2279 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2280 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2282 msgid "Run filesystem check"
2283 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2286 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2290 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2294 msgstr "SSH-Zugriff"
2297 msgstr "SSH-Schlüssel"
2305 msgid "Save & Apply"
2306 msgstr "Speichern & Anwenden"
2308 msgid "Save & Apply"
2309 msgstr "Speichern & Anwenden"
2314 msgid "Scheduled Tasks"
2315 msgstr "Geplante Aufgaben"
2317 msgid "Section added"
2318 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2320 msgid "Section removed"
2321 msgstr "Sektion entfernt"
2323 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2324 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2327 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2328 "conjunction with failure threshold"
2330 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2331 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2333 msgid "Separate Clients"
2334 msgstr "Clients isolieren"
2336 msgid "Separate WDS"
2337 msgstr "Separates WDS"
2339 msgid "Server Settings"
2340 msgstr "Servereinstellungen"
2342 msgid "Server password"
2346 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2347 "contains the tunnel ID"
2350 msgid "Server username"
2353 msgid "Service Name"
2354 msgstr "Service-Name"
2356 msgid "Service Type"
2357 msgstr "Service-Typ"
2363 msgid "Set up Time Synchronization"
2364 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2366 msgid "Setup DHCP Server"
2367 msgstr "DHCP Server einrichten"
2369 msgid "Show current backup file list"
2370 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2372 msgid "Shutdown this interface"
2373 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2375 msgid "Shutdown this network"
2376 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2391 msgstr "Überspringen"
2393 msgid "Skip to content"
2394 msgstr "Zum Inhalt springen"
2396 msgid "Skip to navigation"
2397 msgstr "Zur Navigation springen"
2403 msgstr "Paketverwaltung"
2405 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2406 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2408 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2409 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2411 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2413 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2417 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2418 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2419 "install instructions."
2421 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2422 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2423 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2431 msgid "Source routing"
2434 msgid "Specifies the button state to handle"
2435 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2437 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2438 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2440 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2441 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2444 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2447 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2451 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2454 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2457 msgid "Specify the secret encryption key here."
2458 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2463 msgid "Start priority"
2464 msgstr "Startpriorität"
2467 msgstr "Systemstart"
2469 msgid "Static IPv4 Routes"
2470 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2472 msgid "Static IPv6 Routes"
2473 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2475 msgid "Static Leases"
2476 msgstr "Statische Einträge"
2478 msgid "Static Routes"
2479 msgstr "Statische Routen"
2482 msgstr "Statisches WDS"
2484 msgid "Static address"
2485 msgstr "Statische Adresse"
2488 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2489 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2490 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2492 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2493 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2494 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2495 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2503 msgid "Strict order"
2504 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2513 msgstr "Auslagerungsdatei"
2521 msgid "Switch %q (%s)"
2522 msgstr "Switch %q (%s)"
2524 msgid "Switch protocol"
2525 msgstr "Wechsle Protokoll"
2527 msgid "Sync with browser"
2528 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2530 msgid "Synchronizing..."
2531 msgstr "Synchronisiere..."
2537 msgstr "Systemprotokoll"
2539 msgid "System Properties"
2540 msgstr "Systemeigenschaften"
2542 msgid "System log buffer size"
2543 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2548 msgid "TFTP Settings"
2549 msgstr "TFTP Einstellungen"
2551 msgid "TFTP server root"
2552 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2572 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2573 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2574 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2575 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2576 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2578 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2579 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2580 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2581 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2582 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2585 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2586 "component for working wireless configuration!"
2588 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2589 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2592 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2593 "username instead of the user ID!"
2597 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2599 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2603 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2604 "code> and <code>_</code>"
2606 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2607 "code> and <code>_</code>"
2609 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2613 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2614 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2615 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2618 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2619 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2621 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2624 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2625 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2626 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2628 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2629 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2630 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2631 "Prozedur zu starten."
2633 msgid "The following changes have been committed"
2634 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2636 msgid "The following changes have been reverted"
2637 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2639 msgid "The following rules are currently active on this system."
2640 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2642 msgid "The given network name is not unique"
2643 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2647 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2648 "be replaced if you proceed."
2650 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2651 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2654 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2657 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2660 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2661 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2664 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2665 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2666 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2667 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2668 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2669 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2671 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2672 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2673 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2674 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2675 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2676 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2677 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2678 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2680 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2681 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2683 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2687 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2690 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2691 "Systems durchgeführt."
2695 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2696 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2697 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2700 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2701 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2702 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2703 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2706 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2711 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2712 "you choose the generic image format for your platform."
2714 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2715 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2717 msgid "There are no active leases."
2718 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2720 msgid "There are no pending changes to apply!"
2721 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2723 msgid "There are no pending changes to revert!"
2724 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2726 msgid "There are no pending changes!"
2727 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2730 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2731 "\"Physical Settings\" tab"
2733 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2734 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2737 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2738 "protect the web interface and enable SSH."
2740 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2741 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2743 msgid "This IPv4 address of the relay"
2744 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2747 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2748 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2749 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2753 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2754 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2755 "configurations are automatically preserved."
2757 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2758 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2759 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2760 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2763 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2764 "password if no update key has been configured"
2768 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2769 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2771 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2772 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2775 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2776 "ends with <code>:2</code>"
2778 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2779 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2782 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2783 "abbr> in the local network"
2784 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2786 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2790 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2793 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2795 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2798 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2800 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2814 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2815 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2817 msgid "This section contains no values yet"
2818 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2820 msgid "Time Synchronization"
2821 msgstr "Zeitsynchronisation"
2823 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2824 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2830 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2833 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2834 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2836 msgid "Total Available"
2837 msgstr "Gesamt verfügbar"
2840 msgstr "Routenverfolgung"
2842 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2849 msgid "Transmission Rate"
2850 msgstr "Übertragungsrate"
2855 msgid "Transmit Power"
2856 msgstr "Sendeleistung"
2858 msgid "Transmitter Antenna"
2859 msgstr "Sendeantenne"
2864 msgid "Trigger Mode"
2865 msgstr "Auslösmechanismus"
2870 msgid "Tunnel Interface"
2871 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2876 msgid "Tunnel broker protocol"
2879 msgid "Tunnel setup server"
2886 msgstr "Turbo Modus"
2889 msgstr "Sendestärke"
2900 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2901 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2909 msgid "Unable to dispatch"
2910 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2915 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2916 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2921 msgid "Unsaved Changes"
2922 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2924 msgid "Unsupported protocol type."
2925 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2927 msgid "Update lists"
2928 msgstr "Listen aktualisieren"
2931 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2932 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2933 "OpenWrt compatible firmware image)."
2935 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2936 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2937 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2939 msgid "Upload archive..."
2940 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2942 msgid "Uploaded File"
2943 msgstr "hochgeladene Datei"
2948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2949 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2951 msgid "Use DHCP gateway"
2952 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2954 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2955 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2957 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2958 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2960 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2961 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2963 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2964 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2966 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2969 msgid "Use as root filesystem (/)"
2972 msgid "Use broadcast flag"
2973 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2975 msgid "Use builtin IPv6-management"
2978 msgid "Use custom DNS servers"
2979 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2981 msgid "Use default gateway"
2982 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2984 msgid "Use gateway metric"
2985 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2987 msgid "Use routing table"
2988 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2991 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2992 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2993 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2996 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2997 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2998 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2999 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3004 msgid "Used Key Slot"
3005 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3007 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3010 msgid "User key (PEM encoded)"
3014 msgstr "Benutzername"
3019 msgid "VLAN Interface"
3020 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3023 msgstr "VLANs auf %q"
3025 msgid "VLANs on %q (%s)"
3026 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3031 msgid "VPN Server port"
3034 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3037 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3038 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3043 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3047 msgstr "Verifizieren"
3055 msgid "WEP Open System"
3056 msgstr "WEP Open System"
3058 msgid "WEP Shared Key"
3059 msgstr "WEP Shared Key"
3061 msgid "WEP passphrase"
3062 msgstr "WEP Schlüssel"
3067 msgid "WPA passphrase"
3068 msgstr "WPA Schlüssel"
3071 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3072 "and ad-hoc mode) to be installed."
3074 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3075 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3078 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3081 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3082 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3084 msgid "Waiting for command to complete..."
3085 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3087 msgid "Waiting for device..."
3093 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3096 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3099 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3111 msgid "Wireless Adapter"
3114 msgid "Wireless Network"
3115 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3117 msgid "Wireless Overview"
3118 msgstr "Drahtlosübersicht"
3120 msgid "Wireless Security"
3121 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3123 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3124 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3126 msgid "Wireless is restarting..."
3127 msgstr "WLAN startet neu..."
3129 msgid "Wireless network is disabled"
3130 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3132 msgid "Wireless network is enabled"
3133 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3135 msgid "Wireless restarted"
3136 msgstr "WLAN neu gestartet"
3138 msgid "Wireless shut down"
3139 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3141 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3142 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3145 msgstr "XR-Unterstützung"
3148 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3149 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3150 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3152 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3153 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3154 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3155 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3158 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3160 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3164 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3165 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3176 msgstr "automatisch"
3187 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3188 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3197 msgstr "deaktivieren"
3206 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3207 "abbr>-leases will be stored"
3208 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3211 msgstr "weitergeleitet"
3214 msgstr "Voll-Duplex"
3217 msgstr "Halb-Duplex"
3228 msgid "if target is a network"
3229 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3243 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3244 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3246 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3249 msgid "navigation Navigation"
3256 msgstr "nicht verbunden"
3285 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3288 msgid "skiplink2 Skip to content"
3291 msgid "stateful-only"
3297 msgid "stateless + stateful"
3310 msgstr "unspezifiziert"
3312 msgid "unspecified -or- create:"
3313 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3324 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3325 #~ msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
3327 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3328 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3333 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3334 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3337 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3339 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3340 #~ "verloren gehen!"
3343 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3344 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3346 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3347 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3348 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3351 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3353 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3355 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3358 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3359 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3361 #~ msgid "Frequency Hopping"
3362 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3364 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3365 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3367 #~ msgid "Use as root filesystem"
3368 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3370 #~ msgid "HE.net user ID"
3371 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3373 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3375 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3378 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3379 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3381 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3382 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3384 #~ msgid "Accept router advertisements"
3385 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3387 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3388 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3390 #~ msgid "Advertised network ID"
3391 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3393 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3394 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3396 #~ msgid "HT capabilities"
3397 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3400 #~ msgstr "HT-Modus"
3402 #~ msgid "Router Model"
3403 #~ msgstr "Routermodell"
3405 #~ msgid "Router Name"
3406 #~ msgstr "Routername"
3408 #~ msgid "Send router solicitations"
3409 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3411 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3412 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3414 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3415 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3417 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3418 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3420 #~ msgid "Use valid lifetime"
3421 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3423 #~ msgid "Waiting for router..."
3424 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3426 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3427 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3429 #~ msgid "Active Leases"
3430 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3441 #~ msgid "Configuration / Apply"
3442 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3444 #~ msgid "Configuration / Changes"
3445 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3447 #~ msgid "Configuration / Revert"
3448 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3451 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3453 #~ msgid "MAC Address"
3454 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3460 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3463 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3464 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3465 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3466 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3468 #~ msgid "Create Network"
3469 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3472 #~ msgstr "Verbindung"
3475 #~ msgstr "Netzwerke"
3478 #~ msgstr "Leistung"
3480 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3481 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3484 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3486 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3488 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3489 #~ msgstr "DNS-Server"
3491 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3492 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3494 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3495 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3497 #~ msgid "IP-Aliases"
3498 #~ msgstr "IP Aliase"
3500 #~ msgid "IPv6 Setup"
3501 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3504 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3505 #~ "it will be moved into this network."
3507 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3508 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3511 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3512 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3514 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3515 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3516 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3519 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3520 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3522 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3523 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3524 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3527 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3528 #~ "if you are connected via this interface."
3530 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3531 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3535 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3536 #~ "are connected via this interface."
3538 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3539 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3542 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3543 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3544 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3545 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3546 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3547 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3550 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3551 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3552 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3553 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3554 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3555 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3557 #~ msgid "Enable buffering"
3558 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3560 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3561 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3563 #~ msgid "Custom Files"
3564 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3566 #~ msgid "Custom files"
3567 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3569 #~ msgid "Detected Files"
3570 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3572 #~ msgid "Detected files"
3573 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3575 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3576 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3579 #~ msgstr "Allgemeines"
3582 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3585 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3588 #~ msgid "Post-commit actions"
3589 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3592 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3593 #~ "automatically during sysupgrade"
3595 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3596 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3599 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3600 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3601 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3603 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3604 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3605 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3606 #~ "neugestartet werden muss."
3609 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3610 #~ "to include during sysupgrade"
3612 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3613 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3615 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3616 #~ msgstr "Weboberfläche"
3618 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3620 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3622 #~ msgid "AHCP Settings"
3623 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3625 #~ msgid "ARP ping retries"
3626 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3628 #~ msgid "ATM Settings"
3629 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3631 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3632 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3634 #~ msgid "Access point (APN)"
3635 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3637 #~ msgid "Additional pppd options"
3638 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3640 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3641 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3643 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3644 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3646 #~ msgid "Backup Archive"
3647 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3650 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3653 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3654 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3656 #~ msgid "Connect script"
3657 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3659 #~ msgid "Create backup"
3660 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3663 #~ msgstr "Standard"
3665 #~ msgid "Disconnect script"
3666 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3668 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3669 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3671 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3672 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3674 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3675 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3677 #~ msgid "Firmware image"
3678 #~ msgstr "Firmware-Image"
3680 #~ msgid "Forward DHCP"
3681 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3683 #~ msgid "Forward broadcasts"
3684 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3686 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3687 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3690 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3691 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3693 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3694 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3695 #~ "wiederhergestellt werden."
3697 #~ msgid "Installation targets"
3698 #~ msgstr "Installationsziele"
3700 #~ msgid "Keep configuration files"
3701 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3703 #~ msgid "Keep-Alive"
3704 #~ msgstr "Keep-Alive"
3710 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3711 #~ "successful connect"
3713 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3714 #~ "Schnittstelle leiten"
3716 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3718 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3721 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3723 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3727 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3730 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3731 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3734 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3735 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3736 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3739 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3740 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3741 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3743 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3745 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3748 #~ msgid "Override Gateway"
3749 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3752 #~ msgstr "PIN-Code"
3754 #~ msgid "PPP Settings"
3755 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3757 #~ msgid "Package lists"
3758 #~ msgstr "Paketlisten"
3761 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3762 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3764 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3765 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3766 #~ "hinzugefügt wird."
3768 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3769 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3771 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3773 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3774 #~ "wiederherstellen?"
3776 #~ msgid "Processor"
3777 #~ msgstr "Prozessor"
3779 #~ msgid "Radius-Port"
3780 #~ msgstr "Radius-Port"
3782 #~ msgid "Radius-Server"
3783 #~ msgstr "Radius-Server"
3785 #~ msgid "Relay Settings"
3786 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3788 #~ msgid "Replace default route"
3789 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3791 #~ msgid "Reset router to defaults"
3792 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3794 #~ msgid "Routing table ID"
3795 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3798 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3800 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3801 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3803 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3804 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3806 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3807 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3809 #~ msgid "Service type"
3810 #~ msgstr "Dienstart"
3812 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3814 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3815 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3818 #~ msgstr "Einstellungen"
3820 #~ msgid "Setup wait time"
3821 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3824 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3825 #~ "You need to manually flash your device."
3827 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3828 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3830 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3832 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3837 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3838 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3840 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3841 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3843 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3844 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3846 #~ msgid "Tunnel Settings"
3847 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3849 #~ msgid "Update package lists"
3850 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3852 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3853 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3855 #~ msgid "Upload image"
3856 #~ msgstr "Image hochladen"
3858 #~ msgid "Use peer DNS"
3859 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3865 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3866 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3868 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3869 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3870 #~ "zugewiesene Adressen."
3873 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3874 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3876 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3877 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3884 #~ msgstr "gepuffert"
3887 #~ msgstr "gecached"
3893 #~ msgstr "statisch"
3896 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3897 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3898 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3899 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3900 #~ "Apache-License."
3902 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3903 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3904 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3906 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3907 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3910 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3913 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3917 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3918 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3920 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3926 #~ msgid "Active IP Connections"
3927 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3929 #~ msgid "Addresses"
3930 #~ msgstr "Adressen"
3932 #~ msgid "Admin Password"
3933 #~ msgstr "Passwort ändern"
3938 #~ msgid "Authentication Realm"
3939 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3941 #~ msgid "Bridge Port"
3945 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3946 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3948 #~ msgid "Client + WDS"
3949 #~ msgstr "Client mit WDS"
3951 #~ msgid "Configuration file"
3952 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3954 #~ msgid "Connection timeout"
3955 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3957 #~ msgid "Contributing Developers"
3958 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3960 #~ msgid "DHCP assigned"
3961 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3963 #~ msgid "Document root"
3964 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3966 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3967 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3969 #~ msgid "Enable device"
3970 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3972 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3973 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3976 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3977 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3978 #~ "authentication."
3980 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3981 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3984 #~ msgstr "Bezeichner"
3986 #~ msgid "IP Configuration"
3987 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3989 #~ msgid "Interface Status"
3990 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3992 #~ msgid "Lead Development"
3993 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3998 #~ msgid "Master + WDS"
3999 #~ msgstr "Master mit WDS"
4001 #~ msgid "No address configured on this interface."
4002 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4004 #~ msgid "Not configured"
4005 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4007 #~ msgid "Password successfully changed"
4008 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4010 #~ msgid "Plugin path"
4011 #~ msgstr "Pluginpfad"
4019 #~ msgid "Project Homepage"
4020 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4022 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4023 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4026 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4028 #~ msgid "Thanks To"
4032 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4033 #~ "protected pages."
4034 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4036 #~ msgid "Unknown Error"
4037 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4042 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4043 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4045 #~ msgid "Enable this switch"
4046 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4048 #~ msgid "OPKG error code %i"
4049 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4051 #~ msgid "Package lists updated"
4052 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4054 #~ msgid "Reset switch during setup"
4055 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4057 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4058 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4061 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4062 #~ "over their current state."
4064 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4065 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4068 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4069 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4070 #~ "usage or network interface data."
4072 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4073 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4074 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4076 #~ msgid "Search file..."
4077 #~ msgstr "Datei suchen..."
4083 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4084 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4087 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4088 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4090 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4091 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4094 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4095 #~ "your feedback and suggestions."
4097 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4098 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4099 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4104 #~ msgid "LuCI Components"
4105 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4108 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4109 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4110 #~ "before being applied."
4112 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4113 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4116 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4119 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4120 #~ "vorgenommen werden."
4122 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4123 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4126 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4127 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4128 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4130 #~ msgid "User Interface"
4131 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4137 #~ msgstr "aktivieren"
4140 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4141 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4142 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4144 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4145 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4146 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4147 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4150 #~ msgstr "(versteckt)"
4152 #~ msgid "(optional)"
4153 #~ msgstr "(optional)"
4155 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4156 #~ msgstr "DNS-Port"
4159 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4160 #~ "the order of the resolvfile"
4161 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4164 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4165 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4166 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4169 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4170 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4172 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4173 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4175 #~ msgid "AP-Isolation"
4176 #~ msgstr "AP-Isolation"
4178 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4179 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4184 #~ msgid "Attach to existing network"
4185 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4188 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4192 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4200 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4201 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4203 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4204 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4209 #~ msgid "Essentials"
4210 #~ msgstr "Vereinfacht"
4212 #~ msgid "Expand Hosts"
4213 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4215 #~ msgid "First leased address"
4216 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4222 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4223 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4225 #~ msgid "Hardware Address"
4226 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4228 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4229 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4231 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4232 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4234 #~ msgid "Internet Connection"
4235 #~ msgstr "Internetverbindung"
4237 #~ msgid "Join (Client)"
4238 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4241 #~ msgstr "Zuweisungen"
4243 #~ msgid "Local Domain"
4244 #~ msgstr "Lokale Domain"
4246 #~ msgid "Local Network"
4247 #~ msgstr "Lokales Netz"
4249 #~ msgid "Local Server"
4250 #~ msgstr "Lokale Server"
4252 #~ msgid "Network Boot Image"
4253 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4256 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4258 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4260 #~ msgid "Number of leased addresses"
4261 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4263 #~ msgid "Perform Actions"
4264 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4266 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4267 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4269 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4270 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4272 #~ msgid "Resolvfile"
4273 #~ msgstr "Resolvdatei"
4275 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4276 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4281 #~ msgid "The following changes have been applied"
4282 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4285 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4286 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4289 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4290 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4292 #~ msgid "Wireless Scan"
4293 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4296 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4297 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4298 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4299 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4301 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4302 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4303 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4304 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4307 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4308 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4311 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4312 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4313 #~ "gemacht werden."
4316 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4317 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4318 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4319 #~ "simultaneously."
4321 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4322 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4323 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4324 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4327 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4330 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4331 #~ "\" installiert sein"
4334 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4336 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4337 #~ "nutzen zu können!"
4340 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4343 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4344 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4349 #~ msgid "additional hostfile"
4350 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4352 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4354 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4356 #~ msgid "automatically reconnect"
4357 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4359 #~ msgid "concurrent queries"
4360 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4363 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4364 #~ "for this interface"
4365 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4367 #~ msgid "disconnect when idle for"
4368 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4370 #~ msgid "don't cache unknown"
4371 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4375 #~ "Windows-systems"
4376 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4378 #~ msgid "installed"
4379 #~ msgstr "installiert"
4381 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4383 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4388 #~ msgid "not installed"
4389 #~ msgstr "nicht installiert"
4392 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4394 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4396 #~ msgid "query port"
4397 #~ msgstr "Abfrageport"
4399 #~ msgid "transmitted / received"
4400 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4403 #~ msgid "Join network"
4404 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4419 #~ msgstr "Bibliothek"
4421 #~ msgid "see '%s' manpage"
4422 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4424 #~ msgid "Package Manager"
4425 #~ msgstr "Packet-Manager"
4430 #~ msgid "Statistics"
4431 #~ msgstr "Statistiken"