i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM Brücken"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Access Point"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Aktion"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Aktionen"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Hinzufügen"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Erlaube localhost"
297
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr ""
306 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
307 "Zertifikat einzuloggen"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
313 "genutzt wird"
314
315 msgid "Allowed IPs"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antenne 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antenne 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennenkonfiguration"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Beliebige Zone"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "Anwenden"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Änderungen werden angewandt"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Assoziierte Clients"
420
421 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentifizierung"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritativ"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisierung benötigt"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Automatisches Neuladen"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Verfügbar"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Verfügbare Pakete"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Durchschnitt:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Zurück"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Zurück zur Übersicht"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
501
502 msgid "Background Scan"
503 msgstr "Hintergrundscan"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Backup / Firmware Update"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
529 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
530 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
531 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Bridge"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Netzwerkbrücke"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Geräteindex der Brücke"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "Gepuffert"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Knöpfe"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Abbrechen"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Kette"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Änderungen"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Änderungen angewendet."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Kanal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Prüfen"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Prüfsumme"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
628 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
642 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
643 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
644 "Images)."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Client"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
657 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Schließe Liste..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Sammle Daten..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Befehl"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
670
671 msgid "Compression"
672 msgstr "Kompression"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Konfiguration"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Konfiguration angewendet."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Bestätigung"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Verbinden"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Verbunden"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Verbindungslimit"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Verbindungen"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Land"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Ländercode"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Kritisch"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Cron Protokolllevel"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "DHCP-Leases"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "DHCP-Server"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP und DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "DHCP Client"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "DHCP-Optionen"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6-Leases"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "Debug"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "Standard %d"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Default Gateway"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Ausgangszustand"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
837 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
838
839 msgid "Delete"
840 msgstr "Löschen"
841
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
844
845 msgid "Description"
846 msgstr "Beschreibung"
847
848 msgid "Design"
849 msgstr "Design"
850
851 msgid "Destination"
852 msgstr "Ziel"
853
854 msgid "Device"
855 msgstr "Gerät"
856
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Gerätekonfiguration"
859
860 msgid "Device is rebooting..."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Device unreachable"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diagnostics"
867 msgstr "Diagnosen"
868
869 msgid "Dial number"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Directory"
873 msgstr "Verzeichnis"
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Deaktivieren"
877
878 msgid ""
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
880 "this interface."
881 msgstr ""
882 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
883 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
884
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
887
888 msgid "Disable Encryption"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Disable HW-Beacon timer"
892 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Deaktiviert"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Distanzoptimierung"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversität"
917
918 # Nur für NAT-Firewalls?
919 msgid ""
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "firewalls"
924 msgstr ""
925 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
926 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
927 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Router"
929
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgstr ""
932 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
933 "Domains"
934
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 msgstr ""
937 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
938 "beantwortet werden können"
939
940 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
942
943 msgid "Do not send probe responses"
944 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
975
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "EAP-Methode"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Bearbeiten"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Notfall"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Aktivieren"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Aktiviert"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Kapselung"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Verschlüsselung"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Lösche..."
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Fehler"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Netzwerk Switch"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Hosts vervollständigen"
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Verfällt"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 msgstr ""
1120 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1121 "(<code>2m</code>)."
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Fast Frames"
1145 msgstr "Schnelle Frames"
1146
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Datei"
1149
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1152
1153 msgid "Filesystem"
1154 msgstr "Dateisystem"
1155
1156 msgid "Filter"
1157 msgstr "Filter"
1158
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Private Anfragen filtern"
1161
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1164
1165 msgid ""
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1172
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Paket suchen"
1175
1176 msgid "Finish"
1177 msgstr "Fertigstellen"
1178
1179 msgid "Firewall"
1180 msgstr "Firewall"
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Firewall Einstellungen"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Firewall-Status"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Firmware Version"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Firmware aktualisieren"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Flash-Operationen"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Firmware wird installiert..."
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Start erzwingen"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr ""
1220 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1221 "Server erkannt wurde."
1222
1223 msgid "Force TKIP"
1224 msgstr "Erzwinge TKIP"
1225
1226 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1227 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1228
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Form token mismatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1237
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1243
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Weiterleitungstyp"
1246
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1249
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1252
1253 msgid "Free"
1254 msgstr "Frei"
1255
1256 msgid "Free space"
1257 msgstr "Freier Platz"
1258
1259 msgid ""
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "GHz"
1265 msgstr "GHz"
1266
1267 msgid "GPRS only"
1268 msgstr "Nur GPRS"
1269
1270 msgid "Gateway"
1271 msgstr "Gateway"
1272
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Gateway-Ports"
1275
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1278
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1281
1282 msgid "General options for opkg"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate Config"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Sicherung erstellen"
1290
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1293
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 msgstr ""
1296 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1297 "nicht geändert!"
1298
1299 msgid "Global Settings"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Global network options"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Go to password configuration..."
1306 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1307
1308 msgid "Go to relevant configuration page"
1309 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1310
1311 msgid "Group Password"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Guest"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "HE.net password"
1318 msgstr "HE.net Passwort"
1319
1320 msgid "HE.net username"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HT mode (802.11n)"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Handler"
1327 msgstr "Handler"
1328
1329 msgid "Hang Up"
1330 msgstr "Auflegen"
1331
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Heartbeat"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1340 "the timezone."
1341 msgstr ""
1342 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1343 "Zeitzone vorgenommen werden."
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1347 "authentication."
1348 msgstr ""
1349 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "ESSID verstecken"
1356
1357 msgid "Host"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Host-Einträge"
1362
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Host Verfallsdatum"
1365
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1368
1369 msgid "Hostname"
1370 msgstr "Hostname"
1371
1372 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1373 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1374
1375 msgid "Hostnames"
1376 msgstr "Rechnernamen"
1377
1378 msgid "Hybrid"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IKE DH Group"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IP Addresses"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IP address"
1388 msgstr "IP-Adresse"
1389
1390 msgid "IPv4"
1391 msgstr "IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 Firewall"
1394 msgstr "IPv4 Firewall"
1395
1396 msgid "IPv4 WAN Status"
1397 msgstr "IPv4 WAN Status"
1398
1399 msgid "IPv4 address"
1400 msgstr "IPv4 Adresse"
1401
1402 msgid "IPv4 and IPv6"
1403 msgstr "IPv4 und IPv6"
1404
1405 msgid "IPv4 assignment length"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 broadcast"
1409 msgstr "IPv4 Broadcast"
1410
1411 msgid "IPv4 gateway"
1412 msgstr "IPv4 Gateway"
1413
1414 msgid "IPv4 netmask"
1415 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1416
1417 msgid "IPv4 only"
1418 msgstr "nur IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 prefix"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv4 prefix length"
1424 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1425
1426 msgid "IPv4-Address"
1427 msgstr "IPv4-Adresse"
1428
1429 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6"
1433 msgstr "IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 Firewall"
1436 msgstr "IPv6 Firewall"
1437
1438 msgid "IPv6 Neighbours"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 Settings"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 WAN Status"
1448 msgstr "IPv6 WAN Status"
1449
1450 msgid "IPv6 address"
1451 msgstr "IPv6 Adresse"
1452
1453 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 assignment hint"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 assignment length"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 gateway"
1463 msgstr "IPv6 Gateway"
1464
1465 msgid "IPv6 only"
1466 msgstr "nur IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 prefix"
1469 msgstr "IPv6 Präfix"
1470
1471 msgid "IPv6 prefix length"
1472 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1473
1474 msgid "IPv6 routed prefix"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 suffix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6-Address"
1481 msgstr "IPv6-Adresse"
1482
1483 msgid "IPv6-PD"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1493 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1494
1495 msgid "Identity"
1496 msgstr "Identität"
1497
1498 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "If checked, encryption is disabled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 msgstr ""
1507 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1508 "gemounted"
1509
1510 msgid ""
1511 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1512 "device node"
1513 msgstr ""
1514 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1515 "fester Gerätedatei gemounted"
1516
1517 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1518 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1519
1520 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1521 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1522
1523 msgid ""
1524 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1525 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1526 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1527 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1528 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 msgstr ""
1530 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1531 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1532 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1533 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1534
1535 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1536 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1537
1538 msgid "Ignore interface"
1539 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1540
1541 msgid "Ignore resolve file"
1542 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1543
1544 msgid "Image"
1545 msgstr "Image"
1546
1547 msgid "In"
1548 msgstr "Ein"
1549
1550 msgid ""
1551 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1552 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Inactivity timeout"
1556 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1557
1558 msgid "Inbound:"
1559 msgstr "Eingehend:"
1560
1561 msgid "Info"
1562 msgstr "Info"
1563
1564 msgid "Initscript"
1565 msgstr "Startscript"
1566
1567 msgid "Initscripts"
1568 msgstr "Startscripte"
1569
1570 msgid "Install"
1571 msgstr "Installieren"
1572
1573 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Install package %q"
1577 msgstr "Installiere Paket %q"
1578
1579 msgid "Install protocol extensions..."
1580 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1581
1582 msgid "Installed packages"
1583 msgstr "Installierte Pakete"
1584
1585 msgid "Interface"
1586 msgstr "Schnittstelle"
1587
1588 msgid "Interface Configuration"
1589 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1590
1591 msgid "Interface Overview"
1592 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1593
1594 msgid "Interface is reconnecting..."
1595 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1596
1597 msgid "Interface is shutting down..."
1598 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1599
1600 msgid "Interface name"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1605
1606 msgid "Interface reconnected"
1607 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1608
1609 msgid "Interface shut down"
1610 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1611
1612 msgid "Interfaces"
1613 msgstr "Schnittstellen"
1614
1615 msgid "Internal"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "Interner Serverfehler"
1620
1621 msgid "Invalid"
1622 msgstr "Ungültige Eingabe"
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1626
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1629
1630 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1631 msgstr ""
1632 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1637 "flash memory, please verify the image file!"
1638 msgstr ""
1639 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1640 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1641
1642 msgid "Java Script required!"
1643 msgstr "Java-Script benötigt!"
1644
1645 msgid "Join Network"
1646 msgstr "Netzwerk beitreten"
1647
1648 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1649 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1650
1651 msgid "Joining Network: %q"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Keep settings"
1655 msgstr "Konfiguration behalten"
1656
1657 msgid "Kernel Log"
1658 msgstr "Kernelprotokoll"
1659
1660 msgid "Kernel Version"
1661 msgstr "Kernel Version"
1662
1663 msgid "Key"
1664 msgstr "Schlüssel"
1665
1666 msgid "Key #%d"
1667 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1668
1669 msgid "Kill"
1670 msgstr "Töten"
1671
1672 msgid "L2TP"
1673 msgstr "L2TP"
1674
1675 msgid "L2TP Server"
1676 msgstr "L2TP Server"
1677
1678 msgid "LCP echo failure threshold"
1679 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1680
1681 msgid "LCP echo interval"
1682 msgstr "LCP Echo Intervall"
1683
1684 msgid "LLC"
1685 msgstr "LLC"
1686
1687 msgid "Label"
1688 msgstr "Label"
1689
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "Sprache"
1692
1693 msgid "Language and Style"
1694 msgstr "Sprache und Aussehen"
1695
1696 msgid "Latency"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Leaf"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Lease time"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Lease validity time"
1706 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1707
1708 msgid "Leasefile"
1709 msgstr "Leasedatei"
1710
1711 msgid "Leasetime"
1712 msgstr "Laufzeit"
1713
1714 msgid "Leasetime remaining"
1715 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1716
1717 msgid "Leave empty to autodetect"
1718 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1719
1720 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1721 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1722
1723 msgid "Legend:"
1724 msgstr "Legende:"
1725
1726 msgid "Limit"
1727 msgstr "Limit"
1728
1729 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Mode"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line State"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Uptime"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Link On"
1748 msgstr "Verbindung hergestellt"
1749
1750 msgid ""
1751 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1752 "requests to"
1753 msgstr ""
1754 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1755 "Requests weitergeleitet werden"
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1759 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1760 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1761 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1762 "Association."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1767 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1768 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1769 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1770 "PMK-R1 keys."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "List of SSH key files for auth"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1777 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1778
1779 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1780 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1781
1782 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Listen Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1789 msgstr ""
1790 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1791 "spezifiziert"
1792
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1795
1796 msgid "Load"
1797 msgstr "Last"
1798
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Durchschnittslast"
1801
1802 msgid "Loading"
1803 msgstr "Lade"
1804
1805 msgid "Local IP address to assign"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1810
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1813
1814 msgid "Local Service Only"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Lokales Startskript"
1819
1820 msgid "Local Time"
1821 msgstr "Lokale Zeit"
1822
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Lokale Domain"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 msgstr ""
1831 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1832 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1833 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1834
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr ""
1837 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1838 "angehangen wird"
1839
1840 msgid "Local server"
1841 msgstr "Lokaler Server"
1842
1843 msgid ""
1844 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1845 "available"
1846 msgstr ""
1847 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1848 "sind"
1849
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1852
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Protokolllevel"
1858
1859 msgid "Log queries"
1860 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1861
1862 msgid "Logging"
1863 msgstr "Protokollierung"
1864
1865 msgid "Login"
1866 msgstr "Anmelden"
1867
1868 msgid "Logout"
1869 msgstr "Abmelden"
1870
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1876
1877 msgid "MAC-Address"
1878 msgstr "MAC-Adresse"
1879
1880 msgid "MAC-Address Filter"
1881 msgstr "MAC-Adressfilter"
1882
1883 msgid "MAC-Filter"
1884 msgstr "MAC-Filter"
1885
1886 msgid "MAC-List"
1887 msgstr "MAC-Adressliste"
1888
1889 msgid "MAP / LW4over6"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MB/s"
1893 msgstr "MB/s"
1894
1895 msgid "MD5"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MHz"
1899 msgstr "MHz"
1900
1901 msgid "MTU"
1902 msgstr "MTU"
1903
1904 msgid ""
1905 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1906 "below:"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Manual"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum Rate"
1916 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1917
1918 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1919 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1922 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1923
1924 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1925 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1926
1927 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1928 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1929
1930 msgid "Maximum hold time"
1931 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1932
1933 msgid ""
1934 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1935 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Maximum number of leased addresses."
1939 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1940
1941 msgid "Mbit/s"
1942 msgstr "Mbit/s"
1943
1944 msgid "Memory"
1945 msgstr "Hauptspeicher"
1946
1947 msgid "Memory usage (%)"
1948 msgstr "Speichernutzung (%)"
1949
1950 msgid "Metric"
1951 msgstr "Metrik"
1952
1953 msgid "Minimum Rate"
1954 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1955
1956 msgid "Minimum hold time"
1957 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1958
1959 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mirror source port"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1966 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1967
1968 msgid "Mobility Domain"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mode"
1972 msgstr "Modus"
1973
1974 msgid "Model"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Modem device"
1978 msgstr "Modemgerät"
1979
1980 msgid "Modem init timeout"
1981 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1982
1983 msgid "Monitor"
1984 msgstr "Monitor"
1985
1986 msgid "Mount Entry"
1987 msgstr "Mount-Eintrag"
1988
1989 msgid "Mount Point"
1990 msgstr "Einhängepunkt"
1991
1992 msgid "Mount Points"
1993 msgstr "Einhängepunkte"
1994
1995 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1996 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1997
1998 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1999 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2000
2001 msgid ""
2002 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "filesystem"
2004 msgstr ""
2005 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2006 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2007
2008 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mount options"
2012 msgstr "Mount-Optionen"
2013
2014 msgid "Mount point"
2015 msgstr "Mountpunkt"
2016
2017 msgid "Mount swap not specifically configured"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mounted file systems"
2021 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2022
2023 msgid "Move down"
2024 msgstr "Nach unten schieben"
2025
2026 msgid "Move up"
2027 msgstr "Nach oben schieben"
2028
2029 msgid "Multicast Rate"
2030 msgstr "Multicastrate"
2031
2032 msgid "Multicast address"
2033 msgstr "Multicast-Adresse"
2034
2035 msgid "NAS ID"
2036 msgstr "NAS ID"
2037
2038 msgid "NAT-T Mode"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NAT64 Prefix"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NDP-Proxy"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NT Domain"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NTP server candidates"
2051 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2052
2053 msgid "NTP sync time-out"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Name"
2057 msgstr "Name"
2058
2059 msgid "Name of the new interface"
2060 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2061
2062 msgid "Name of the new network"
2063 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2064
2065 msgid "Navigation"
2066 msgstr "Navigation"
2067
2068 msgid "Netmask"
2069 msgstr "Netzmaske"
2070
2071 msgid "Network"
2072 msgstr "Netzwerk"
2073
2074 msgid "Network Utilities"
2075 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2076
2077 msgid "Network boot image"
2078 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2079
2080 msgid "Network without interfaces."
2081 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2082
2083 msgid "Next »"
2084 msgstr "Weiter »"
2085
2086 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2087 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2088
2089 msgid "No NAT-T"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "No chains in this table"
2093 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2094
2095 msgid "No files found"
2096 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2097
2098 msgid "No information available"
2099 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2100
2101 msgid "No negative cache"
2102 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2103
2104 msgid "No network configured on this device"
2105 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2106
2107 msgid "No network name specified"
2108 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2109
2110 # Ich glab das ist so richtiger
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2113
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2116
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2119
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2122
2123 msgid "Noise"
2124 msgstr "Rauschen"
2125
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Noise:"
2130 msgstr "Noise:"
2131
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non-wildcard"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "None"
2139 msgstr "keine"
2140
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normal"
2143
2144 msgid "Not Found"
2145 msgstr "Nicht Gefunden"
2146
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "Nicht assoziiert"
2149
2150 msgid "Not connected"
2151 msgstr "Nicht verbunden"
2152
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2155
2156 msgid "Note: interface name length"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Notice"
2160 msgstr "Notiz"
2161
2162 msgid "Nslookup"
2163 msgstr "DNS-Auflösung"
2164
2165 msgid "OK"
2166 msgstr "OK"
2167
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2170
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2179
2180 msgid ""
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgstr ""
2188 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2189 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2190 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2191 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2192 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2193 "werden."
2194
2195 msgid "On-State Delay"
2196 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2197
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2200
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2203
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2206
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2209
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "Liste öffnen..."
2212
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Operating frequency"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "Option geändert"
2221
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "Option entfernt"
2224
2225 msgid "Optional"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2239 "quantum resistance."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2244 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2245 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2246 "for the interface."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2254 "interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Options"
2272 msgstr "Optionen"
2273
2274 msgid "Other:"
2275 msgstr "Andere:"
2276
2277 msgid "Out"
2278 msgstr "Aus"
2279
2280 msgid "Outbound:"
2281 msgstr "Ausgehend:"
2282
2283 msgid "Outdoor Channels"
2284 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2285
2286 msgid "Output Interface"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2291
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2294
2295 msgid "Override TOS"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override TTL"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override default interface name"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2306
2307 msgid ""
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2310 msgstr ""
2311 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2312 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2313
2314 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2316
2317 msgid "Overview"
2318 msgstr "Übersicht"
2319
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Besitzer"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2328
2329 msgid "PID"
2330 msgstr "PID"
2331
2332 msgid "PIN"
2333 msgstr "PIN"
2334
2335 msgid "PMK R1 Push"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PPP"
2339 msgstr "PPP"
2340
2341 msgid "PPPoA Encapsulation"
2342 msgstr "PPPoA Kapselung"
2343
2344 msgid "PPPoATM"
2345 msgstr "PPPoATM"
2346
2347 msgid "PPPoE"
2348 msgstr "PPPoE"
2349
2350 msgid "PPPoSSH"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PPtP"
2354 msgstr "PPtP"
2355
2356 msgid "PSID offset"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PSID-bits length"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Package libiwinfo required!"
2366 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2367
2368 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2369 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2370
2371 msgid "Package name"
2372 msgstr "Paketname"
2373
2374 msgid "Packets"
2375 msgstr "Pakete"
2376
2377 msgid "Part of zone %q"
2378 msgstr "Teil von Zone %q"
2379
2380 msgid "Password"
2381 msgstr "Passwort"
2382
2383 msgid "Password authentication"
2384 msgstr "Passwortanmeldung"
2385
2386 msgid "Password of Private Key"
2387 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2388
2389 msgid "Password of inner Private Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Password successfully changed!"
2393 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2394
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2397
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2400
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2403
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2406
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peak:"
2417 msgstr "Spitze:"
2418
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peers"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perform reboot"
2429 msgstr "Neustart durchführen"
2430
2431 msgid "Perform reset"
2432 msgstr "Reset durchführen"
2433
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Phy Rate:"
2438 msgstr "Phy-Rate:"
2439
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2442
2443 msgid "Ping"
2444 msgstr "Ping-Anfrage"
2445
2446 msgid "Pkts."
2447 msgstr "Pkte."
2448
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2451
2452 msgid "Policy"
2453 msgstr "Standardregel"
2454
2455 msgid "Port"
2456 msgstr "Port"
2457
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Port-Status:"
2460
2461 msgid "Power Management Mode"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefix Delegated"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Preshared Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2475 "ignore failures"
2476 msgstr ""
2477 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2478 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2479
2480 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prevents client-to-client communication"
2484 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2485
2486 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2487 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2488
2489 msgid "Private Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Proceed"
2493 msgstr "Fortfahren"
2494
2495 msgid "Processes"
2496 msgstr "Prozesse"
2497
2498 msgid "Profile"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prot."
2502 msgstr "Prot."
2503
2504 msgid "Protocol"
2505 msgstr "Protokoll"
2506
2507 msgid "Protocol family"
2508 msgstr "Protokollfamilie"
2509
2510 msgid "Protocol of the new interface"
2511 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2512
2513 msgid "Protocol support is not installed"
2514 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2515
2516 msgid "Provide NTP server"
2517 msgstr "NTP-Server anbieten"
2518
2519 msgid "Provide new network"
2520 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2521
2522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524
2525 msgid "Public Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "QMI Cellular"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Quality"
2535 msgstr "Qualität"
2536
2537 msgid "R0 Key Lifetime"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "R1 Key Holder"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RTS/CTS Threshold"
2547 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2548
2549 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2550 msgid "RX"
2551 msgstr "RX"
2552
2553 msgid "RX Rate"
2554 msgstr "RX-Rate"
2555
2556 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2557 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2558
2559 msgid "Radius-Accounting-Port"
2560 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2561
2562 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2563 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Server"
2566 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2567
2568 msgid "Radius-Authentication-Port"
2569 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2570
2571 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2572 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Server"
2575 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2576
2577 msgid ""
2578 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2579 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2580 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2581
2582 msgid ""
2583 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2584 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2587 "gemacht werden!\n"
2588 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2589 "Schnittstelle verbunden sind."
2590
2591 msgid ""
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgstr ""
2595 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2596 "gemacht werden!\n"
2597 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2598 "verbunden sind."
2599
2600 msgid "Really reset all changes?"
2601 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2609 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2610 "Schnittstelle verbunden sind."
2611
2612 msgid ""
2613 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2614 "you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2617 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2618 "Schnittstelle verbunden sind."
2619
2620 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2622
2623 msgid "Realtime Connections"
2624 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2625
2626 msgid "Realtime Graphs"
2627 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2628
2629 msgid "Realtime Load"
2630 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2631
2632 msgid "Realtime Traffic"
2633 msgstr "Echtzeitverkehr"
2634
2635 msgid "Realtime Wireless"
2636 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2637
2638 msgid "Reassociation Deadline"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Rebind protection"
2642 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2643
2644 msgid "Reboot"
2645 msgstr "Neu Starten"
2646
2647 msgid "Rebooting..."
2648 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2649
2650 msgid "Reboots the operating system of your device"
2651 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2652
2653 msgid "Receive"
2654 msgstr "Empfangen"
2655
2656 msgid "Receiver Antenna"
2657 msgstr "Empfangsantenne"
2658
2659 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Reconnect this interface"
2663 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2664
2665 msgid "Reconnecting interface"
2666 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2667
2668 msgid "References"
2669 msgstr "Verweise"
2670
2671 msgid "Regulatory Domain"
2672 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2673
2674 msgid "Relay"
2675 msgstr "Relay"
2676
2677 msgid "Relay Bridge"
2678 msgstr "Relay-Brücke"
2679
2680 msgid "Relay between networks"
2681 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2682
2683 msgid "Relay bridge"
2684 msgstr "Relay-Brücke"
2685
2686 msgid "Remote IPv4 address"
2687 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2688
2689 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Remove"
2693 msgstr "Entfernen"
2694
2695 msgid "Repeat scan"
2696 msgstr "Scan wiederholen"
2697
2698 msgid "Replace entry"
2699 msgstr "Eintrag ersetzen"
2700
2701 msgid "Replace wireless configuration"
2702 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2703
2704 msgid "Request IPv6-address"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Require TLS"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2717 msgstr ""
2718 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2725 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2726 "routes through the tunnel."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Required. Public key of peer."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reset"
2743 msgstr "Zurücksetzen"
2744
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2747
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2750
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2753
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr "Resolv-Datei"
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "Neustarten"
2759
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Firewall neu starten"
2762
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2765
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2768
2769 msgid "Revert"
2770 msgstr "Verwerfen"
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr "Root"
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Routerpasswort"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "Routen"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr ""
2803 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2804 "Netzwerke erreicht werden können"
2805
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2808
2809 msgid "Run filesystem check"
2810 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2811
2812 msgid "SHA256"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid ""
2816 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2817 "use 6in4 instead"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SNR"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH Access"
2827 msgstr "SSH-Zugriff"
2828
2829 msgid "SSH server address"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH server port"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSH username"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH-Keys"
2839 msgstr "SSH-Schlüssel"
2840
2841 msgid "SSID"
2842 msgstr "SSID"
2843
2844 msgid "Save"
2845 msgstr "Speichern"
2846
2847 msgid "Save & Apply"
2848 msgstr "Speichern & Anwenden"
2849
2850 msgid "Save &#38; Apply"
2851 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2852
2853 msgid "Scan"
2854 msgstr "Scan"
2855
2856 msgid "Scheduled Tasks"
2857 msgstr "Geplante Aufgaben"
2858
2859 msgid "Section added"
2860 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2861
2862 msgid "Section removed"
2863 msgstr "Sektion entfernt"
2864
2865 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2866 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2867
2868 msgid ""
2869 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2870 "conjunction with failure threshold"
2871 msgstr ""
2872 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2873 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2874
2875 msgid "Separate Clients"
2876 msgstr "Clients isolieren"
2877
2878 msgid "Separate WDS"
2879 msgstr "Separates WDS"
2880
2881 msgid "Server Settings"
2882 msgstr "Servereinstellungen"
2883
2884 msgid "Server password"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2889 "contains the tunnel ID"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Server username"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Service Name"
2896 msgstr "Service-Name"
2897
2898 msgid "Service Type"
2899 msgstr "Service-Typ"
2900
2901 msgid "Services"
2902 msgstr "Dienste"
2903
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Set up Time Synchronization"
2906 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2907
2908 msgid "Setup DHCP Server"
2909 msgstr "DHCP Server einrichten"
2910
2911 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Short GI"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Show current backup file list"
2918 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2919
2920 msgid "Shutdown this interface"
2921 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2922
2923 msgid "Shutdown this network"
2924 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2925
2926 msgid "Signal"
2927 msgstr "Signal"
2928
2929 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Signal:"
2933 msgstr "Signal:"
2934
2935 msgid "Size"
2936 msgstr "Größe"
2937
2938 msgid "Size (.ipk)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Skip"
2942 msgstr "Überspringen"
2943
2944 msgid "Skip to content"
2945 msgstr "Zum Inhalt springen"
2946
2947 msgid "Skip to navigation"
2948 msgstr "Zur Navigation springen"
2949
2950 msgid "Slot time"
2951 msgstr "Zeitslot"
2952
2953 msgid "Software"
2954 msgstr "Paketverwaltung"
2955
2956 msgid "Software VLAN"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2960 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2961
2962 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2963 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2964
2965 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2966 msgstr ""
2967 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2968
2969 msgid ""
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 "instructions."
2973 msgstr ""
2974 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2975 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2976 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2977
2978 msgid "Sort"
2979 msgstr "Sortieren"
2980
2981 msgid "Source"
2982 msgstr "Quelle"
2983
2984 msgid "Source routing"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the button state to handle"
2988 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2989
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2992
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2995
2996 msgid ""
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2998 "to be dead"
2999 msgstr ""
3000 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3001 "verfügbar gilt"
3002
3003 msgid ""
3004 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3005 "dead"
3006 msgstr ""
3007 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3008 "werden"
3009
3010 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3015 "default (64)."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3020 "bytes)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Specify the secret encryption key here."
3024 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3025
3026 msgid "Start"
3027 msgstr "Start"
3028
3029 msgid "Start priority"
3030 msgstr "Startpriorität"
3031
3032 msgid "Startup"
3033 msgstr "Systemstart"
3034
3035 msgid "Static IPv4 Routes"
3036 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3037
3038 msgid "Static IPv6 Routes"
3039 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3040
3041 msgid "Static Leases"
3042 msgstr "Statische Einträge"
3043
3044 msgid "Static Routes"
3045 msgstr "Statische Routen"
3046
3047 msgid "Static WDS"
3048 msgstr "Statisches WDS"
3049
3050 msgid "Static address"
3051 msgstr "Statische Adresse"
3052
3053 msgid ""
3054 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3055 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3056 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3057 msgstr ""
3058 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3059 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3060 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3061 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3062
3063 msgid "Status"
3064 msgstr "Status"
3065
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Stoppen"
3068
3069 msgid "Strict order"
3070 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3071
3072 msgid "Submit"
3073 msgstr "Absenden"
3074
3075 msgid "Suppress logging"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Swap"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Swap Entry"
3085 msgstr "Auslagerungsdatei"
3086
3087 msgid "Switch"
3088 msgstr "Switch"
3089
3090 msgid "Switch %q"
3091 msgstr "Switch %q"
3092
3093 msgid "Switch %q (%s)"
3094 msgstr "Switch %q (%s)"
3095
3096 msgid ""
3097 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Switch VLAN"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch protocol"
3104 msgstr "Wechsle Protokoll"
3105
3106 msgid "Sync with browser"
3107 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3108
3109 msgid "Synchronizing..."
3110 msgstr "Synchronisiere..."
3111
3112 msgid "System"
3113 msgstr "System"
3114
3115 msgid "System Log"
3116 msgstr "Systemprotokoll"
3117
3118 msgid "System Properties"
3119 msgstr "Systemeigenschaften"
3120
3121 msgid "System log buffer size"
3122 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3123
3124 msgid "TCP:"
3125 msgstr "TCP:"
3126
3127 msgid "TFTP Settings"
3128 msgstr "TFTP Einstellungen"
3129
3130 msgid "TFTP server root"
3131 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3132
3133 # same as RX
3134 msgid "TX"
3135 msgstr "TX"
3136
3137 msgid "TX Rate"
3138 msgstr "TX-Rate"
3139
3140 msgid "Table"
3141 msgstr "Tabelle"
3142
3143 msgid "Target"
3144 msgstr "Ziel"
3145
3146 msgid "Target network"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Terminate"
3150 msgstr "Beenden"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3155 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3156 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3157 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3158 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3159 msgstr ""
3160 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3161 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3162 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3163 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3164 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3165
3166 msgid ""
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3169 msgstr ""
3170 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3171 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3172
3173 msgid ""
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3184 msgstr ""
3185 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3186 "code>"
3187
3188 msgid ""
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3191 msgstr ""
3192 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3193 "code> and <code>_</code>"
3194
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3202
3203 msgid ""
3204 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3205 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3206 "samp>)"
3207 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3208
3209 msgid ""
3210 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3211 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3212 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3213 msgstr ""
3214 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3215 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3216 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3217 "Prozedur zu starten."
3218
3219 msgid "The following changes have been committed"
3220 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3221
3222 msgid "The following changes have been reverted"
3223 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3224
3225 msgid "The following rules are currently active on this system."
3226 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3227
3228 msgid "The given network name is not unique"
3229 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3234 "be replaced if you proceed."
3235 msgstr ""
3236 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3237 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3238
3239 msgid ""
3240 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3241 "addresses."
3242 msgstr ""
3243 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3244 "verwendet."
3245
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3248
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 msgstr ""
3260 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3261 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3262 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3263 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3264 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3265 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3266 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3267 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3268
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3271
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "when finished."
3278 msgstr ""
3279 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3280 "Systems durchgeführt."
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3290 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3291 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3292 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3293
3294 msgid ""
3295 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3296 "AYIYA"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3302 msgstr ""
3303 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3304 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3305
3306 msgid "There are no active leases."
3307 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3308
3309 msgid "There are no pending changes to apply!"
3310 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3311
3312 msgid "There are no pending changes to revert!"
3313 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3314
3315 msgid "There are no pending changes!"
3316 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3317
3318 msgid ""
3319 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3320 "\"Physical Settings\" tab"
3321 msgstr ""
3322 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3323 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3324
3325 msgid ""
3326 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3327 "protect the web interface and enable SSH."
3328 msgstr ""
3329 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3330 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3331
3332 msgid "This IPv4 address of the relay"
3333 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3334
3335 msgid ""
3336 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3337 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3338 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3344 "configurations are automatically preserved."
3345 msgstr ""
3346 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3347 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3348 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3349 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3353 "password if no update key has been configured"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3359 msgstr ""
3360 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3361 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3365 "ends with <code>:2</code>"
3366 msgstr ""
3367 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3368 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr> in the local network"
3373 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3374
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr ""
3384 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3385
3386 msgid ""
3387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 msgstr ""
3389 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3390 "den Tunnelbroker"
3391
3392 msgid ""
3393 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3394 "their status."
3395 msgstr ""
3396 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3397 "deren Status."
3398
3399 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3400 msgstr ""
3401 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3402
3403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3404 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3405
3406 msgid "This section contains no values yet"
3407 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3408
3409 msgid "Time Synchronization"
3410 msgstr "Zeitsynchronisation"
3411
3412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3413 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3414
3415 msgid "Timezone"
3416 msgstr "Zeitzone"
3417
3418 msgid ""
3419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3420 "archive here."
3421 msgstr ""
3422 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3423 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3424
3425 msgid "Tone"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Total Available"
3429 msgstr "Gesamt verfügbar"
3430
3431 msgid "Traceroute"
3432 msgstr "Routenverfolgung"
3433
3434 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3435 msgid "Traffic"
3436 msgstr "Traffic"
3437
3438 msgid "Transfer"
3439 msgstr "Transfer"
3440
3441 msgid "Transmission Rate"
3442 msgstr "Übertragungsrate"
3443
3444 msgid "Transmit"
3445 msgstr "Senden"
3446
3447 msgid "Transmit Power"
3448 msgstr "Sendeleistung"
3449
3450 msgid "Transmitter Antenna"
3451 msgstr "Sendeantenne"
3452
3453 msgid "Trigger"
3454 msgstr "Auslöser"
3455
3456 msgid "Trigger Mode"
3457 msgstr "Auslösmechanismus"
3458
3459 msgid "Tunnel ID"
3460 msgstr "Tunnel-ID"
3461
3462 msgid "Tunnel Interface"
3463 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3464
3465 msgid "Tunnel Link"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Tunnel broker protocol"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Tunnel setup server"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Tunnel type"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Turbo Mode"
3478 msgstr "Turbo Modus"
3479
3480 msgid "Tx-Power"
3481 msgstr "Sendestärke"
3482
3483 msgid "Type"
3484 msgstr "Typ"
3485
3486 msgid "UDP:"
3487 msgstr "UDP:"
3488
3489 msgid "UMTS only"
3490 msgstr "Nur UMTS"
3491
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3494
3495 msgid "USB Device"
3496 msgstr "USB-Gerät"
3497
3498 msgid "USB Ports"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "UUID"
3502 msgstr "UUID"
3503
3504 msgid "Unable to dispatch"
3505 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3506
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Unknown"
3511 msgstr "Unbekannt"
3512
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3515
3516 msgid "Unmanaged"
3517 msgstr "Ignoriert"
3518
3519 msgid "Unmount"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Unsaved Changes"
3523 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3524
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3527
3528 msgid "Update lists"
3529 msgstr "Listen aktualisieren"
3530
3531 msgid ""
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3535 msgstr ""
3536 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3537 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3538 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3539
3540 msgid "Upload archive..."
3541 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3542
3543 msgid "Uploaded File"
3544 msgstr "hochgeladene Datei"
3545
3546 msgid "Uptime"
3547 msgstr "Laufzeit"
3548
3549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3551
3552 msgid "Use DHCP gateway"
3553 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3554
3555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3556 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3557
3558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3559 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3560
3561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3562 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3563
3564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3565 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3566
3567 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Use broadcast flag"
3574 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3575
3576 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use custom DNS servers"
3580 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3581
3582 msgid "Use default gateway"
3583 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3584
3585 msgid "Use gateway metric"
3586 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3587
3588 msgid "Use routing table"
3589 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3590
3591 msgid ""
3592 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3593 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3594 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3595 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3596 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3597 msgstr ""
3598 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3599 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3600 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3601 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3602
3603 msgid "Used"
3604 msgstr "Belegt"
3605
3606 msgid "Used Key Slot"
3607 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3608
3609 msgid ""
3610 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3611 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "User key (PEM encoded)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Username"
3621 msgstr "Benutzername"
3622
3623 msgid "VC-Mux"
3624 msgstr "VC-Mux"
3625
3626 msgid "VDSL"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "VLANs on %q"
3630 msgstr "VLANs auf %q"
3631
3632 msgid "VLANs on %q (%s)"
3633 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3634
3635 msgid "VPN Local address"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "VPN Local port"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "VPN Server"
3642 msgstr "VPN-Server"
3643
3644 msgid "VPN Server port"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Vendor"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3657 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3658
3659 msgid "Verbose"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Verify"
3666 msgstr "Verifizieren"
3667
3668 msgid "Version"
3669 msgstr "Version"
3670
3671 msgid "WDS"
3672 msgstr "WDS"
3673
3674 msgid "WEP Open System"
3675 msgstr "WEP Open System"
3676
3677 msgid "WEP Shared Key"
3678 msgstr "WEP Shared Key"
3679
3680 msgid "WEP passphrase"
3681 msgstr "WEP Schlüssel"
3682
3683 msgid "WMM Mode"
3684 msgstr "WMM Modus"
3685
3686 msgid "WPA passphrase"
3687 msgstr "WPA Schlüssel"
3688
3689 msgid ""
3690 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3691 "and ad-hoc mode) to be installed."
3692 msgstr ""
3693 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3694 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3695
3696 msgid ""
3697 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3701 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3702
3703 msgid "Waiting for command to complete..."
3704 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3705
3706 msgid "Waiting for device..."
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr "Warnung"
3711
3712 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Width"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "WireGuard VPN"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Wireless"
3728 msgstr "WLAN"
3729
3730 msgid "Wireless Adapter"
3731 msgstr "WLAN-Gerät"
3732
3733 msgid "Wireless Network"
3734 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3735
3736 msgid "Wireless Overview"
3737 msgstr "Drahtlosübersicht"
3738
3739 msgid "Wireless Security"
3740 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3741
3742 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3743 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3744
3745 msgid "Wireless is restarting..."
3746 msgstr "WLAN startet neu..."
3747
3748 msgid "Wireless network is disabled"
3749 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3750
3751 msgid "Wireless network is enabled"
3752 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3753
3754 msgid "Wireless restarted"
3755 msgstr "WLAN neu gestartet"
3756
3757 msgid "Wireless shut down"
3758 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3759
3760 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3761 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3762
3763 msgid "Write system log to file"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "XR Support"
3767 msgstr "XR-Unterstützung"
3768
3769 msgid ""
3770 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3771 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3772 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3773 msgstr ""
3774 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3775 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3776 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3777 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3778
3779 msgid ""
3780 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3781 msgstr ""
3782 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3783 "funktionieren."
3784
3785 msgid ""
3786 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3787 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 "or Safari."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "any"
3792 msgstr "beliebig"
3793
3794 msgid "auto"
3795 msgstr "auto"
3796
3797 msgid "automatic"
3798 msgstr "automatisch"
3799
3800 msgid "baseT"
3801 msgstr "baseT"
3802
3803 msgid "bridged"
3804 msgstr "bridged"
3805
3806 msgid "create:"
3807 msgstr "erstelle:"
3808
3809 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3810 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3811
3812 msgid "dB"
3813 msgstr "dB"
3814
3815 msgid "dBm"
3816 msgstr "dBm"
3817
3818 msgid "disable"
3819 msgstr "deaktivieren"
3820
3821 msgid "disabled"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "expired"
3825 msgstr "abgelaufen"
3826
3827 msgid ""
3828 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3829 "abbr>-leases will be stored"
3830 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3831
3832 msgid "forward"
3833 msgstr "weitergeleitet"
3834
3835 msgid "full-duplex"
3836 msgstr "Voll-Duplex"
3837
3838 msgid "half-duplex"
3839 msgstr "Halb-Duplex"
3840
3841 msgid "help"
3842 msgstr "Hilfe"
3843
3844 msgid "hidden"
3845 msgstr "versteckt"
3846
3847 msgid "hybrid mode"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "if target is a network"
3851 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3852
3853 msgid "input"
3854 msgstr "eingehend"
3855
3856 msgid "kB"
3857 msgstr "kB"
3858
3859 msgid "kB/s"
3860 msgstr "kB/s"
3861
3862 msgid "kbit/s"
3863 msgstr "kbit/s"
3864
3865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3866 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3867
3868 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "minutes"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "navigation Navigation"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "no"
3878 msgstr "nein"
3879
3880 msgid "no link"
3881 msgstr "nicht verbunden"
3882
3883 msgid "none"
3884 msgstr "keine"
3885
3886 msgid "not present"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "off"
3890 msgstr "aus"
3891
3892 msgid "on"
3893 msgstr "ein"
3894
3895 msgid "open"
3896 msgstr "offen"
3897
3898 msgid "overlay"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "relay mode"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "routed"
3905 msgstr "routed"
3906
3907 msgid "server mode"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "skiplink2 Skip to content"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "stateful-only"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "stateless"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "stateless + stateful"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "tagged"
3926 msgstr "tagged"
3927
3928 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "unknown"
3932 msgstr "unbekannt"
3933
3934 msgid "unlimited"
3935 msgstr "unbegrenzt"
3936
3937 msgid "unspecified"
3938 msgstr "unspezifiziert"
3939
3940 msgid "unspecified -or- create:"
3941 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3942
3943 msgid "untagged"
3944 msgstr "untagged"
3945
3946 msgid "yes"
3947 msgstr "ja"
3948
3949 msgid "« Back"
3950 msgstr "« Zurück"
3951
3952 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3955
3956 #~ msgid "Join Network: Settings"
3957 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3958
3959 #~ msgid "CPU"
3960 #~ msgstr "Prozessor"
3961
3962 #~ msgid "Port %d"
3963 #~ msgstr "Port %d"
3964
3965 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3966 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3967
3968 #~ msgid "VLAN Interface"
3969 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"