3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Point"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
400 msgstr "Beliebige Zone"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
472 msgstr "Durchschnitt:"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
685 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
686 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
687 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Konfiguration"
692 msgid "Configuration applied."
693 msgstr "Konfiguration angewendet."
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Verbindungslimit"
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
714 msgstr "Verbindungen"
722 msgid "Cover the following interface"
723 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
725 msgid "Cover the following interfaces"
726 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
728 msgid "Create / Assign firewall-zone"
729 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
731 msgid "Create Interface"
732 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
734 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
735 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
740 msgid "Cron Log Level"
741 msgstr "Cron Protokolllevel"
743 msgid "Custom Interface"
744 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
746 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
750 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
754 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
757 msgstr "Eigene Repositories"
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
771 msgstr "DHCP und DNS"
777 msgstr "DHCP-Optionen"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "DHCPv6-Leases"
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "DHCPv6 Client"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "DSL Leitungsmodus"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Default Gateway"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
839 msgid "Default route"
840 msgstr "Default Route"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Ausgangszustand"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
853 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
854 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
863 msgstr "Beschreibung"
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Gerätekonfiguration"
877 msgid "Device is rebooting..."
878 msgstr "Das Gerät startet neu..."
880 msgid "Device unreachable"
881 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
887 msgstr "Einwahlnummer"
893 msgstr "Deaktivieren"
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
900 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
905 msgid "Disable Encryption"
911 msgid "Disabled (default)"
912 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Distanzoptimierung"
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr "Distributionsrepositories"
932 # Nur für NAT-Firewalls?
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
940 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
952 "beantwortet werden können"
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Domain-Whitelist"
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr "Nicht fragmentieren"
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Backup herunterladen"
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Dropbear Instanz"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
985 "integrierten SCP-Dienst."
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr "Dynamisches DHCP"
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Dynamischer Tunnel"
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
1000 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1001 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr "EA-Bitlänge"
1007 msgstr "EAP-Methode"
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1016 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1017 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1019 msgid "Edit this interface"
1020 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1022 msgid "Edit this network"
1023 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgstr "IPv6 anfordern"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1049 msgid "Enable Single DES"
1050 msgstr "Single-DES aktivieren"
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1094 "Mobilitätsbereiches"
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1099 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Verschlüsselung"
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr "Entfernter Server"
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr "Entfernter Port"
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Netzwerk Switch"
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Hosts vervollständigen"
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1140 "(<code>2m</code>)."
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1166 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1167 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1170 msgstr "Dateisystem"
1175 msgid "Filter private"
1176 msgstr "Private Anfragen filtern"
1178 msgid "Filter useless"
1179 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1182 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1183 "with defaults based on what was detected"
1185 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1186 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "Paket suchen"
1196 msgstr "Fertigstellen"
1201 msgid "Firewall Mark"
1202 msgstr "Firewall-Markierung"
1204 msgid "Firewall Settings"
1205 msgstr "Firewall Einstellungen"
1207 msgid "Firewall Status"
1208 msgstr "Firewall-Status"
1210 msgid "Firmware File"
1211 msgstr "Firmware-Datei"
1213 msgid "Firmware Version"
1214 msgstr "Firmware Version"
1216 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1217 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1219 msgid "Flash Firmware"
1220 msgstr "Firmware aktualisieren"
1222 msgid "Flash image..."
1223 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1225 msgid "Flash new firmware image"
1226 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1228 msgid "Flash operations"
1229 msgstr "Flash-Operationen"
1232 msgstr "Firmware wird installiert..."
1235 msgstr "Start erzwingen"
1237 msgid "Force CCMP (AES)"
1238 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1240 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1242 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1243 "Server erkannt wurde."
1246 msgstr "Erzwinge TKIP"
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1252 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Weiterleitungstyp"
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1282 msgstr "Freier Platz"
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1288 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1289 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1300 msgid "Gateway ports"
1301 msgstr "Gateway-Ports"
1303 msgid "General Settings"
1304 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1306 msgid "General Setup"
1307 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1309 msgid "General options for opkg"
1310 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1312 msgid "Generate Config"
1313 msgstr "Konfiguration generieren"
1315 msgid "Generate archive"
1316 msgstr "Sicherung erstellen"
1318 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1319 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1321 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr "Globale Einstellungen"
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1338 msgid "Group Password"
1339 msgstr "Gruppenpasswort"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "HE.net Passwort"
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr "HE.net Benutzername"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1370 "Zeitzone vorgenommen werden."
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1378 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1379 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1381 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1382 msgstr "ESSID verstecken"
1387 msgid "Host entries"
1388 msgstr "Host-Einträge"
1390 msgid "Host expiry timeout"
1391 msgstr "Host Verfallsdatum"
1393 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1394 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1399 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1400 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1403 msgstr "Rechnernamen"
1408 msgid "IKE DH Group"
1411 msgid "IP Addresses"
1412 msgstr "IP-Adressen"
1420 msgid "IPv4 Firewall"
1421 msgstr "IPv4 Firewall"
1423 msgid "IPv4 WAN Status"
1424 msgstr "IPv4 WAN Status"
1426 msgid "IPv4 address"
1427 msgstr "IPv4 Adresse"
1429 msgid "IPv4 and IPv6"
1430 msgstr "IPv4 und IPv6"
1432 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1435 msgid "IPv4 broadcast"
1436 msgstr "IPv4 Broadcast"
1438 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgstr "IPv4 Gateway"
1441 msgid "IPv4 netmask"
1442 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1448 msgstr "IPv4 Bereich"
1450 msgid "IPv4 prefix length"
1451 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1453 msgid "IPv4-Address"
1454 msgstr "IPv4-Adresse"
1456 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462 msgid "IPv6 Firewall"
1463 msgstr "IPv6 Firewall"
1465 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1468 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1471 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1474 msgid "IPv6 WAN Status"
1475 msgstr "IPv6 WAN Status"
1477 msgid "IPv6 address"
1478 msgstr "IPv6 Adresse"
1480 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1483 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1486 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1489 msgid "IPv6 gateway"
1490 msgstr "IPv6 Gateway"
1496 msgstr "IPv6 Präfix"
1498 msgid "IPv6 prefix length"
1499 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1501 msgid "IPv6 routed prefix"
1502 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1505 msgstr "IPv6 Endung"
1507 msgid "IPv6-Address"
1508 msgstr "IPv6-Adresse"
1511 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1513 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1519 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1525 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1526 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1528 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1532 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1538 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1542 "fester Gerätedatei gemounted"
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1558 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1559 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1560 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1581 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1582 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1585 msgid "Inactivity timeout"
1586 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1595 msgstr "Startscript"
1598 msgstr "Startscripte"
1601 msgstr "Installieren"
1603 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Installiere Paket %q"
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Installierte Pakete"
1618 msgstr "Schnittstelle"
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1622 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1624 msgid "Interface Configuration"
1625 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1627 msgid "Interface Overview"
1628 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1630 msgid "Interface is reconnecting..."
1631 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1633 msgid "Interface is shutting down..."
1634 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1636 msgid "Interface name"
1637 msgstr "Schnittstellenname"
1639 msgid "Interface not present or not connected yet."
1640 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1642 msgid "Interface reconnected"
1643 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1645 msgid "Interface shut down"
1646 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1649 msgstr "Schnittstellen"
1654 msgid "Internal Server Error"
1655 msgstr "Interner Serverfehler"
1658 msgstr "Ungültige Eingabe"
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1661 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1663 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1664 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1666 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1668 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1670 msgid "Isolate Clients"
1671 msgstr "Clients isolieren"
1675 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1676 "flash memory, please verify the image file!"
1678 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1679 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1681 msgid "JavaScript required!"
1682 msgstr "JavaScript benötigt!"
1684 msgid "Join Network"
1685 msgstr "Netzwerk beitreten"
1687 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1688 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1690 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1693 msgid "Keep settings"
1694 msgstr "Konfiguration behalten"
1697 msgstr "Kernelprotokoll"
1699 msgid "Kernel Version"
1700 msgstr "Kernel Version"
1706 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1715 msgstr "L2TP Server"
1717 msgid "LCP echo failure threshold"
1718 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1720 msgid "LCP echo interval"
1721 msgstr "LCP Echo Intervall"
1732 msgid "Language and Style"
1733 msgstr "Sprache und Aussehen"
1739 msgstr "Zweigstelle"
1744 msgid "Lease validity time"
1745 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1750 msgid "Leasetime remaining"
1751 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1753 msgid "Leave empty to autodetect"
1754 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1756 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1757 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1765 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1768 "Dritte zu verhindern."
1770 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1771 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1773 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1774 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1777 msgstr "Verbindungsmodus"
1780 msgstr "Verbindungsstatus"
1783 msgstr "Verbindungsdauer"
1786 msgstr "Verbindung hergestellt"
1789 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1792 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1793 "Requests weitergeleitet werden"
1796 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1797 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1798 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1799 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1804 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1805 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1806 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1807 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1811 msgid "List of SSH key files for auth"
1812 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1814 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1815 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1817 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1818 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1820 msgid "Listen Interfaces"
1821 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1824 msgstr "Aktive Ports"
1826 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1828 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Durchschnittslast"
1843 msgid "Local IP address to assign"
1844 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1852 msgid "Local Service Only"
1853 msgstr "Nur lokale Dienste"
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Lokales Startskript"
1859 msgstr "Lokale Zeit"
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Lokale Domain"
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1869 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1870 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1871 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1873 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1875 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1878 msgid "Local server"
1879 msgstr "Lokaler Server"
1882 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Protokolllevel"
1898 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1901 msgstr "Protokollierung"
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1913 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1916 msgstr "MAC-Adresse"
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "MAC-Adressfilter"
1925 msgstr "MAC-Adressliste"
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1945 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1960 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1965 msgid "Maximum hold time"
1966 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1969 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1970 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1972 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1973 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1983 msgstr "Hauptspeicher"
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Speichernutzung (%)"
1991 msgid "Minimum hold time"
1992 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr "Mobilitätsbereich"
2012 msgid "Modem device"
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2022 msgstr "Mount-Eintrag"
2025 msgstr "Einhängepunkt"
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Einhängepunkte"
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2041 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Mount-Optionen"
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2059 msgstr "Nach unten schieben"
2062 msgstr "Nach oben schieben"
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Multicast-Adresse"
2071 msgstr "NAT-T Modus"
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgstr "NAT64 Präfix"
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2088 msgid "NTP sync time-out"
2089 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2145 # Ich glab das ist so richtiger
2146 msgid "No package lists available"
2147 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2149 msgid "No password set!"
2150 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2152 msgid "No rules in this chain"
2153 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2155 msgid "No zone assigned"
2156 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2161 msgid "Noise Margin (SNR)"
2162 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2167 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2170 msgid "Non-wildcard"
2171 msgstr "An Schnittstellen binden"
2180 msgstr "Nicht Gefunden"
2182 msgid "Not associated"
2183 msgstr "Nicht assoziiert"
2185 msgid "Not connected"
2186 msgstr "Nicht verbunden"
2188 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2191 msgid "Note: interface name length"
2192 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2198 msgstr "DNS-Auflösung"
2203 msgid "OPKG-Configuration"
2204 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2206 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2209 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2212 msgid "Off-State Delay"
2213 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2216 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2217 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2218 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2219 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2220 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2221 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2224 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2225 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2226 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2227 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Liste öffnen..."
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr "Betriebsfrequenz"
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Option geändert"
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Option entfernt"
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2265 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2267 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2269 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2272 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2273 "starting with <code>0x</code>."
2275 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2276 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2284 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2285 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2286 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2287 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2290 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2291 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2293 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2294 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2303 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2304 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2306 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2309 msgid "Optional. Port of peer."
2310 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2313 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2314 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2317 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2320 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2336 msgid "Output Interface"
2337 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2339 msgid "Override MAC address"
2340 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2342 msgid "Override MTU"
2343 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2345 msgid "Override TOS"
2346 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2348 msgid "Override TTL"
2349 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2351 msgid "Override default interface name"
2352 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2354 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2355 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2358 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2359 "subnet that is served."
2361 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2362 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2365 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2391 msgid "PPPoA Encapsulation"
2392 msgstr "PPPoA Kapselung"
2407 msgstr "PSID-Offset"
2409 msgid "PSID-bits length"
2410 msgstr "PSID-Bitlänge"
2412 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2415 msgid "Package libiwinfo required!"
2416 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2418 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2419 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2421 msgid "Package name"
2427 msgid "Part of zone %q"
2428 msgstr "Teil von Zone %q"
2433 msgid "Password authentication"
2434 msgstr "Passwortanmeldung"
2436 msgid "Password of Private Key"
2437 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2439 msgid "Password of inner Private Key"
2440 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2442 msgid "Password successfully changed!"
2443 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2448 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2451 msgid "Path to Client-Certificate"
2452 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2454 msgid "Path to Private Key"
2455 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2457 msgid "Path to executable which handles the button event"
2458 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2460 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2461 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2463 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2464 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2466 msgid "Path to inner Private Key"
2467 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2472 msgid "Peer IP address to assign"
2473 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2476 msgstr "Verbindungspartner"
2478 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2481 msgid "Perform reboot"
2482 msgstr "Neustart durchführen"
2484 msgid "Perform reset"
2485 msgstr "Reset durchführen"
2487 msgid "Persistent Keep Alive"
2488 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2493 msgid "Physical Settings"
2494 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2497 msgstr "Ping-Anfrage"
2502 msgid "Please enter your username and password."
2503 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2506 msgstr "Standardregel"
2511 msgid "Port status:"
2512 msgstr "Port-Status:"
2514 msgid "Power Management Mode"
2515 msgstr "Energiesparmodus"
2517 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2518 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2521 msgstr "LTE bevorzugen"
2524 msgstr "UMTS bevorzugen"
2526 msgid "Prefix Delegated"
2527 msgstr "Delegiertes Präfix"
2529 msgid "Preshared Key"
2530 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2533 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2536 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2537 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2539 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2540 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2542 msgid "Prevents client-to-client communication"
2543 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2545 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2546 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2549 msgstr "Privater Schlüssel"
2566 msgid "Protocol family"
2567 msgstr "Protokollfamilie"
2569 msgid "Protocol of the new interface"
2570 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2572 msgid "Protocol support is not installed"
2573 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2575 msgid "Provide NTP server"
2576 msgstr "NTP-Server anbieten"
2578 msgid "Provide new network"
2579 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2581 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2582 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2587 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2589 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2592 msgid "QMI Cellular"
2598 msgid "R0 Key Lifetime"
2601 msgid "R1 Key Holder"
2604 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2607 msgid "RTS/CTS Threshold"
2608 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2610 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2617 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2618 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2620 msgid "Radius-Accounting-Port"
2621 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2623 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2624 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2626 msgid "Radius-Accounting-Server"
2627 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2629 msgid "Radius-Authentication-Port"
2630 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2632 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2633 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2635 msgid "Radius-Authentication-Server"
2636 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2639 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2640 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2641 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2644 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2645 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2647 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2649 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2650 "Schnittstelle verbunden sind."
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2656 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2658 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2661 msgid "Really reset all changes?"
2662 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2666 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2667 "connected via this interface."
2669 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2670 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2671 "Schnittstelle verbunden sind."
2674 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2675 "you are connected via this interface."
2677 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2678 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2679 "Schnittstelle verbunden sind."
2681 msgid "Really switch protocol?"
2682 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2684 msgid "Realtime Connections"
2685 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2687 msgid "Realtime Graphs"
2688 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2690 msgid "Realtime Load"
2691 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2693 msgid "Realtime Traffic"
2694 msgstr "Echtzeitverkehr"
2696 msgid "Realtime Wireless"
2697 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2699 msgid "Reassociation Deadline"
2700 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2702 msgid "Rebind protection"
2703 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2706 msgstr "Neu Starten"
2708 msgid "Rebooting..."
2709 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2711 msgid "Reboots the operating system of your device"
2712 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2717 msgid "Receiver Antenna"
2718 msgstr "Empfangsantenne"
2720 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2721 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2723 msgid "Reconnect this interface"
2724 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2726 msgid "Reconnecting interface"
2727 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2735 msgid "Relay Bridge"
2736 msgstr "Relay-Brücke"
2738 msgid "Relay between networks"
2739 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2741 msgid "Relay bridge"
2742 msgstr "Relay-Brücke"
2744 msgid "Remote IPv4 address"
2745 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2747 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2748 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2754 msgstr "Scan wiederholen"
2756 msgid "Replace entry"
2757 msgstr "Eintrag ersetzen"
2759 msgid "Replace wireless configuration"
2760 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2762 msgid "Request IPv6-address"
2763 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2765 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2769 msgstr "TLS erfordern"
2774 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2776 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2778 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2779 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2781 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2783 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2786 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2787 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2788 "routes through the tunnel."
2790 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2791 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2792 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2795 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2796 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2798 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2799 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2802 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2803 "come from unsigned domains"
2805 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2806 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2809 msgstr "Zurücksetzen"
2811 msgid "Reset Counters"
2812 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2814 msgid "Reset to defaults"
2815 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2817 msgid "Resolv and Hosts Files"
2818 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2820 msgid "Resolve file"
2821 msgstr "Resolv-Datei"
2826 msgid "Restart Firewall"
2827 msgstr "Firewall neu starten"
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2854 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2857 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Routerpasswort"
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2869 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2870 "Netzwerke erreicht werden können"
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2893 msgstr "SSH-Zugriff"
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr "SSH-Server-Port"
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr "SSH Benutzername"
2905 msgstr "SSH-Schlüssel"
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Speichern & Anwenden"
2916 msgid "Save & Apply"
2917 msgstr "Speichern & Anwenden"
2922 msgid "Scheduled Tasks"
2923 msgstr "Geplante Aufgaben"
2925 msgid "Section added"
2926 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2928 msgid "Section removed"
2929 msgstr "Sektion entfernt"
2931 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2932 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2935 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2936 "conjunction with failure threshold"
2938 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2939 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2941 msgid "Separate Clients"
2942 msgstr "Clients isolieren"
2944 msgid "Server Settings"
2945 msgstr "Servereinstellungen"
2947 msgid "Server password"
2948 msgstr "Server Passwort"
2951 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2952 "contains the tunnel ID"
2954 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2955 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2957 msgid "Server username"
2958 msgstr "Server Benutzername"
2960 msgid "Service Name"
2961 msgstr "Service-Name"
2963 msgid "Service Type"
2964 msgstr "Service-Typ"
2970 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2971 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2973 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2974 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2978 msgid "Set up Time Synchronization"
2979 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2981 msgid "Setup DHCP Server"
2982 msgstr "DHCP Server einrichten"
2984 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2985 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2988 msgstr "kurzes Guardintervall"
2990 msgid "Show current backup file list"
2991 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2993 msgid "Shutdown this interface"
2994 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2996 msgid "Shutdown this network"
2997 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3002 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3003 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3012 msgstr "Größe (.ipk)"
3015 msgstr "Überspringen"
3017 msgid "Skip to content"
3018 msgstr "Zum Inhalt springen"
3020 msgid "Skip to navigation"
3021 msgstr "Zur Navigation springen"
3027 msgstr "Paketverwaltung"
3029 msgid "Software VLAN"
3032 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3033 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3035 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3036 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3038 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3040 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3043 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3044 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3047 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3048 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3049 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3057 msgid "Source routing"
3058 msgstr "Quell-Routing"
3060 msgid "Specifies the button state to handle"
3061 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3064 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3067 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3073 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3077 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3080 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3083 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3084 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3087 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3090 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3091 "standardmäßigen 64."
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3097 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3098 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3100 msgid "Specify the secret encryption key here."
3101 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3106 msgid "Start priority"
3107 msgstr "Startpriorität"
3110 msgstr "Systemstart"
3112 msgid "Static IPv4 Routes"
3113 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3115 msgid "Static IPv6 Routes"
3116 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3118 msgid "Static Leases"
3119 msgstr "Statische Einträge"
3121 msgid "Static Routes"
3122 msgstr "Statische Routen"
3124 msgid "Static address"
3125 msgstr "Statische Adresse"
3128 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3129 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3130 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3132 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3133 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3134 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3135 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3143 msgid "Strict order"
3144 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3149 msgid "Suppress logging"
3150 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3152 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3154 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3160 msgstr "Auslagerungsdatei"
3168 msgid "Switch %q (%s)"
3169 msgstr "Switch %q (%s)"
3172 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3174 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3180 msgid "Switch protocol"
3181 msgstr "Wechsle Protokoll"
3183 msgid "Sync with browser"
3184 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3186 msgid "Synchronizing..."
3187 msgstr "Synchronisiere..."
3193 msgstr "Systemprotokoll"
3195 msgid "System Properties"
3196 msgstr "Systemeigenschaften"
3198 msgid "System log buffer size"
3199 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3204 msgid "TFTP Settings"
3205 msgstr "TFTP Einstellungen"
3207 msgid "TFTP server root"
3208 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3223 msgid "Target network"
3231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3233 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3234 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3235 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3237 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3238 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3239 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3240 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3241 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3245 "component for working wireless configuration!"
3247 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3248 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3251 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3252 "username instead of the user ID!"
3254 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3255 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3258 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3260 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3265 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3270 "code> and <code>_</code>"
3272 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3273 "code> and <code>_</code>"
3275 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3277 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3281 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3282 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3283 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3289 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3296 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3297 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3298 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3299 "Prozedur zu starten."
3301 msgid "The following changes have been committed"
3302 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3304 msgid "The following changes have been reverted"
3305 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3307 msgid "The following rules are currently active on this system."
3308 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3310 msgid "The given network name is not unique"
3311 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3315 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3316 "be replaced if you proceed."
3318 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3319 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3322 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3325 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3328 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3329 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3331 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3332 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3335 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3336 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3337 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3338 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3339 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3340 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3342 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3344 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3345 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3346 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3347 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3348 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3349 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3356 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3362 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3363 "Systems durchgeführt."
3367 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3368 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3369 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3372 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3373 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3374 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3375 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3378 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3381 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3382 "nur auf AYIYA anwendbar."
3385 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3386 "you choose the generic image format for your platform."
3388 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3389 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3391 msgid "There are no active leases."
3392 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3394 msgid "There are no pending changes to apply!"
3395 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3397 msgid "There are no pending changes to revert!"
3398 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3400 msgid "There are no pending changes!"
3401 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3404 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3405 "\"Physical Settings\" tab"
3407 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3408 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3411 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3412 "protect the web interface and enable SSH."
3414 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3415 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3417 msgid "This IPv4 address of the relay"
3418 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3421 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3422 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3423 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3425 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3426 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3429 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3430 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3431 "configurations are automatically preserved."
3433 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3434 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3435 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3436 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3439 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3440 "password if no update key has been configured"
3442 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3443 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3450 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3451 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3455 "ends with <code>:2</code>"
3457 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3458 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3461 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3462 "abbr> in the local network"
3463 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3471 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3472 "durch nachgelagerte Clients."
3474 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3476 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3479 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3481 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3488 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3493 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3496 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3498 msgid "This section contains no values yet"
3499 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3501 msgid "Time Synchronization"
3502 msgstr "Zeitsynchronisation"
3504 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3505 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3511 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3514 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3515 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3520 msgid "Total Available"
3521 msgstr "Gesamt verfügbar"
3524 msgstr "Routenverfolgung"
3526 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3533 msgid "Transmission Rate"
3534 msgstr "Übertragungsrate"
3539 msgid "Transmit Power"
3540 msgstr "Sendeleistung"
3542 msgid "Transmitter Antenna"
3543 msgstr "Sendeantenne"
3548 msgid "Trigger Mode"
3549 msgstr "Auslösmechanismus"
3554 msgid "Tunnel Interface"
3555 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3558 msgstr "Basisschnittstelle"
3560 msgid "Tunnel broker protocol"
3561 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3563 msgid "Tunnel setup server"
3564 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3570 msgstr "Sendestärke"
3581 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3582 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3588 msgstr "USB Anschlüsse"
3593 msgid "Unable to dispatch"
3594 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3597 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3611 msgid "Unsaved Changes"
3612 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3614 msgid "Unsupported protocol type."
3615 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3617 msgid "Update lists"
3618 msgstr "Listen aktualisieren"
3621 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3622 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3623 "compatible firmware image)."
3625 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3626 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3627 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3629 msgid "Upload archive..."
3630 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3632 msgid "Uploaded File"
3633 msgstr "hochgeladene Datei"
3638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3639 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3641 msgid "Use DHCP gateway"
3642 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3644 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3645 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3647 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3648 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3650 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3651 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3653 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3654 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3656 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3657 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3659 msgid "Use as root filesystem (/)"
3660 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3662 msgid "Use broadcast flag"
3663 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3665 msgid "Use builtin IPv6-management"
3666 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3668 msgid "Use custom DNS servers"
3669 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3671 msgid "Use default gateway"
3672 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3674 msgid "Use gateway metric"
3675 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3677 msgid "Use routing table"
3678 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3681 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3682 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3683 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3684 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3685 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3687 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3688 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3689 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3690 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3695 msgid "Used Key Slot"
3696 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3699 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3700 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3702 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3705 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3706 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3708 msgid "User key (PEM encoded)"
3709 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3712 msgstr "Benutzername"
3721 msgstr "VLANs auf %q"
3723 msgid "VLANs on %q (%s)"
3724 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3726 msgid "VPN Local address"
3727 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3729 msgid "VPN Local port"
3730 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3735 msgid "VPN Server port"
3736 msgstr "VPN-Server Port"
3738 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3739 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3741 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3747 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3748 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3751 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3753 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3754 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3757 msgstr "Verifizieren"
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "WEP Open System"
3768 msgid "WEP Shared Key"
3769 msgstr "WEP Shared Key"
3771 msgid "WEP passphrase"
3772 msgstr "WEP Schlüssel"
3777 msgid "WPA passphrase"
3778 msgstr "WPA Schlüssel"
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3784 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3785 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3788 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3790 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3791 "deaktiviert das Warten (optional)"
3793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3794 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3796 msgid "Waiting for command to complete..."
3797 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3799 msgid "Waiting for device..."
3800 msgstr "Warte auf Gerät..."
3805 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3807 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3810 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3812 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3814 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3815 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3820 msgid "WireGuard VPN"
3826 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgid "Wireless Network"
3830 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3832 msgid "Wireless Overview"
3833 msgstr "Drahtlosübersicht"
3835 msgid "Wireless Security"
3836 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3838 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3839 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3841 msgid "Wireless is restarting..."
3842 msgstr "WLAN startet neu..."
3844 msgid "Wireless network is disabled"
3845 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3847 msgid "Wireless network is enabled"
3848 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3850 msgid "Wireless restarted"
3851 msgstr "WLAN neu gestartet"
3853 msgid "Wireless shut down"
3854 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3856 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3857 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3859 msgid "Write system log to file"
3860 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3863 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3864 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3865 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3867 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3868 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3869 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3870 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3899 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3900 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3909 msgstr "deaktivieren"
3912 msgstr "deaktiviert"
3918 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3919 "abbr>-leases will be stored"
3920 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3923 msgstr "weitergeleitet"
3926 msgstr "Voll-Duplex"
3929 msgstr "Halb-Duplex"
3938 msgstr "hybrider Modus"
3940 msgid "if target is a network"
3941 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3955 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3956 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3958 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3959 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3968 msgstr "nicht verbunden"
3974 msgstr "nicht vorhanden"
3989 msgstr "Relay-Modus"
3995 msgstr "Server-Modus"
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "nur zustandsorientiert"
4001 msgstr "nur zustandlos"
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4019 msgstr "unspezifiziert"
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4033 #~ msgid "Leasetime"
4034 #~ msgstr "Laufzeit"
4036 #~ msgid "Optional."
4037 #~ msgstr "Optional"
4039 #~ msgid "AuthGroup"
4040 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4042 #~ msgid "automatic"
4043 #~ msgstr "automatisch"
4045 #~ msgid "AR Support"
4046 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4048 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4051 #~ msgid "Background Scan"
4052 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4054 #~ msgid "Compression"
4055 #~ msgstr "Kompression"
4057 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4058 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4060 #~ msgid "Do not send probe responses"
4061 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4063 #~ msgid "Fast Frames"
4064 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4066 #~ msgid "Maximum Rate"
4067 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4069 #~ msgid "Minimum Rate"
4070 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4072 #~ msgid "Multicast Rate"
4073 #~ msgstr "Multicastrate"
4075 #~ msgid "Outdoor Channels"
4076 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4078 #~ msgid "Regulatory Domain"
4079 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4081 #~ msgid "Separate WDS"
4082 #~ msgstr "Separates WDS"
4084 #~ msgid "Static WDS"
4085 #~ msgstr "Statisches WDS"
4087 #~ msgid "Turbo Mode"
4088 #~ msgstr "Turbo Modus"
4090 #~ msgid "XR Support"
4091 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4093 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4095 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4097 #~ msgid "Join Network: Settings"
4098 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4101 #~ msgstr "Prozessor"
4106 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4107 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4109 #~ msgid "VLAN Interface"
4110 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"