3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
75 "Resolv-Datei abfragen"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "IPv4-Netzmaske"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "LED Konfiguration"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
148 msgstr "AR-Unterstützung"
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
171 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
172 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATM Geräteindex"
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
187 msgstr "Access Point"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktive Verbindungen"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Nur gelistete erlauben"
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Erlaube localhost"
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
270 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
277 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
278 "Zertifikat einzuloggen"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
290 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
291 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgid "Always announce default router"
300 msgid "Annex A + L + M (all)"
303 msgid "Annex A G.992.1"
306 msgid "Annex A G.992.2"
309 msgid "Annex A G.992.3"
312 msgid "Annex A G.992.5"
315 msgid "Annex B (all)"
318 msgid "Annex B G.992.1"
321 msgid "Annex B G.992.3"
324 msgid "Annex B G.992.5"
327 msgid "Annex J (all)"
330 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
333 msgid "Annex M (all)"
336 msgid "Annex M G.992.3"
339 msgid "Annex M G.992.5"
342 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
345 msgid "Announced DNS domains"
348 msgid "Announced DNS servers"
351 msgid "Anonymous Identity"
354 msgid "Anonymous Mount"
357 msgid "Anonymous Swap"
366 msgid "Antenna Configuration"
367 msgstr "Antennenkonfiguration"
370 msgstr "Beliebige Zone"
375 msgid "Applying changes"
376 msgstr "Änderungen werden angewandt"
379 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
382 msgid "Assign interfaces..."
383 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
386 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
389 msgid "Associated Stations"
390 msgstr "Assoziierte Clients"
392 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
401 msgid "Authentication"
402 msgstr "Authentifizierung"
404 msgid "Authentication Type"
407 msgid "Authoritative"
408 msgstr "Authoritativ"
410 msgid "Authorization Required"
411 msgstr "Autorisierung benötigt"
414 msgstr "Automatisches Neuladen"
419 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgid "Automount Filesystem"
434 msgid "Automount Swap"
440 msgid "Available packages"
441 msgstr "Verfügbare Pakete"
444 msgstr "Durchschnitt:"
449 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgid "BR / DMR / AFTR"
461 msgid "Back to Overview"
462 msgstr "Zurück zur Übersicht"
464 msgid "Back to configuration"
465 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
467 msgid "Back to overview"
468 msgstr "Zurück zur Übersicht"
470 msgid "Back to scan results"
471 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
473 msgid "Background Scan"
474 msgstr "Hintergrundscan"
476 msgid "Backup / Flash Firmware"
477 msgstr "Backup / Firmware Update"
479 msgid "Backup / Restore"
480 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
482 msgid "Backup file list"
483 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
485 msgid "Bad address specified!"
486 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
495 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
496 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
497 "defined backup patterns."
499 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
500 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
501 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
502 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
516 msgid "Bogus NX Domain Override"
517 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
522 msgid "Bridge interfaces"
523 msgstr "Netzwerkbrücke"
525 msgid "Bridge unit number"
526 msgstr "Geräteindex der Brücke"
528 msgid "Bring up on boot"
529 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
531 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
534 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
535 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
541 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
542 "preserved in any sysupgrade."
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "Änderungen angewendet."
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
578 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
592 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
598 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
599 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
602 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
612 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
613 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
614 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
627 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
628 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Schließe Liste..."
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Sammle Daten..."
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Konfiguration"
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Konfiguration angewendet."
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Verbindungslimit"
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
670 msgstr "Verbindungen"
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Cron Protokolllevel"
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
725 msgstr "DHCP und DNS"
731 msgstr "DHCP-Optionen"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "DHCPv6-Leases"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Default Gateway"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Ausgangszustand"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
808 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
817 msgstr "Beschreibung"
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Gerätekonfiguration"
831 msgid "Device is rebooting..."
834 msgid "Device unreachable"
847 msgstr "Deaktivieren"
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
853 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
854 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
859 msgid "Disable Encryption"
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Distanzoptimierung"
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
880 msgid "Distribution feeds"
886 # Nur für NAT-Firewalls?
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
894 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
895 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
903 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
905 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
906 "beantwortet werden können"
908 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
909 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
911 msgid "Do not send probe responses"
912 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
914 msgid "Domain required"
915 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
917 msgid "Domain whitelist"
918 msgstr "Domain-Whitelist"
920 msgid "Don't Fragment"
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
928 msgid "Download and install package"
929 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
931 msgid "Download backup"
932 msgstr "Backup herunterladen"
934 msgid "Dropbear Instance"
935 msgstr "Dropbear Instanz"
938 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
939 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
941 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
942 "integrierten SCP-Dienst."
944 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948 msgstr "Dynamisches DHCP"
950 msgid "Dynamic tunnel"
951 msgstr "Dynamischer Tunnel"
954 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
955 "having static leases will be served."
957 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
958 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
960 msgid "EA-bits length"
970 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 msgid "Edit this interface"
975 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
977 msgid "Edit this network"
978 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
986 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
989 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
990 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
992 msgid "Enable IPv6 negotiation"
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1004 msgid "Enable Single DES"
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1025 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1043 msgid "Encapsulation mode"
1047 msgstr "Verschlüsselung"
1049 msgid "Endpoint Host"
1052 msgid "Endpoint Port"
1061 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgid "Ethernet Adapter"
1065 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1067 msgid "Ethernet Switch"
1068 msgstr "Netzwerk Switch"
1070 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgid "Expand hosts"
1074 msgstr "Hosts vervollständigen"
1081 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1083 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1084 "(<code>2m</code>)."
1089 msgid "External system log server"
1090 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1092 msgid "External system log server port"
1093 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1095 msgid "External system log server protocol"
1098 msgid "Extra SSH command options"
1102 msgstr "Schnelle Frames"
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1111 msgstr "Dateisystem"
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "Private Anfragen filtern"
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1127 msgid "Find and join network"
1128 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1130 msgid "Find package"
1131 msgstr "Paket suchen"
1134 msgstr "Fertigstellen"
1139 msgid "Firewall Settings"
1140 msgstr "Firewall Einstellungen"
1142 msgid "Firewall Status"
1143 msgstr "Firewall-Status"
1145 msgid "Firmware File"
1148 msgid "Firmware Version"
1149 msgstr "Firmware Version"
1151 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1152 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1154 msgid "Flash Firmware"
1155 msgstr "Firmware aktualisieren"
1157 msgid "Flash image..."
1158 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1160 msgid "Flash new firmware image"
1161 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1163 msgid "Flash operations"
1164 msgstr "Flash-Operationen"
1167 msgstr "Firmware wird installiert..."
1170 msgstr "Start erzwingen"
1172 msgid "Force CCMP (AES)"
1173 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1175 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1177 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1178 "Server erkannt wurde."
1181 msgstr "Erzwinge TKIP"
1183 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1184 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1186 msgid "Force use of NAT-T"
1189 msgid "Form token mismatch"
1192 msgid "Forward DHCP traffic"
1193 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1195 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1198 msgid "Forward broadcast traffic"
1199 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1201 msgid "Forwarding mode"
1202 msgstr "Weiterleitungstyp"
1204 msgid "Fragmentation Threshold"
1205 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1207 msgid "Frame Bursting"
1208 msgstr "Frame Bursting"
1214 msgstr "Freier Platz"
1217 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1218 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1230 msgid "Gateway ports"
1231 msgstr "Gateway-Ports"
1233 msgid "General Settings"
1234 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1236 msgid "General Setup"
1237 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1239 msgid "General options for opkg"
1242 msgid "Generate Config"
1245 msgid "Generate archive"
1246 msgstr "Sicherung erstellen"
1248 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1249 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1251 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1253 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1256 msgid "Global Settings"
1259 msgid "Global network options"
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1268 msgid "Group Password"
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr "HE.net Passwort"
1277 msgid "HE.net username"
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1299 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1300 "Zeitzone vorgenommen werden."
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1306 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1308 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1309 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1311 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312 msgstr "ESSID verstecken"
1317 msgid "Host entries"
1318 msgstr "Host-Einträge"
1320 msgid "Host expiry timeout"
1321 msgstr "Host Verfallsdatum"
1323 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1324 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1329 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1330 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1333 msgstr "Rechnernamen"
1338 msgid "IKE DH Group"
1347 msgid "IPv4 Firewall"
1348 msgstr "IPv4 Firewall"
1350 msgid "IPv4 WAN Status"
1351 msgstr "IPv4 WAN Status"
1353 msgid "IPv4 address"
1354 msgstr "IPv4 Adresse"
1356 msgid "IPv4 and IPv6"
1357 msgstr "IPv4 und IPv6"
1359 msgid "IPv4 assignment length"
1362 msgid "IPv4 broadcast"
1363 msgstr "IPv4 Broadcast"
1365 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgstr "IPv4 Gateway"
1368 msgid "IPv4 netmask"
1369 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1377 msgid "IPv4 prefix length"
1378 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1380 msgid "IPv4-Address"
1381 msgstr "IPv4-Adresse"
1383 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1389 msgid "IPv6 Firewall"
1390 msgstr "IPv6 Firewall"
1392 msgid "IPv6 Neighbours"
1395 msgid "IPv6 Settings"
1398 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1401 msgid "IPv6 WAN Status"
1402 msgstr "IPv6 WAN Status"
1404 msgid "IPv6 address"
1405 msgstr "IPv6 Adresse"
1407 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1410 msgid "IPv6 assignment hint"
1413 msgid "IPv6 assignment length"
1416 msgid "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6 Gateway"
1423 msgstr "IPv6 Präfix"
1425 msgid "IPv6 prefix length"
1426 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1428 msgid "IPv6 routed prefix"
1431 msgid "IPv6-Address"
1432 msgstr "IPv6-Adresse"
1434 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1435 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1438 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1441 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1446 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1449 msgid "If checked, encryption is disabled"
1453 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1455 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1459 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1462 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1463 "fester Gerätedatei gemounted"
1465 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1466 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1468 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1469 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1472 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1473 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1474 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1475 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1476 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1478 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1479 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1480 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1481 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1483 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1484 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1486 msgid "Ignore interface"
1487 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1489 msgid "Ignore resolve file"
1490 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1499 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1500 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1503 msgid "Inactivity timeout"
1504 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1513 msgstr "Startscript"
1516 msgstr "Startscripte"
1519 msgstr "Installieren"
1521 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1524 msgid "Install package %q"
1525 msgstr "Installiere Paket %q"
1527 msgid "Install protocol extensions..."
1528 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1530 msgid "Installed packages"
1531 msgstr "Installierte Pakete"
1534 msgstr "Schnittstelle"
1536 msgid "Interface Configuration"
1537 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1539 msgid "Interface Overview"
1540 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1542 msgid "Interface is reconnecting..."
1543 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1545 msgid "Interface is shutting down..."
1546 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1548 msgid "Interface name"
1551 msgid "Interface not present or not connected yet."
1552 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1554 msgid "Interface reconnected"
1555 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1557 msgid "Interface shut down"
1558 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1561 msgstr "Schnittstellen"
1566 msgid "Internal Server Error"
1567 msgstr "Interner Serverfehler"
1570 msgstr "Ungültige Eingabe"
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1573 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1575 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1576 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1578 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1580 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1584 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1585 "flash memory, please verify the image file!"
1587 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1588 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1590 msgid "Java Script required!"
1591 msgstr "Java-Script benötigt!"
1593 msgid "Join Network"
1594 msgstr "Netzwerk beitreten"
1596 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1597 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1599 msgid "Joining Network: %q"
1602 msgid "Keep settings"
1603 msgstr "Konfiguration behalten"
1606 msgstr "Kernelprotokoll"
1608 msgid "Kernel Version"
1609 msgstr "Kernel Version"
1615 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1624 msgstr "L2TP Server"
1626 msgid "LCP echo failure threshold"
1627 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1629 msgid "LCP echo interval"
1630 msgstr "LCP Echo Intervall"
1641 msgid "Language and Style"
1642 msgstr "Sprache und Aussehen"
1653 msgid "Lease validity time"
1654 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1662 msgid "Leasetime remaining"
1663 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1665 msgid "Leave empty to autodetect"
1666 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1668 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1669 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1677 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1680 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1683 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1696 msgstr "Verbindung hergestellt"
1699 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1702 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1703 "Requests weitergeleitet werden"
1705 msgid "List of SSH key files for auth"
1708 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1709 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1711 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1712 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1714 msgid "Listen Interfaces"
1720 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1722 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1725 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1726 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1731 msgid "Load Average"
1732 msgstr "Durchschnittslast"
1737 msgid "Local IP address to assign"
1740 msgid "Local IPv4 address"
1741 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1743 msgid "Local IPv6 address"
1744 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1746 msgid "Local Service Only"
1749 msgid "Local Startup"
1750 msgstr "Lokales Startskript"
1753 msgstr "Lokale Zeit"
1755 msgid "Local domain"
1756 msgstr "Lokale Domain"
1760 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1761 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1763 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1764 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1765 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1767 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1769 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1772 msgid "Local server"
1773 msgstr "Lokaler Server"
1776 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1779 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1782 msgid "Localise queries"
1783 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1785 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1788 msgid "Log output level"
1789 msgstr "Protokolllevel"
1792 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1795 msgstr "Protokollierung"
1803 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1806 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1807 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1810 msgstr "MAC-Adresse"
1812 msgid "MAC-Address Filter"
1813 msgstr "MAC-Adressfilter"
1819 msgstr "MAC-Adressliste"
1821 msgid "MAP / LW4over6"
1837 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1844 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1847 msgid "Maximum Rate"
1848 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1850 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1851 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1853 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1854 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1856 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1857 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1859 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1860 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1862 msgid "Maximum hold time"
1863 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1866 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1867 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1870 msgid "Maximum number of leased addresses."
1871 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1877 msgstr "Hauptspeicher"
1879 msgid "Memory usage (%)"
1880 msgstr "Speichernutzung (%)"
1885 msgid "Minimum Rate"
1886 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1888 msgid "Minimum hold time"
1889 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1891 msgid "Mirror monitor port"
1894 msgid "Mirror source port"
1897 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1898 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1906 msgid "Modem device"
1909 msgid "Modem init timeout"
1910 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1916 msgstr "Mount-Eintrag"
1919 msgstr "Einhängepunkt"
1921 msgid "Mount Points"
1922 msgstr "Einhängepunkte"
1924 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1925 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1927 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1928 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1931 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1934 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1935 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1937 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1940 msgid "Mount options"
1941 msgstr "Mount-Optionen"
1946 msgid "Mount swap not specifically configured"
1949 msgid "Mounted file systems"
1950 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1953 msgstr "Nach unten schieben"
1956 msgstr "Nach oben schieben"
1958 msgid "Multicast Rate"
1959 msgstr "Multicastrate"
1961 msgid "Multicast address"
1962 msgstr "Multicast-Adresse"
1970 msgid "NAT64 Prefix"
1979 msgid "NTP server candidates"
1980 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1982 msgid "NTP sync time-out"
1988 msgid "Name of the new interface"
1989 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1991 msgid "Name of the new network"
1992 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2003 msgid "Network Utilities"
2004 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2006 msgid "Network boot image"
2007 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2009 msgid "Network without interfaces."
2010 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2015 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2016 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2021 msgid "No chains in this table"
2022 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2024 msgid "No files found"
2025 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2027 msgid "No information available"
2028 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2030 msgid "No negative cache"
2031 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2033 msgid "No network configured on this device"
2034 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2036 msgid "No network name specified"
2037 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2039 # Ich glab das ist so richtiger
2040 msgid "No package lists available"
2041 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2043 msgid "No password set!"
2044 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2046 msgid "No rules in this chain"
2047 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2049 msgid "No zone assigned"
2050 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2055 msgid "Noise Margin (SNR)"
2061 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2064 msgid "Non-wildcard"
2074 msgstr "Nicht Gefunden"
2076 msgid "Not associated"
2077 msgstr "Nicht assoziiert"
2079 msgid "Not connected"
2080 msgstr "Nicht verbunden"
2082 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2083 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2085 msgid "Note: interface name length"
2092 msgstr "DNS-Auflösung"
2097 msgid "OPKG-Configuration"
2098 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2100 msgid "Obfuscated Group Password"
2103 msgid "Obfuscated Password"
2106 msgid "Off-State Delay"
2107 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2110 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2111 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2112 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2113 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2114 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2115 "<samp>eth0.1</samp>)."
2117 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2118 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2119 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2120 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2121 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2124 msgid "On-State Delay"
2125 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2127 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2128 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2130 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2131 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2133 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2134 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2136 msgid "One or more required fields have no value!"
2137 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2139 msgid "Open list..."
2140 msgstr "Liste öffnen..."
2142 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2145 msgid "Operating frequency"
2148 msgid "Option changed"
2149 msgstr "Option geändert"
2151 msgid "Option removed"
2152 msgstr "Option entfernt"
2154 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2157 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2164 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2165 "quantum resistance."
2168 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2172 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2176 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2179 msgid "Optional. Port of peer."
2183 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2184 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2187 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2202 msgid "Outdoor Channels"
2203 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2205 msgid "Output Interface"
2208 msgid "Override MAC address"
2209 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2211 msgid "Override MTU"
2212 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2214 msgid "Override TOS"
2217 msgid "Override TTL"
2220 msgid "Override default interface name"
2223 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2224 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2227 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2228 "subnet that is served."
2230 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2231 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2234 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "PPPoA Kapselung"
2275 msgid "PSID-bits length"
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2287 msgid "Package name"
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "Teil von Zone %q"
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "Passwortanmeldung"
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "Neustart durchführen"
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "Reset durchführen"
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2360 msgstr "Ping-Anfrage"
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2369 msgstr "Standardregel"
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "Port-Status:"
2377 msgid "Power Management Mode"
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2383 msgid "Preshared Key"
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2390 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2391 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2393 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2396 msgid "Prevents client-to-client communication"
2397 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2399 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2400 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2420 msgid "Protocol family"
2421 msgstr "Protokollfamilie"
2423 msgid "Protocol of the new interface"
2424 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2426 msgid "Protocol support is not installed"
2427 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2429 msgid "Provide NTP server"
2430 msgstr "NTP-Server anbieten"
2432 msgid "Provide new network"
2433 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2435 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2436 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2441 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2444 msgid "QMI Cellular"
2450 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2453 msgid "RTS/CTS Threshold"
2454 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2456 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2463 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2464 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2466 msgid "Radius-Accounting-Port"
2467 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2469 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2470 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2472 msgid "Radius-Accounting-Server"
2473 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2475 msgid "Radius-Authentication-Port"
2476 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2478 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2479 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2481 msgid "Radius-Authentication-Server"
2482 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2485 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2486 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2487 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2490 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2491 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2493 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2495 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2496 "Schnittstelle verbunden sind."
2499 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2500 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2502 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2504 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2507 msgid "Really reset all changes?"
2508 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2512 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2513 "connected via this interface."
2515 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2516 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2517 "Schnittstelle verbunden sind."
2520 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2521 "you are connected via this interface."
2523 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2524 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2525 "Schnittstelle verbunden sind."
2527 msgid "Really switch protocol?"
2528 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2530 msgid "Realtime Connections"
2531 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2533 msgid "Realtime Graphs"
2534 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2536 msgid "Realtime Load"
2537 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2539 msgid "Realtime Traffic"
2540 msgstr "Echtzeitverkehr"
2542 msgid "Realtime Wireless"
2543 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2545 msgid "Rebind protection"
2546 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2549 msgstr "Neu Starten"
2551 msgid "Rebooting..."
2552 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2554 msgid "Reboots the operating system of your device"
2555 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2560 msgid "Receiver Antenna"
2561 msgstr "Empfangsantenne"
2563 msgid "Reconnect this interface"
2564 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2566 msgid "Reconnecting interface"
2567 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2572 msgid "Regulatory Domain"
2573 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2578 msgid "Relay Bridge"
2579 msgstr "Relay-Brücke"
2581 msgid "Relay between networks"
2582 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2584 msgid "Relay bridge"
2585 msgstr "Relay-Brücke"
2587 msgid "Remote IPv4 address"
2588 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2590 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2597 msgstr "Scan wiederholen"
2599 msgid "Replace entry"
2600 msgstr "Eintrag ersetzen"
2602 msgid "Replace wireless configuration"
2603 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2605 msgid "Request IPv6-address"
2608 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2614 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2616 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2618 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2622 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2623 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2624 "routes through the tunnel."
2627 msgid "Required. Public key of peer."
2631 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2632 "come from unsigned domains"
2636 msgstr "Zurücksetzen"
2638 msgid "Reset Counters"
2639 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2641 msgid "Reset to defaults"
2642 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2644 msgid "Resolv and Hosts Files"
2645 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2647 msgid "Resolve file"
2648 msgstr "Resolv-Datei"
2653 msgid "Restart Firewall"
2654 msgstr "Firewall neu starten"
2656 msgid "Restore backup"
2657 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2659 msgid "Reveal/hide password"
2660 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2668 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2669 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2671 msgid "Root preparation"
2674 msgid "Route Allowed IPs"
2680 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2683 msgid "Router Advertisement-Service"
2686 msgid "Router Password"
2687 msgstr "Routerpasswort"
2693 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2696 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2697 "Netzwerke erreicht werden können"
2699 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2700 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2702 msgid "Run filesystem check"
2703 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2709 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2713 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2720 msgstr "SSH-Zugriff"
2722 msgid "SSH server address"
2725 msgid "SSH server port"
2728 msgid "SSH username"
2732 msgstr "SSH-Schlüssel"
2740 msgid "Save & Apply"
2741 msgstr "Speichern & Anwenden"
2743 msgid "Save & Apply"
2744 msgstr "Speichern & Anwenden"
2749 msgid "Scheduled Tasks"
2750 msgstr "Geplante Aufgaben"
2752 msgid "Section added"
2753 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2755 msgid "Section removed"
2756 msgstr "Sektion entfernt"
2758 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2759 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2762 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2763 "conjunction with failure threshold"
2765 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2766 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2768 msgid "Separate Clients"
2769 msgstr "Clients isolieren"
2771 msgid "Separate WDS"
2772 msgstr "Separates WDS"
2774 msgid "Server Settings"
2775 msgstr "Servereinstellungen"
2777 msgid "Server password"
2781 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2782 "contains the tunnel ID"
2785 msgid "Server username"
2788 msgid "Service Name"
2789 msgstr "Service-Name"
2791 msgid "Service Type"
2792 msgstr "Service-Typ"
2798 msgid "Set up Time Synchronization"
2799 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2801 msgid "Setup DHCP Server"
2802 msgstr "DHCP Server einrichten"
2804 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2810 msgid "Show current backup file list"
2811 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2813 msgid "Shutdown this interface"
2814 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2816 msgid "Shutdown this network"
2817 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2822 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2835 msgstr "Überspringen"
2837 msgid "Skip to content"
2838 msgstr "Zum Inhalt springen"
2840 msgid "Skip to navigation"
2841 msgstr "Zur Navigation springen"
2847 msgstr "Paketverwaltung"
2849 msgid "Software VLAN"
2852 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2853 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2855 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2856 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2858 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2860 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2863 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2864 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2867 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2868 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2869 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2877 msgid "Source routing"
2880 msgid "Specifies the button state to handle"
2881 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2883 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2884 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2886 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2887 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2890 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2893 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2897 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2900 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2903 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2907 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2912 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2916 msgid "Specify the secret encryption key here."
2917 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2922 msgid "Start priority"
2923 msgstr "Startpriorität"
2926 msgstr "Systemstart"
2928 msgid "Static IPv4 Routes"
2929 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2931 msgid "Static IPv6 Routes"
2932 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2934 msgid "Static Leases"
2935 msgstr "Statische Einträge"
2937 msgid "Static Routes"
2938 msgstr "Statische Routen"
2941 msgstr "Statisches WDS"
2943 msgid "Static address"
2944 msgstr "Statische Adresse"
2947 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2948 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2949 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2951 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2952 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2953 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2954 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2962 msgid "Strict order"
2963 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2968 msgid "Suppress logging"
2971 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2978 msgstr "Auslagerungsdatei"
2986 msgid "Switch %q (%s)"
2987 msgstr "Switch %q (%s)"
2990 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2996 msgid "Switch protocol"
2997 msgstr "Wechsle Protokoll"
2999 msgid "Sync with browser"
3000 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3002 msgid "Synchronizing..."
3003 msgstr "Synchronisiere..."
3009 msgstr "Systemprotokoll"
3011 msgid "System Properties"
3012 msgstr "Systemeigenschaften"
3014 msgid "System log buffer size"
3015 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3020 msgid "TFTP Settings"
3021 msgstr "TFTP Einstellungen"
3023 msgid "TFTP server root"
3024 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3039 msgid "Target network"
3047 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3048 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3049 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3050 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3051 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3053 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3054 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3055 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3056 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3057 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3060 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3061 "component for working wireless configuration!"
3063 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3064 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3067 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3068 "username instead of the user ID!"
3072 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3076 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3078 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3082 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3083 "code> and <code>_</code>"
3085 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3086 "code> and <code>_</code>"
3088 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3092 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3093 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3094 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3097 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3098 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3100 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3107 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3108 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3109 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3110 "Prozedur zu starten."
3112 msgid "The following changes have been committed"
3113 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3115 msgid "The following changes have been reverted"
3116 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3118 msgid "The following rules are currently active on this system."
3119 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3121 msgid "The given network name is not unique"
3122 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3126 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3127 "be replaced if you proceed."
3129 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3130 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3133 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3136 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3139 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3140 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3142 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3146 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3147 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3148 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3149 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3150 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3151 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3153 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3154 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3155 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3156 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3157 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3158 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3159 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3160 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3162 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3163 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3165 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3169 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3172 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3173 "Systems durchgeführt."
3177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3178 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3182 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3183 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3184 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3185 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3188 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3193 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3194 "you choose the generic image format for your platform."
3196 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3197 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3199 msgid "There are no active leases."
3200 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3202 msgid "There are no pending changes to apply!"
3203 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3205 msgid "There are no pending changes to revert!"
3206 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3208 msgid "There are no pending changes!"
3209 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3212 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3213 "\"Physical Settings\" tab"
3215 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3216 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3220 "protect the web interface and enable SSH."
3222 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3223 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3225 msgid "This IPv4 address of the relay"
3226 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3229 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3230 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3231 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3235 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3236 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3237 "configurations are automatically preserved."
3239 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3240 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3241 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3242 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3245 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3246 "password if no update key has been configured"
3250 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3251 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3253 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3254 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3257 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3258 "ends with <code>:2</code>"
3260 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3261 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3264 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3265 "abbr> in the local network"
3266 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3268 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3272 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3275 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3277 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3280 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3282 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3286 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3289 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3292 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3294 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3296 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3297 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3299 msgid "This section contains no values yet"
3300 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3302 msgid "Time Synchronization"
3303 msgstr "Zeitsynchronisation"
3305 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3306 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3312 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3315 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3316 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3321 msgid "Total Available"
3322 msgstr "Gesamt verfügbar"
3325 msgstr "Routenverfolgung"
3327 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3334 msgid "Transmission Rate"
3335 msgstr "Übertragungsrate"
3340 msgid "Transmit Power"
3341 msgstr "Sendeleistung"
3343 msgid "Transmitter Antenna"
3344 msgstr "Sendeantenne"
3349 msgid "Trigger Mode"
3350 msgstr "Auslösmechanismus"
3355 msgid "Tunnel Interface"
3356 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3361 msgid "Tunnel broker protocol"
3364 msgid "Tunnel setup server"
3371 msgstr "Turbo Modus"
3374 msgstr "Sendestärke"
3385 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3386 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3394 msgid "Unable to dispatch"
3395 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3397 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3403 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3404 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3412 msgid "Unsaved Changes"
3413 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3415 msgid "Unsupported protocol type."
3416 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3418 msgid "Update lists"
3419 msgstr "Listen aktualisieren"
3422 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3423 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3424 "compatible firmware image)."
3426 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3427 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3428 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3430 msgid "Upload archive..."
3431 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3433 msgid "Uploaded File"
3434 msgstr "hochgeladene Datei"
3439 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3440 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3442 msgid "Use DHCP gateway"
3443 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3445 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3446 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3448 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3449 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3451 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3452 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3454 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3455 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3457 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3460 msgid "Use as root filesystem (/)"
3463 msgid "Use broadcast flag"
3464 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3466 msgid "Use builtin IPv6-management"
3469 msgid "Use custom DNS servers"
3470 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3472 msgid "Use default gateway"
3473 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3475 msgid "Use gateway metric"
3476 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3478 msgid "Use routing table"
3479 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3482 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3483 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3484 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3485 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3486 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3488 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3489 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3490 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3491 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3496 msgid "Used Key Slot"
3497 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3499 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3502 msgid "User key (PEM encoded)"
3506 msgstr "Benutzername"
3515 msgstr "VLANs auf %q"
3517 msgid "VLANs on %q (%s)"
3518 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3520 msgid "VPN Local address"
3523 msgid "VPN Local port"
3529 msgid "VPN Server port"
3532 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3535 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3541 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3542 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3547 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3551 msgstr "Verifizieren"
3559 msgid "WEP Open System"
3560 msgstr "WEP Open System"
3562 msgid "WEP Shared Key"
3563 msgstr "WEP Shared Key"
3565 msgid "WEP passphrase"
3566 msgstr "WEP Schlüssel"
3571 msgid "WPA passphrase"
3572 msgstr "WPA Schlüssel"
3575 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3576 "and ad-hoc mode) to be installed."
3578 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3579 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3582 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3585 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3586 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3588 msgid "Waiting for command to complete..."
3589 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3591 msgid "Waiting for device..."
3597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3600 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3603 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3609 msgid "WireGuard VPN"
3615 msgid "Wireless Adapter"
3618 msgid "Wireless Network"
3619 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3621 msgid "Wireless Overview"
3622 msgstr "Drahtlosübersicht"
3624 msgid "Wireless Security"
3625 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3627 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3628 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3630 msgid "Wireless is restarting..."
3631 msgstr "WLAN startet neu..."
3633 msgid "Wireless network is disabled"
3634 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3636 msgid "Wireless network is enabled"
3637 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3639 msgid "Wireless restarted"
3640 msgstr "WLAN neu gestartet"
3642 msgid "Wireless shut down"
3643 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3645 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3646 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3648 msgid "Write system log to file"
3652 msgstr "XR-Unterstützung"
3655 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3656 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3657 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3659 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3660 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3661 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3662 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3665 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3667 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3671 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3672 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3683 msgstr "automatisch"
3694 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3695 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3704 msgstr "deaktivieren"
3713 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3714 "abbr>-leases will be stored"
3715 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3718 msgstr "weitergeleitet"
3721 msgstr "Voll-Duplex"
3724 msgstr "Halb-Duplex"
3735 msgid "if target is a network"
3736 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3751 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3753 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3756 msgid "navigation Navigation"
3763 msgstr "nicht verbunden"
3792 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3795 msgid "skiplink2 Skip to content"
3798 msgid "stateful-only"
3804 msgid "stateless + stateful"
3817 msgstr "unspezifiziert"
3819 msgid "unspecified -or- create:"
3820 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3831 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3833 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3835 #~ msgid "Join Network: Settings"
3836 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3839 #~ msgstr "Prozessor"
3844 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3845 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3847 #~ msgid "VLAN Interface"
3848 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"