3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Point"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Nur gelistete erlauben"
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Erlaube localhost"
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
307 "Zertifikat einzuloggen"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennenkonfiguration"
399 msgstr "Beliebige Zone"
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Änderungen werden angewandt"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Assoziierte Clients"
421 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentifizierung"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritativ"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisierung benötigt"
443 msgstr "Automatisches Neuladen"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Verfügbare Pakete"
473 msgstr "Durchschnitt:"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Zurück zur Übersicht"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Zurück zur Übersicht"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
502 msgid "Background Scan"
503 msgstr "Hintergrundscan"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Backup / Firmware Update"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
529 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
530 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
531 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Netzwerkbrücke"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Geräteindex der Brücke"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Änderungen angewendet."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
628 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
631 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
642 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
643 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
657 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Schließe Liste..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Sammle Daten..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Konfiguration"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Konfiguration angewendet."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Verbindungslimit"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr "Verbindungen"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Cron Protokolllevel"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
754 msgstr "DHCP und DNS"
760 msgstr "DHCP-Optionen"
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6-Leases"
765 msgid "DHCPv6 client"
771 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgid "DSL line mode"
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Default Gateway"
819 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgid "Default route"
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Ausgangszustand"
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
836 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
837 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
846 msgstr "Beschreibung"
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Gerätekonfiguration"
860 msgid "Device is rebooting..."
863 msgid "Device unreachable"
876 msgstr "Deaktivieren"
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
882 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
883 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
888 msgid "Disable Encryption"
891 msgid "Disable HW-Beacon timer"
892 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Distanzoptimierung"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
912 msgid "Distribution feeds"
918 # Nur für NAT-Firewalls?
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
926 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
927 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
932 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
937 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
938 "beantwortet werden können"
940 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
943 msgid "Do not send probe responses"
944 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1080 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Verschlüsselung"
1086 msgid "Endpoint Host"
1089 msgid "Endpoint Port"
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Netzwerk Switch"
1107 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Hosts vervollständigen"
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1121 "(<code>2m</code>)."
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1138 msgid "External system log server protocol"
1141 msgid "Extra SSH command options"
1145 msgstr "Schnelle Frames"
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1154 msgstr "Dateisystem"
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Private Anfragen filtern"
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Paket suchen"
1177 msgstr "Fertigstellen"
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Firewall Einstellungen"
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Firewall-Status"
1188 msgid "Firmware File"
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Firmware Version"
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Firmware aktualisieren"
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Flash-Operationen"
1210 msgstr "Firmware wird installiert..."
1213 msgstr "Start erzwingen"
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1220 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1221 "Server erkannt wurde."
1224 msgstr "Erzwinge TKIP"
1226 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1227 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1232 msgid "Form token mismatch"
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Weiterleitungstyp"
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1257 msgstr "Freier Platz"
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Gateway-Ports"
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1282 msgid "General options for opkg"
1285 msgid "Generate Config"
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Sicherung erstellen"
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1296 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1299 msgid "Global Settings"
1302 msgid "Global network options"
1305 msgid "Go to password configuration..."
1306 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1308 msgid "Go to relevant configuration page"
1309 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1311 msgid "Group Password"
1317 msgid "HE.net password"
1318 msgstr "HE.net Passwort"
1320 msgid "HE.net username"
1323 msgid "HT mode (802.11n)"
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1342 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1343 "Zeitzone vorgenommen werden."
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1349 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "ESSID verstecken"
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Host-Einträge"
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Host Verfallsdatum"
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1372 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1373 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1376 msgstr "Rechnernamen"
1381 msgid "IKE DH Group"
1384 msgid "IP Addresses"
1393 msgid "IPv4 Firewall"
1394 msgstr "IPv4 Firewall"
1396 msgid "IPv4 WAN Status"
1397 msgstr "IPv4 WAN Status"
1399 msgid "IPv4 address"
1400 msgstr "IPv4 Adresse"
1402 msgid "IPv4 and IPv6"
1403 msgstr "IPv4 und IPv6"
1405 msgid "IPv4 assignment length"
1408 msgid "IPv4 broadcast"
1409 msgstr "IPv4 Broadcast"
1411 msgid "IPv4 gateway"
1412 msgstr "IPv4 Gateway"
1414 msgid "IPv4 netmask"
1415 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1423 msgid "IPv4 prefix length"
1424 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1426 msgid "IPv4-Address"
1427 msgstr "IPv4-Adresse"
1429 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1435 msgid "IPv6 Firewall"
1436 msgstr "IPv6 Firewall"
1438 msgid "IPv6 Neighbours"
1441 msgid "IPv6 Settings"
1444 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1447 msgid "IPv6 WAN Status"
1448 msgstr "IPv6 WAN Status"
1450 msgid "IPv6 address"
1451 msgstr "IPv6 Adresse"
1453 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1456 msgid "IPv6 assignment hint"
1459 msgid "IPv6 assignment length"
1462 msgid "IPv6 gateway"
1463 msgstr "IPv6 Gateway"
1469 msgstr "IPv6 Präfix"
1471 msgid "IPv6 prefix length"
1472 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1474 msgid "IPv6 routed prefix"
1477 msgid "IPv6-Address"
1478 msgstr "IPv6-Adresse"
1483 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1487 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1490 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1495 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1498 msgid "If checked, encryption is disabled"
1502 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1504 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1508 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1512 "fester Gerätedatei gemounted"
1514 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1515 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1517 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1527 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1528 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1529 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1530 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1532 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1533 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1535 msgid "Ignore interface"
1536 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1538 msgid "Ignore resolve file"
1539 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1548 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1549 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgid "Inactivity timeout"
1553 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1562 msgstr "Startscript"
1565 msgstr "Startscripte"
1568 msgstr "Installieren"
1570 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgid "Install package %q"
1574 msgstr "Installiere Paket %q"
1576 msgid "Install protocol extensions..."
1577 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1579 msgid "Installed packages"
1580 msgstr "Installierte Pakete"
1583 msgstr "Schnittstelle"
1585 msgid "Interface Configuration"
1586 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1588 msgid "Interface Overview"
1589 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1591 msgid "Interface is reconnecting..."
1592 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1594 msgid "Interface is shutting down..."
1595 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1597 msgid "Interface name"
1600 msgid "Interface not present or not connected yet."
1601 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1603 msgid "Interface reconnected"
1604 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1606 msgid "Interface shut down"
1607 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1610 msgstr "Schnittstellen"
1615 msgid "Internal Server Error"
1616 msgstr "Interner Serverfehler"
1619 msgstr "Ungültige Eingabe"
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1622 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1627 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1629 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1636 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1637 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1639 msgid "Java Script required!"
1640 msgstr "Java-Script benötigt!"
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "Netzwerk beitreten"
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1646 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1648 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "Konfiguration behalten"
1655 msgstr "Kernelprotokoll"
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "Kernel Version"
1664 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1673 msgstr "L2TP Server"
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "LCP Echo Intervall"
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "Sprache und Aussehen"
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1711 msgid "Leasetime remaining"
1712 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1714 msgid "Leave empty to autodetect"
1715 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1717 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1718 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1726 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1745 msgstr "Verbindung hergestellt"
1748 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1752 "Requests weitergeleitet werden"
1755 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1756 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1757 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1758 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1764 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1765 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1766 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1770 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1774 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1776 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1777 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1779 msgid "Listen Interfaces"
1785 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1787 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1790 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1796 msgid "Load Average"
1797 msgstr "Durchschnittslast"
1802 msgid "Local IP address to assign"
1805 msgid "Local IPv4 address"
1806 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1808 msgid "Local IPv6 address"
1809 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1811 msgid "Local Service Only"
1814 msgid "Local Startup"
1815 msgstr "Lokales Startskript"
1818 msgstr "Lokale Zeit"
1820 msgid "Local domain"
1821 msgstr "Lokale Domain"
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1829 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1830 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1832 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1834 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Lokaler Server"
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Protokolllevel"
1857 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1860 msgstr "Protokollierung"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1875 msgstr "MAC-Adresse"
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "MAC-Adressfilter"
1884 msgstr "MAC-Adressliste"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum Rate"
1913 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1942 msgstr "Hauptspeicher"
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Speichernutzung (%)"
1950 msgid "Minimum Rate"
1951 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1953 msgid "Minimum hold time"
1954 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1956 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgid "Mirror source port"
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1965 msgid "Mobility Domain"
1974 msgid "Modem device"
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1984 msgstr "Mount-Eintrag"
1987 msgstr "Einhängepunkt"
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Einhängepunkte"
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2003 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Mount-Optionen"
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2021 msgstr "Nach unten schieben"
2024 msgstr "Nach oben schieben"
2026 msgid "Multicast Rate"
2027 msgstr "Multicastrate"
2029 msgid "Multicast address"
2030 msgstr "Multicast-Adresse"
2038 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2050 msgid "NTP sync time-out"
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2107 # Ich glab das ist so richtiger
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr "Nicht Gefunden"
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "Nicht assoziiert"
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "Nicht verbunden"
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2153 msgid "Note: interface name length"
2160 msgstr "DNS-Auflösung"
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2186 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2187 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2188 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2189 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "Liste öffnen..."
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgid "Operating frequency"
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "Option geändert"
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "Option entfernt"
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2235 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2236 "quantum resistance."
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgid "Optional. Port of peer."
2254 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2255 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2258 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2273 msgid "Outdoor Channels"
2274 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2276 msgid "Output Interface"
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2285 msgid "Override TOS"
2288 msgid "Override TTL"
2291 msgid "Override default interface name"
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2301 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2302 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "PPPoA Kapselung"
2349 msgid "PSID-bits length"
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2361 msgid "Package name"
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Teil von Zone %q"
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Passwortanmeldung"
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2385 msgid "Path to CA-Certificate"
2386 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2388 msgid "Path to Client-Certificate"
2389 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2391 msgid "Path to Private Key"
2392 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2394 msgid "Path to executable which handles the button event"
2395 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2418 msgid "Perform reboot"
2419 msgstr "Neustart durchführen"
2421 msgid "Perform reset"
2422 msgstr "Reset durchführen"
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2434 msgstr "Ping-Anfrage"
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2443 msgstr "Standardregel"
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr "Port-Status:"
2451 msgid "Power Management Mode"
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2457 msgid "Prefix Delegated"
2460 msgid "Preshared Key"
2464 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2467 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2468 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2470 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2473 msgid "Prevents client-to-client communication"
2474 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2476 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2477 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2497 msgid "Protocol family"
2498 msgstr "Protokollfamilie"
2500 msgid "Protocol of the new interface"
2501 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2503 msgid "Protocol support is not installed"
2504 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2506 msgid "Provide NTP server"
2507 msgstr "NTP-Server anbieten"
2509 msgid "Provide new network"
2510 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2512 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2518 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2521 msgid "QMI Cellular"
2527 msgid "R0 Key Lifetime"
2530 msgid "R1 Key Holder"
2533 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2536 msgid "RTS/CTS Threshold"
2537 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2539 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2570 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2573 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2574 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2576 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2578 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2579 "Schnittstelle verbunden sind."
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2585 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2587 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2598 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2599 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2600 "Schnittstelle verbunden sind."
2603 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2604 "you are connected via this interface."
2606 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2607 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2608 "Schnittstelle verbunden sind."
2610 msgid "Really switch protocol?"
2611 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2613 msgid "Realtime Connections"
2614 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2616 msgid "Realtime Graphs"
2617 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2619 msgid "Realtime Load"
2620 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2622 msgid "Realtime Traffic"
2623 msgstr "Echtzeitverkehr"
2625 msgid "Realtime Wireless"
2626 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2628 msgid "Reassociation Deadline"
2631 msgid "Rebind protection"
2632 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2635 msgstr "Neu Starten"
2637 msgid "Rebooting..."
2638 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2640 msgid "Reboots the operating system of your device"
2641 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2646 msgid "Receiver Antenna"
2647 msgstr "Empfangsantenne"
2649 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2652 msgid "Reconnect this interface"
2653 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2655 msgid "Reconnecting interface"
2656 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2661 msgid "Regulatory Domain"
2662 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2667 msgid "Relay Bridge"
2668 msgstr "Relay-Brücke"
2670 msgid "Relay between networks"
2671 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2673 msgid "Relay bridge"
2674 msgstr "Relay-Brücke"
2676 msgid "Remote IPv4 address"
2677 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2679 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2686 msgstr "Scan wiederholen"
2688 msgid "Replace entry"
2689 msgstr "Eintrag ersetzen"
2691 msgid "Replace wireless configuration"
2692 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2694 msgid "Request IPv6-address"
2697 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2706 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2715 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2716 "routes through the tunnel."
2719 msgid "Required. Public key of peer."
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2733 msgstr "Zurücksetzen"
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "Resolv-Datei"
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Firewall neu starten"
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2768 msgid "Root preparation"
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Routerpasswort"
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2794 "Netzwerke erreicht werden können"
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2817 msgstr "SSH-Zugriff"
2819 msgid "SSH server address"
2822 msgid "SSH server port"
2825 msgid "SSH username"
2829 msgstr "SSH-Schlüssel"
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Speichern & Anwenden"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Speichern & Anwenden"
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Geplante Aufgaben"
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Sektion entfernt"
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2862 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2863 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Clients isolieren"
2868 msgid "Separate WDS"
2869 msgstr "Separates WDS"
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Servereinstellungen"
2874 msgid "Server password"
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2882 msgid "Server username"
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr "Service-Name"
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr "Service-Typ"
2895 msgid "Set up Time Synchronization"
2896 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2898 msgid "Setup DHCP Server"
2899 msgstr "DHCP Server einrichten"
2901 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2907 msgid "Show current backup file list"
2908 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2910 msgid "Shutdown this interface"
2911 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2913 msgid "Shutdown this network"
2914 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2919 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2932 msgstr "Überspringen"
2934 msgid "Skip to content"
2935 msgstr "Zum Inhalt springen"
2937 msgid "Skip to navigation"
2938 msgstr "Zur Navigation springen"
2944 msgstr "Paketverwaltung"
2946 msgid "Software VLAN"
2949 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2950 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2952 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2953 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2955 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2965 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2966 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2974 msgid "Source routing"
2977 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2980 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2983 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2984 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2987 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2990 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2994 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Startpriorität"
3023 msgstr "Systemstart"
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Statische Einträge"
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Statische Routen"
3038 msgstr "Statisches WDS"
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Statische Adresse"
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3049 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3050 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3051 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3059 msgid "Strict order"
3060 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3065 msgid "Suppress logging"
3068 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3075 msgstr "Auslagerungsdatei"
3083 msgid "Switch %q (%s)"
3084 msgstr "Switch %q (%s)"
3087 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3093 msgid "Switch protocol"
3094 msgstr "Wechsle Protokoll"
3096 msgid "Sync with browser"
3097 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3099 msgid "Synchronizing..."
3100 msgstr "Synchronisiere..."
3106 msgstr "Systemprotokoll"
3108 msgid "System Properties"
3109 msgstr "Systemeigenschaften"
3111 msgid "System log buffer size"
3112 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3117 msgid "TFTP Settings"
3118 msgstr "TFTP Einstellungen"
3120 msgid "TFTP server root"
3121 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3136 msgid "Target network"
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3150 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3151 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3152 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3153 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3154 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3157 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3158 "component for working wireless configuration!"
3160 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3161 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3164 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3165 "username instead of the user ID!"
3169 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3173 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3175 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3179 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3180 "code> and <code>_</code>"
3182 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3185 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3189 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3190 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3191 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3197 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3204 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3205 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3206 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3207 "Prozedur zu starten."
3209 msgid "The following changes have been committed"
3210 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3212 msgid "The following changes have been reverted"
3213 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3215 msgid "The following rules are currently active on this system."
3216 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3218 msgid "The given network name is not unique"
3219 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3223 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3224 "be replaced if you proceed."
3226 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3227 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3230 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3233 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3237 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3239 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3243 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3250 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3252 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3253 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3254 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3255 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3256 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3257 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3269 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3270 "Systems durchgeführt."
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3280 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3281 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3282 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3285 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3293 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3294 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3296 msgid "There are no active leases."
3297 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3299 msgid "There are no pending changes to apply!"
3300 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3302 msgid "There are no pending changes to revert!"
3303 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3305 msgid "There are no pending changes!"
3306 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3309 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3310 "\"Physical Settings\" tab"
3312 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3313 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3316 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3317 "protect the web interface and enable SSH."
3319 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3320 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3322 msgid "This IPv4 address of the relay"
3323 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3326 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3327 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3328 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3333 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3334 "configurations are automatically preserved."
3336 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3337 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3338 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3339 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3350 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3351 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3357 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3358 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3363 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3374 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3379 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3386 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3391 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3394 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3396 msgid "This section contains no values yet"
3397 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3399 msgid "Time Synchronization"
3400 msgstr "Zeitsynchronisation"
3402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3403 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3412 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3413 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "Gesamt verfügbar"
3422 msgstr "Routenverfolgung"
3424 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3431 msgid "Transmission Rate"
3432 msgstr "Übertragungsrate"
3437 msgid "Transmit Power"
3438 msgstr "Sendeleistung"
3440 msgid "Transmitter Antenna"
3441 msgstr "Sendeantenne"
3446 msgid "Trigger Mode"
3447 msgstr "Auslösmechanismus"
3452 msgid "Tunnel Interface"
3453 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3458 msgid "Tunnel broker protocol"
3461 msgid "Tunnel setup server"
3468 msgstr "Turbo Modus"
3471 msgstr "Sendestärke"
3482 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3494 msgid "Unable to dispatch"
3495 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3497 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3503 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3504 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3512 msgid "Unsaved Changes"
3513 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3515 msgid "Unsupported protocol type."
3516 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3518 msgid "Update lists"
3519 msgstr "Listen aktualisieren"
3522 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3523 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3524 "compatible firmware image)."
3526 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3527 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3528 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3530 msgid "Upload archive..."
3531 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3533 msgid "Uploaded File"
3534 msgstr "hochgeladene Datei"
3539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3542 msgid "Use DHCP gateway"
3543 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3546 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3549 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3552 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3555 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3557 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3560 msgid "Use as root filesystem (/)"
3563 msgid "Use broadcast flag"
3564 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3566 msgid "Use builtin IPv6-management"
3569 msgid "Use custom DNS servers"
3570 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3572 msgid "Use default gateway"
3573 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3575 msgid "Use gateway metric"
3576 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3578 msgid "Use routing table"
3579 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3582 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3583 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3584 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3585 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3586 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3588 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3589 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3590 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3591 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3596 msgid "Used Key Slot"
3597 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3600 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3601 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3604 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3607 msgid "User key (PEM encoded)"
3611 msgstr "Benutzername"
3620 msgstr "VLANs auf %q"
3622 msgid "VLANs on %q (%s)"
3623 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3625 msgid "VPN Local address"
3628 msgid "VPN Local port"
3634 msgid "VPN Server port"
3637 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3640 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3647 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3652 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3656 msgstr "Verifizieren"
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "WEP Open System"
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "WEP Shared Key"
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "WEP Schlüssel"
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "WPA Schlüssel"
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3683 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3684 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3687 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3696 msgid "Waiting for device..."
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3714 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Drahtlosübersicht"
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "WLAN startet neu..."
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "WLAN neu gestartet"
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3753 msgid "Write system log to file"
3757 msgstr "XR-Unterstützung"
3760 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3761 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3762 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3765 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3766 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3767 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3770 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3772 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgstr "automatisch"
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3809 msgstr "deaktivieren"
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3820 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3823 msgstr "weitergeleitet"
3826 msgstr "Voll-Duplex"
3829 msgstr "Halb-Duplex"
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3858 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3864 msgid "navigation Navigation"
3871 msgstr "nicht verbunden"
3900 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3903 msgid "skiplink2 Skip to content"
3906 msgid "stateful-only"
3912 msgid "stateless + stateful"
3918 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3928 msgstr "unspezifiziert"
3930 msgid "unspecified -or- create:"
3931 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3942 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3950 #~ msgstr "Prozessor"
3955 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3956 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3958 #~ msgid "VLAN Interface"
3959 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"