3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP limit opakování"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
155 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
156 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "číslo ATM zařízení"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Přístupový koncentrátor"
168 msgstr "Přístupový bod"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Aktivovat tuto síť"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Aktivní spojení"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Přidat rozhraní..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
222 msgid "Administration"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Pokročilé nastavení"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Povolit pouze uvedené"
240 msgid "Allow localhost"
241 msgstr "Povolit localhost"
243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Konfigurace antén"
294 msgstr "Libovolná zóna"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Připojení klienti"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
325 msgid "Authentication"
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritativní"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Vyžadována autorizace"
335 msgstr "Automaticky obnovovat"
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
352 msgid "Automount Filesystem"
355 msgid "Automount Swap"
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Dostupné balíčky"
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Zpět k přehledu"
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Zpět k přehledu"
385 msgid "Back to scan results"
386 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
388 msgid "Background Scan"
389 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
391 msgid "Backup / Flash Firmware"
392 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
394 msgid "Backup / Restore"
395 msgstr "Zálohovat / obnovit"
397 msgid "Backup file list"
398 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
400 msgid "Bad address specified!"
401 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
410 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
411 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
412 "defined backup patterns."
414 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
415 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
416 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
419 msgstr "Přenosová rychlost"
421 msgid "Bogus NX Domain Override"
422 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
427 msgid "Bridge interfaces"
428 msgstr "Síťové mosty"
430 msgid "Bridge unit number"
431 msgstr "Číslo síťového mostu"
433 msgid "Bring up on boot"
434 msgstr "Zapnout po startu"
436 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
437 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
439 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
440 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
446 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
447 "preserved in any sysupgrade."
453 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
459 msgid "CPU usage (%)"
460 msgstr "Vytížení CPU (%)"
474 msgid "Changes applied."
475 msgstr "Změny aplikovány."
477 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
478 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
486 msgid "Check fileystems before mount"
490 msgstr "Kontrolní součet"
493 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
494 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
495 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
498 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
499 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
500 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
504 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
505 "out the <em>create</em> field to define a new network."
507 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
508 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
513 msgid "Cisco UDP encapsulation"
517 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
518 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
519 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
521 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
522 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
523 "pouze s obrazy squashfs)."
528 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
529 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
532 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
535 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
536 "omezení použijte jako hodntu nulu"
538 msgid "Close list..."
539 msgstr "Zavřít seznam..."
541 msgid "Collecting data..."
542 msgstr "Probíhá sběr dat..."
547 msgid "Common Configuration"
548 msgstr "Společná nastavení"
553 msgid "Configuration"
556 msgid "Configuration applied."
557 msgstr "Nastavení uplatněno."
559 msgid "Configuration files will be kept."
560 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
571 msgid "Connection Limit"
572 msgstr "Omezení počtu připojení"
574 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
586 msgid "Cover the following interface"
587 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
589 msgid "Cover the following interfaces"
590 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
592 msgid "Create / Assign firewall-zone"
593 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
595 msgid "Create Interface"
596 msgstr "Vytvořit rozhraní"
598 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
599 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
604 msgid "Cron Log Level"
605 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
607 msgid "Custom Interface"
608 msgstr "Vlastní rozhraní"
610 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
614 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
622 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
623 "\">LED</abbr>s if possible."
625 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
629 msgstr "DHCP výpůjčky"
643 msgid "DHCPv6 Leases"
644 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
646 msgid "DHCPv6 client"
652 msgid "DHCPv6-Service"
658 msgid "DNS forwardings"
659 msgstr "Přeposílání DNS"
661 msgid "DNS-Label / FQDN"
664 msgid "DPD Idle Timeout"
667 msgid "DS-Lite AFTR address"
679 msgid "Default gateway"
680 msgstr "Výchozí brána"
682 msgid "Default route"
685 msgid "Default state"
686 msgstr "Výchozí stav"
688 msgid "Define a name for this network."
692 "Define additional DHCP options, for example "
693 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
694 "servers to clients."
696 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
697 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
702 msgid "Delete this network"
703 msgstr "Odstranit tuto síť"
717 msgid "Device Configuration"
718 msgstr "Nastavení zařízení"
720 msgid "Device is rebooting..."
723 msgid "Device unreachable"
739 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
742 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 msgid "Disable DNS setup"
746 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
748 msgid "Disable Encryption"
751 msgid "Disable HW-Beacon timer"
752 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
757 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
758 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
760 msgid "Displaying only packages containing"
761 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
763 msgid "Distance Optimization"
764 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
766 msgid "Distance to farthest network member in meters."
767 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
769 msgid "Distribution feeds"
776 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
777 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
778 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
781 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
782 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
783 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
786 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
787 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
789 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
791 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
794 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
795 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
797 msgid "Do not send probe responses"
798 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
800 msgid "Domain required"
801 msgstr "Vyžadována doména"
803 msgid "Domain whitelist"
804 msgstr "Whitelist domén"
807 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
808 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
810 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
811 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
813 msgid "Download and install package"
814 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
816 msgid "Download backup"
817 msgstr "Stáhnout zálohu"
819 msgid "Dropbear Instance"
820 msgstr "Instance Dropbear"
823 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
824 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
826 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
827 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
829 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
832 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
834 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
836 msgid "Dynamic tunnel"
837 msgstr "Dynamický tunel"
840 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
841 "having static leases will be served."
843 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
844 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
846 msgid "EA-bits length"
856 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
860 msgid "Edit this interface"
861 msgstr "Upravit toto rozhraní"
863 msgid "Edit this network"
864 msgstr "Upravit tuto síť"
872 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
873 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
875 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
876 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
878 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
879 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
881 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
882 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
884 msgid "Enable NTP client"
885 msgstr "Povolit NTP klienta"
887 msgid "Enable Single DES"
890 msgid "Enable TFTP server"
891 msgstr "Povolit TFTP server"
893 msgid "Enable VLAN functionality"
894 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
896 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
899 msgid "Enable learning and aging"
900 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
902 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
905 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
908 msgid "Enable this mount"
909 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
911 msgid "Enable this swap"
912 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
914 msgid "Enable/Disable"
915 msgstr "Povolit/Zakázat"
920 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
921 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
923 msgid "Encapsulation mode"
924 msgstr "Režim zapouzdření"
930 msgstr "Odstraňování..."
935 msgid "Ethernet Adapter"
936 msgstr "Ethernetový adaptér"
938 msgid "Ethernet Switch"
939 msgstr "Ethernetový switch"
942 msgstr "Rozšířit hostitele"
949 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
951 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
956 msgid "External system log server"
957 msgstr "Externí protokolovací server"
959 msgid "External system log server port"
960 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
962 msgid "Extra SSH command options"
966 msgstr "Rychlé rámce"
971 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
972 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
975 msgstr "Souborový systém"
980 msgid "Filter private"
981 msgstr "Filtrovat soukromé"
983 msgid "Filter useless"
984 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
987 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
988 "with defaults based on what was detected"
991 msgid "Find and join network"
992 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
995 msgstr "Vyhledat balíček"
1003 msgid "Firewall Settings"
1004 msgstr "Nastavení firewallu"
1006 msgid "Firewall Status"
1007 msgstr "Stav firewallu"
1009 msgid "Firmware Version"
1010 msgstr "Verze firmwaru"
1012 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1013 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1015 msgid "Flash Firmware"
1016 msgstr "Nahrát firmware"
1018 msgid "Flash image..."
1019 msgstr "Nahrát obraz..."
1021 msgid "Flash new firmware image"
1022 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1024 msgid "Flash operations"
1025 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1028 msgstr "Nahrávám..."
1033 msgid "Force CCMP (AES)"
1034 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1036 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1037 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1040 msgstr "Vynutit TKIP"
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1045 msgid "Force use of NAT-T"
1048 msgid "Form token mismatch"
1051 msgid "Forward DHCP traffic"
1052 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1054 msgid "Forward broadcast traffic"
1055 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1057 msgid "Forwarding mode"
1058 msgstr "Režim přeposílání"
1060 msgid "Fragmentation Threshold"
1061 msgstr "Hranice fragmentace"
1063 msgid "Frame Bursting"
1064 msgstr "Dávkování rámců"
1070 msgstr "Volné místo"
1081 msgid "Gateway ports"
1082 msgstr "Porty brány"
1084 msgid "General Settings"
1085 msgstr "Obecná nastavení"
1087 msgid "General Setup"
1088 msgstr "Obecné nastavení"
1090 msgid "General options for opkg"
1093 msgid "Generate Config"
1096 msgid "Generate archive"
1097 msgstr "Vytvorǐt archív"
1099 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1100 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1102 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1103 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1105 msgid "Global Settings"
1108 msgid "Global network options"
1111 msgid "Go to password configuration..."
1112 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1114 msgid "Go to relevant configuration page"
1115 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1117 msgid "Group Password"
1123 msgid "HE.net password"
1124 msgstr "Heslo HE.net"
1126 msgid "HE.net username"
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1142 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1146 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1149 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1151 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1152 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1154 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1155 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1157 msgid "Host entries"
1158 msgstr "Záznamy hostitelů"
1160 msgid "Host expiry timeout"
1161 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1163 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1165 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1168 msgstr "Jméno hostitele"
1170 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1171 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1174 msgstr "Jména hostitelů"
1179 msgid "IKE DH Group"
1188 msgid "IPv4 Firewall"
1189 msgstr "IPv4 firewall"
1191 msgid "IPv4 WAN Status"
1192 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1194 msgid "IPv4 address"
1195 msgstr "IPv4 adresa"
1197 msgid "IPv4 and IPv6"
1198 msgstr "IPv4 a IPv6"
1200 msgid "IPv4 assignment length"
1203 msgid "IPv4 broadcast"
1204 msgstr "IPv4 broadcast"
1206 msgid "IPv4 gateway"
1209 msgid "IPv4 netmask"
1210 msgstr "IPv4 maska sítě"
1218 msgid "IPv4 prefix length"
1219 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1221 msgid "IPv4-Address"
1222 msgstr "IPv4 adresa"
1227 msgid "IPv6 Firewall"
1228 msgstr "IPv6 firewall"
1230 msgid "IPv6 Neighbours"
1233 msgid "IPv6 Settings"
1236 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1239 msgid "IPv6 WAN Status"
1240 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1242 msgid "IPv6 address"
1243 msgstr "IPv6 adresa"
1245 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1248 msgid "IPv6 assignment hint"
1251 msgid "IPv6 assignment length"
1254 msgid "IPv6 gateway"
1261 msgstr "IPv6 prefix"
1263 msgid "IPv6 prefix length"
1264 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1266 msgid "IPv6 routed prefix"
1269 msgid "IPv6-Address"
1270 msgstr "IPv6 adresa"
1272 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1273 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1275 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1276 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1278 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1279 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1284 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1287 msgid "If checked, encryption is disabled"
1291 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1292 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1295 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1297 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1299 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1300 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1302 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1303 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1306 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1307 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1308 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1309 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1310 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1312 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1313 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1314 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1315 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1316 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1317 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1319 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1322 msgid "Ignore interface"
1323 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1325 msgid "Ignore resolve file"
1326 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1335 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1336 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1339 msgid "Inactivity timeout"
1340 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1352 msgstr "Initskripty"
1357 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1360 msgid "Install package %q"
1361 msgstr "Instalovat balíček %q"
1363 msgid "Install protocol extensions..."
1364 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1366 msgid "Installed packages"
1367 msgstr "Nainstalované balíčky"
1372 msgid "Interface Configuration"
1373 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1375 msgid "Interface Overview"
1376 msgstr "Přehled rozhraní"
1378 msgid "Interface is reconnecting..."
1379 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1381 msgid "Interface is shutting down..."
1382 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1384 msgid "Interface not present or not connected yet."
1385 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1387 msgid "Interface reconnected"
1388 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1390 msgid "Interface shut down"
1391 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1400 msgid "Internal Server Error"
1401 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1404 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1406 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1408 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1410 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1411 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1413 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1414 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1418 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1419 "flash memory, please verify the image file!"
1421 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1422 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1424 msgid "Java Script required!"
1425 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1427 msgid "Join Network"
1428 msgstr "Připojit k síti"
1430 msgid "Join Network: Settings"
1431 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1433 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1434 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1436 msgid "Keep settings"
1437 msgstr "Zachovat nastavení"
1440 msgstr "Záznam jádra"
1442 msgid "Kernel Version"
1443 msgstr "Verze jádra"
1458 msgstr "L2TP Server"
1460 msgid "LCP echo failure threshold"
1461 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1463 msgid "LCP echo interval"
1464 msgstr "LCP interval upozornění"
1475 msgid "Language and Style"
1476 msgstr "Jazyk a styl"
1481 msgid "Lease validity time"
1482 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1485 msgstr "Soubor zájpůjček"
1488 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1490 msgid "Leasetime remaining"
1491 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1493 msgid "Leave empty to autodetect"
1494 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1496 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1497 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1505 msgid "Line Attenuation"
1518 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1521 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1522 "přeposílat požadavky"
1524 msgid "List of SSH key files for auth"
1527 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1528 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1530 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1531 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1533 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1535 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1537 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1538 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1543 msgid "Load Average"
1544 msgstr "Zátěž průměrná"
1549 msgid "Local IP address to assign"
1552 msgid "Local IPv4 address"
1553 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1555 msgid "Local IPv6 address"
1556 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1558 msgid "Local Startup"
1559 msgstr "Místní startup"
1564 msgid "Local domain"
1565 msgstr "Místní doména"
1569 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1570 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1572 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1573 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1575 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1577 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1579 msgid "Local server"
1580 msgstr "Místní server"
1583 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1586 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1589 msgid "Localise queries"
1590 msgstr "Lokalizační dotazy"
1592 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1595 msgid "Log output level"
1596 msgstr "Úroveň logování"
1599 msgstr "Dotazy pro logování"
1610 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1611 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1616 msgid "MAC-Address Filter"
1617 msgstr "Filtr MAC adres"
1625 msgid "MAP / LW4over6"
1638 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1645 msgid "Maximum Rate"
1646 msgstr "Nejvyšší míra"
1648 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1649 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1651 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1652 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1654 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1655 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1657 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1658 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1660 msgid "Maximum hold time"
1661 msgstr "Maximální doba držení"
1664 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1665 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1668 msgid "Maximum number of leased addresses."
1669 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1677 msgid "Memory usage (%)"
1678 msgstr "Využití paměti (%)"
1683 msgid "Minimum Rate"
1684 msgstr "Nejnižší hodnota"
1686 msgid "Minimum hold time"
1687 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1689 msgid "Mirror monitor port"
1692 msgid "Mirror source port"
1695 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1696 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1704 msgid "Modem device"
1705 msgstr "Modemové zařízení"
1707 msgid "Modem init timeout"
1708 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1714 msgstr "Připojit vstup"
1717 msgstr "Přípojný bod"
1719 msgid "Mount Points"
1720 msgstr "Přípojné body"
1722 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1723 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1725 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1726 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1729 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1732 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1735 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1738 msgid "Mount options"
1739 msgstr "Volby připojení"
1742 msgstr "Přípojný bod"
1744 msgid "Mount swap not specifically configured"
1747 msgid "Mounted file systems"
1748 msgstr "Připojené souborové systémy"
1751 msgstr "Přesunout dolů"
1754 msgstr "Přesunout nahoru"
1756 msgid "Multicast Rate"
1757 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1759 msgid "Multicast address"
1760 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1768 msgid "NAT64 Prefix"
1777 msgid "NTP server candidates"
1778 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1780 msgid "NTP sync time-out"
1786 msgid "Name of the new interface"
1787 msgstr "Název nového rozhraní"
1789 msgid "Name of the new network"
1790 msgstr "Název nové sítě"
1796 msgstr "Síťová maska"
1801 msgid "Network Utilities"
1802 msgstr "Síťové nástroje"
1804 msgid "Network boot image"
1805 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1807 msgid "Network without interfaces."
1808 msgstr "Síť bez rozhraní."
1813 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1814 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1819 msgid "No chains in this table"
1820 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1822 msgid "No files found"
1823 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1825 msgid "No information available"
1826 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1828 msgid "No negative cache"
1829 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1831 msgid "No network configured on this device"
1832 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1834 msgid "No network name specified"
1835 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1837 msgid "No package lists available"
1838 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1840 msgid "No password set!"
1841 msgstr "Žádné heslo!"
1843 msgid "No rules in this chain"
1844 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1846 msgid "No zone assigned"
1847 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1852 msgid "Noise Margin"
1867 msgid "Not associated"
1868 msgstr "Neasociováno"
1870 msgid "Not connected"
1871 msgstr "Nepřipojeno"
1873 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1874 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1876 msgid "Note: interface name length"
1888 msgid "OPKG-Configuration"
1889 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1891 msgid "Obfuscated Group Password"
1894 msgid "Obfuscated Password"
1897 msgid "Off-State Delay"
1898 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1901 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1902 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1903 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1904 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1905 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1906 "<samp>eth0.1</samp>)."
1908 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1909 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1910 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1911 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1912 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1914 msgid "On-State Delay"
1915 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1917 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1918 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1920 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1921 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1923 msgid "One or more required fields have no value!"
1924 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1926 msgid "Open list..."
1927 msgstr "Otevřít seznam..."
1929 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1932 msgid "Operating frequency"
1935 msgid "Option changed"
1936 msgstr "Volba změněna"
1938 msgid "Option removed"
1939 msgstr "Volba odstraněna"
1941 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1944 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1959 msgid "Outdoor Channels"
1960 msgstr "Venkovní kanály"
1962 msgid "Output Interface"
1965 msgid "Override MAC address"
1966 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1968 msgid "Override MTU"
1969 msgstr "Přepsat MTU"
1971 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1972 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1975 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1976 "subnet that is served."
1978 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1979 "subsítě, která je obsluhována."
1981 msgid "Override the table used for internal routes"
1982 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1990 msgid "PAP/CHAP password"
1991 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1993 msgid "PAP/CHAP username"
1994 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2005 msgid "PPPoA Encapsulation"
2006 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2023 msgid "PSID-bits length"
2026 msgid "Package libiwinfo required!"
2027 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2029 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2030 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2032 msgid "Package name"
2033 msgstr "Název balíčku"
2038 msgid "Part of zone %q"
2039 msgstr "Část zóny %q"
2044 msgid "Password authentication"
2045 msgstr "Autentizace heslem"
2047 msgid "Password of Private Key"
2048 msgstr "Heslo privátního klíče"
2050 msgid "Password successfully changed!"
2051 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2053 msgid "Path to CA-Certificate"
2054 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2056 msgid "Path to Client-Certificate"
2057 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2059 msgid "Path to Private Key"
2060 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2062 msgid "Path to executable which handles the button event"
2063 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2068 msgid "Peer IP address to assign"
2071 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2074 msgid "Perform reboot"
2075 msgstr "Provést restart"
2077 msgid "Perform reset"
2078 msgstr "Provést reset"
2081 msgstr "Fyzická rychlost:"
2083 msgid "Physical Settings"
2084 msgstr "Fyzické nastavení"
2092 msgid "Please enter your username and password."
2093 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2104 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2105 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
2107 msgid "Port status:"
2108 msgstr "Stav portu:"
2111 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2114 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2115 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2117 msgid "Prevents client-to-client communication"
2118 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2120 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2121 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2135 msgid "Protocol family"
2136 msgstr "Rodina protokolů"
2138 msgid "Protocol of the new interface"
2139 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2141 msgid "Protocol support is not installed"
2142 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2144 msgid "Provide NTP server"
2145 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2147 msgid "Provide new network"
2148 msgstr "Poskytování nové sítě"
2150 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2151 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2153 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2159 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2162 msgid "RTS/CTS Threshold"
2163 msgstr "Práh RTS/CTS"
2171 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2172 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2174 msgid "Radius-Accounting-Port"
2175 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2177 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2178 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2180 msgid "Radius-Accounting-Server"
2181 msgstr "Server Radius-Accounting"
2183 msgid "Radius-Authentication-Port"
2184 msgstr "Výběr ověřování portů"
2186 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2187 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2189 msgid "Radius-Authentication-Server"
2190 msgstr "Server Radius-Authentication"
2193 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2194 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2196 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2197 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2200 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2201 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2203 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2204 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2208 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2209 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2211 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2212 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2215 msgid "Really reset all changes?"
2216 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2220 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2221 "connected via this interface."
2223 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2224 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2228 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2229 "you are connected via this interface."
2231 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2232 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2235 msgid "Really switch protocol?"
2236 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2238 msgid "Realtime Connections"
2239 msgstr "Připojení v reálném čase"
2241 msgid "Realtime Graphs"
2242 msgstr "Grafy v reálném čase"
2244 msgid "Realtime Load"
2245 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2247 msgid "Realtime Traffic"
2248 msgstr "Provoz v reálném čase"
2250 msgid "Realtime Wireless"
2251 msgstr "Wireless v reálném čase"
2253 msgid "Rebind protection"
2254 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2259 msgid "Rebooting..."
2260 msgstr "Rebootuji..."
2262 msgid "Reboots the operating system of your device"
2263 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2268 msgid "Receiver Antenna"
2269 msgstr "Přijímací anténa"
2271 msgid "Reconnect this interface"
2272 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2274 msgid "Reconnecting interface"
2275 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2280 msgid "Regulatory Domain"
2281 msgstr "Doména regulátora"
2286 msgid "Relay Bridge"
2289 msgid "Relay between networks"
2290 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2292 msgid "Relay bridge"
2295 msgid "Remote IPv4 address"
2296 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2302 msgstr "Opakovat skenování"
2304 msgid "Replace entry"
2305 msgstr "Nahradit vstup"
2307 msgid "Replace wireless configuration"
2308 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2310 msgid "Request IPv6-address"
2313 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2319 # Charter je poskytovate
2320 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2321 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2326 msgid "Reset Counters"
2327 msgstr "Resetovat čítače"
2329 msgid "Reset to defaults"
2330 msgstr "Obnovit na výchozí"
2332 msgid "Resolv and Hosts Files"
2333 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2335 msgid "Resolve file"
2336 msgstr "Soubor resolve"
2341 msgid "Restart Firewall"
2342 msgstr "Restartovat firewall"
2344 msgid "Restore backup"
2345 msgstr "Obnovit zálohu"
2347 msgid "Reveal/hide password"
2348 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2351 msgstr "Vrátit zpět"
2356 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2357 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2359 msgid "Root preparation"
2362 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2365 msgid "Router Advertisement-Service"
2368 msgid "Router Password"
2369 msgstr "Heslo routeru"
2375 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2378 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2380 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2381 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2383 msgid "Run filesystem check"
2384 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2387 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2391 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2395 msgstr "Přístup přes SSH"
2397 msgid "SSH server address"
2400 msgid "SSH server port"
2403 msgid "SSH username"
2415 msgid "Save & Apply"
2416 msgstr "Uložit & použít"
2418 msgid "Save & Apply"
2419 msgstr "Uložit & použít"
2424 msgid "Scheduled Tasks"
2425 msgstr "Naplánované úlohy"
2427 msgid "Section added"
2428 msgstr "Přidána sekce"
2430 msgid "Section removed"
2431 msgstr "Sekce odebrána"
2433 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2434 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2437 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2438 "conjunction with failure threshold"
2440 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2443 msgid "Separate Clients"
2444 msgstr "Oddělovat klienty"
2446 msgid "Separate WDS"
2447 msgstr "Oddělovat WDS"
2449 msgid "Server Settings"
2450 msgstr "Nastavení serveru"
2452 msgid "Server password"
2456 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2457 "contains the tunnel ID"
2460 msgid "Server username"
2463 msgid "Service Name"
2464 msgstr "Název služby"
2466 msgid "Service Type"
2473 msgid "Set up Time Synchronization"
2474 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2476 msgid "Setup DHCP Server"
2477 msgstr "Nastavit DHCP server"
2479 msgid "Show current backup file list"
2480 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2482 msgid "Shutdown this interface"
2483 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2485 msgid "Shutdown this network"
2486 msgstr "Shodit tuto síť"
2503 msgid "Skip to content"
2504 msgstr "Skočit na obsah"
2506 msgid "Skip to navigation"
2507 msgstr "Skočit na navigaci"
2515 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2516 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2518 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2519 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2521 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2522 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2526 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2527 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2528 "install instructions."
2530 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2531 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2532 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2540 msgid "Source routing"
2543 msgid "Specifies the button state to handle"
2546 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2549 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2550 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2553 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2556 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2560 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2562 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2564 msgid "Specify the secret encryption key here."
2565 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2570 msgid "Start priority"
2571 msgstr "Priorita spouštění"
2574 msgstr "Po spuštění"
2576 msgid "Static IPv4 Routes"
2577 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2579 msgid "Static IPv6 Routes"
2580 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2582 msgid "Static Leases"
2583 msgstr "Statické zápůjčky"
2585 msgid "Static Routes"
2586 msgstr "Statické trasy"
2589 msgstr "Statický WDS"
2591 msgid "Static address"
2592 msgstr "Statická adresa"
2595 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2596 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2597 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2599 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2600 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2601 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2609 msgid "Strict order"
2610 msgstr "Striktní výběr"
2619 msgstr "Vstupní bod"
2625 msgstr "Směrovač číslo %q"
2627 msgid "Switch %q (%s)"
2628 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2630 msgid "Switch protocol"
2631 msgstr "Směrovací protokol"
2633 msgid "Sync with browser"
2634 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2636 msgid "Synchronizing..."
2637 msgstr "Synchronizuji..."
2643 msgstr "Systémový log"
2645 msgid "System Properties"
2646 msgstr "Vlastnosti systému"
2648 msgid "System log buffer size"
2649 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2654 msgid "TFTP Settings"
2655 msgstr "Nastavení TFTP"
2657 msgid "TFTP server root"
2658 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2664 msgstr "Rychlost TX"
2672 msgid "Target network"
2680 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2681 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2682 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2683 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2684 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2686 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2687 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2688 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2689 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2690 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2693 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2694 "component for working wireless configuration!"
2696 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2697 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2700 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2701 "username instead of the user ID!"
2705 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2706 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2709 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2710 "code> and <code>_</code>"
2712 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2715 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2719 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2720 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2722 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2723 "<code>/dev/sda1</code>)"
2726 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2727 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2730 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2731 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2735 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2736 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2737 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2739 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2740 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2741 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2743 msgid "The following changes have been committed"
2744 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2746 msgid "The following changes have been reverted"
2747 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2749 msgid "The following rules are currently active on this system."
2750 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2752 msgid "The given network name is not unique"
2753 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2757 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2758 "be replaced if you proceed."
2760 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2761 "konfigurace bude nahrazena."
2764 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2766 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2768 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2769 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2772 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2773 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2774 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2775 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2776 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2777 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2779 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2780 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2781 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2782 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2783 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2784 "zbývající porty pro místní síť."
2786 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2787 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2789 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2793 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2796 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2801 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2802 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2803 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2806 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2807 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2808 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2809 "mohli znovu připojit."
2812 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2817 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2818 "you choose the generic image format for your platform."
2821 msgid "There are no active leases."
2822 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2824 msgid "There are no pending changes to apply!"
2825 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2827 msgid "There are no pending changes to revert!"
2828 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2830 msgid "There are no pending changes!"
2831 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2834 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2835 "\"Physical Settings\" tab"
2837 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2838 "\"Fyzické nastavení\""
2841 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2842 "protect the web interface and enable SSH."
2844 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2845 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2847 msgid "This IPv4 address of the relay"
2851 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2852 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2853 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2857 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2858 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2859 "configurations are automatically preserved."
2863 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2864 "password if no update key has been configured"
2868 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2869 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2871 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2872 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2875 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2876 "ends with <code>:2</code>"
2880 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2881 "abbr> in the local network"
2883 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2884 "abbr>v mistní síti"
2886 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2890 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2893 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2895 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2896 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2899 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2903 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2906 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2909 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2910 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2912 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2913 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2915 msgid "This section contains no values yet"
2916 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2918 msgid "Time Synchronization"
2919 msgstr "Synchronizace času"
2921 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2922 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2925 msgstr "Časové pásmo"
2928 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2931 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2932 "konfigurační soubory."
2934 msgid "Total Available"
2935 msgstr "Dostupná celkem"
2946 msgid "Transmission Rate"
2947 msgstr "Vysílací rychlost"
2952 msgid "Transmit Power"
2953 msgstr "Vysílací výkon"
2955 msgid "Transmitter Antenna"
2956 msgstr "Anténa vysílače"
2961 msgid "Trigger Mode"
2962 msgstr "Trigger mód"
2967 msgid "Tunnel Interface"
2968 msgstr "Rozhraní tunelu"
2973 msgid "Tunnel broker protocol"
2976 msgid "Tunnel setup server"
2997 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2998 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3001 msgstr "USB zařízení"
3006 msgid "Unable to dispatch"
3012 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3013 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3016 msgstr "Nespravovaný"
3021 msgid "Unsaved Changes"
3022 msgstr "Neuložené změny"
3024 msgid "Unsupported protocol type."
3025 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3027 msgid "Update lists"
3028 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3031 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3032 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3033 "OpenWrt compatible firmware image)."
3035 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3036 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3037 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
3039 msgid "Upload archive..."
3040 msgstr "Nahrát archiv..."
3042 msgid "Uploaded File"
3043 msgstr "Nahrát soubor"
3048 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3049 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3051 msgid "Use DHCP gateway"
3052 msgstr "Použít DHCP bránu"
3054 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3057 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3058 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3060 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3061 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3063 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3064 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3066 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3069 msgid "Use as root filesystem (/)"
3072 msgid "Use broadcast flag"
3073 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3075 msgid "Use builtin IPv6-management"
3078 msgid "Use custom DNS servers"
3079 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3081 msgid "Use default gateway"
3082 msgstr "Použít výchozí bránu"
3084 msgid "Use gateway metric"
3087 msgid "Use routing table"
3088 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3091 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3092 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3093 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3096 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3097 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3098 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3103 msgid "Used Key Slot"
3106 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3109 msgid "User key (PEM encoded)"
3113 msgstr "Uživatelské jméno"
3118 msgid "VLAN Interface"
3119 msgstr "Rozhraní VLAN"
3122 msgstr "VLANy na %q"
3124 msgid "VLANs on %q (%s)"
3125 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3127 msgid "VPN Local address"
3130 msgid "VPN Local port"
3136 msgid "VPN Server port"
3139 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3142 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3148 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3154 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3166 msgid "WEP Open System"
3167 msgstr "WEP Open System"
3169 msgid "WEP Shared Key"
3170 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3172 msgid "WEP passphrase"
3178 msgid "WPA passphrase"
3182 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3183 "and ad-hoc mode) to be installed."
3185 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3186 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3189 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3192 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3193 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3195 msgid "Waiting for command to complete..."
3196 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3198 msgid "Waiting for device..."
3204 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3207 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3210 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3220 msgstr "Bezdrátová síť"
3222 msgid "Wireless Adapter"
3223 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3225 msgid "Wireless Network"
3226 msgstr "Bezdrátová síť"
3228 msgid "Wireless Overview"
3229 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3231 msgid "Wireless Security"
3232 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3234 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3235 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3237 msgid "Wireless is restarting..."
3238 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3240 msgid "Wireless network is disabled"
3241 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3243 msgid "Wireless network is enabled"
3244 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3246 msgid "Wireless restarted"
3247 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3249 msgid "Wireless shut down"
3250 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3252 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3253 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3259 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3260 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3261 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3263 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3264 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3265 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3268 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3270 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3273 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3274 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3296 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3297 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3315 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3316 "abbr>-leases will be stored"
3318 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3319 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3325 msgstr "plný-duplex"
3328 msgstr "poloviční-duplex"
3339 msgid "if target is a network"
3340 msgstr "pokud cílem je síť"
3354 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3355 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3357 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3360 msgid "navigation Navigation"
3367 msgstr "žádné spojení"
3396 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3399 msgid "skiplink2 Skip to content"
3402 msgid "stateful-only"
3408 msgid "stateless + stateful"
3421 msgstr "nespecifikovaný"
3423 msgid "unspecified -or- create:"
3424 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3435 #~ msgid "Delete this interface"
3436 #~ msgstr "Odstranit toto rozhraní"
3439 #~ msgstr "Příznaky"
3442 #~ msgstr "Pravidlo #"
3444 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3445 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3447 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3448 #~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
3451 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3452 #~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3455 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3456 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3458 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3459 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3464 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3465 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3467 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3468 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3470 #~ msgid "Frequency Hopping"
3471 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3473 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3474 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3476 #~ msgid "Use as root filesystem"
3477 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3479 #~ msgid "HE.net user ID"
3480 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3482 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3484 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3487 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3488 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3490 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3491 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3493 #~ msgid "Accept router advertisements"
3494 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3496 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3497 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3499 #~ msgid "Advertised network ID"
3500 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3502 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3503 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3505 #~ msgid "HT capabilities"
3506 #~ msgstr "Možnosti HT"
3509 #~ msgstr "Režim HT"
3511 #~ msgid "Router Model"
3512 #~ msgstr "Model routeru"
3514 #~ msgid "Router Name"
3515 #~ msgstr "Název routeru"
3517 #~ msgid "Send router solicitations"
3518 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3520 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3522 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3525 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3526 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3528 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3529 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3531 #~ msgid "Use valid lifetime"
3532 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3534 #~ msgid "Waiting for router..."
3535 #~ msgstr "Čekám na router.."
3537 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3538 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3540 #~ msgid "Active Leases"
3541 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3547 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3549 #~ msgid "Configuration / Apply"
3550 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3552 #~ msgid "Configuration / Changes"
3553 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3555 #~ msgid "Configuration / Revert"
3556 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3561 #~ msgid "MAC Address"
3562 #~ msgstr "MAC adresa"
3564 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3565 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3567 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3568 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3571 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3572 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3573 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3575 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3576 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3577 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3579 #~ msgid "Create Network"
3580 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3588 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3589 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3592 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3595 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3599 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3601 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3603 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3605 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3606 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3608 #~ msgid "IPv6 Setup"
3609 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3612 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3613 #~ "it will be moved into this network."
3615 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3616 #~ "přesunuto do této sítě."
3619 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3620 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3621 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3622 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3623 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3624 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3627 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3628 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3629 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3630 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3631 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3632 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3635 #~ msgid "Enable buffering"
3636 #~ msgstr "Povolit bufferování"