3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP limit opakování"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
155 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
156 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "číslo ATM zařízení"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Přístupový koncentrátor"
168 msgstr "Přístupový bod"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Aktivovat tuto síť"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Aktivní spojení"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Přidat rozhraní..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
222 msgid "Administration"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Pokročilé nastavení"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Povolit pouze uvedené"
240 msgid "Allow localhost"
241 msgstr "Povolit localhost"
243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Konfigurace antén"
288 msgstr "Libovolná zóna"
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Připojení klienti"
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
316 msgid "Authentication"
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Autoritativní"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Vyžadována autorizace"
326 msgstr "Automaticky obnovovat"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Dostupné balíčky"
343 msgid "BR / DMR / AFTR"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Zpět k přehledu"
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zpět k přehledu"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Zálohovat / obnovit"
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
390 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
391 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
392 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
395 msgstr "Přenosová rychlost"
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Síťové mosty"
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Číslo síťového mostu"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Zapnout po startu"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Vytížení CPU (%)"
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Změny aplikovány."
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
463 msgstr "Kontrolní součet"
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
472 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
473 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
481 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
492 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
493 "pouze s obrazy squashfs)."
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
506 "omezení použijte jako hodntu nulu"
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Zavřít seznam..."
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Probíhá sběr dat..."
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Společná nastavení"
523 msgid "Configuration"
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Nastavení uplatněno."
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Omezení počtu připojení"
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Vytvořit rozhraní"
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Vlastní rozhraní"
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
595 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
599 msgstr "DHCP výpůjčky"
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
616 msgid "DHCPv6 client"
622 msgid "DHCPv6-Service"
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Přeposílání DNS"
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Výchozí brána"
649 msgid "Default route"
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Výchozí stav"
655 msgid "Define a name for this network."
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
663 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
664 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Odstranit tuto síť"
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Nastavení zařízení"
690 msgid "Device is rebooting..."
693 msgid "Device unreachable"
709 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
712 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
715 msgid "Disable DNS setup"
716 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
718 msgid "Disable HW-Beacon timer"
719 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
724 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
725 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
727 msgid "Displaying only packages containing"
728 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
730 msgid "Distance Optimization"
731 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
733 msgid "Distance to farthest network member in meters."
734 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
736 msgid "Distribution feeds"
743 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
744 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
745 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
748 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
749 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
750 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
753 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
754 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
756 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
758 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
761 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
762 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
764 msgid "Do not send probe responses"
765 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
767 msgid "Domain required"
768 msgstr "Vyžadována doména"
770 msgid "Domain whitelist"
771 msgstr "Whitelist domén"
774 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
775 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
778 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
780 msgid "Download and install package"
781 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
783 msgid "Download backup"
784 msgstr "Stáhnout zálohu"
786 msgid "Dropbear Instance"
787 msgstr "Instance Dropbear"
790 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
791 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
793 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
794 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
796 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
799 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Dynamický tunel"
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
810 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
811 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
813 msgid "EA-bits length"
823 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
827 msgid "Edit this interface"
828 msgstr "Upravit toto rozhraní"
830 msgid "Edit this network"
831 msgstr "Upravit tuto síť"
839 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
840 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
842 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
843 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
845 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
846 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
848 msgid "Enable NTP client"
849 msgstr "Povolit NTP klienta"
851 msgid "Enable TFTP server"
852 msgstr "Povolit TFTP server"
854 msgid "Enable VLAN functionality"
855 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
857 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
860 msgid "Enable learning and aging"
861 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
863 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
866 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
869 msgid "Enable this mount"
870 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
872 msgid "Enable this swap"
873 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
875 msgid "Enable/Disable"
876 msgstr "Povolit/Zakázat"
881 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
882 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
884 msgid "Encapsulation mode"
885 msgstr "Režim zapouzdření"
891 msgstr "Odstraňování..."
896 msgid "Ethernet Adapter"
897 msgstr "Ethernetový adaptér"
899 msgid "Ethernet Switch"
900 msgstr "Ethernetový switch"
903 msgstr "Rozšířit hostitele"
910 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
912 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
917 msgid "External system log server"
918 msgstr "Externí protokolovací server"
920 msgid "External system log server port"
921 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
924 msgstr "Rychlé rámce"
929 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
930 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
933 msgstr "Souborový systém"
938 msgid "Filter private"
939 msgstr "Filtrovat soukromé"
941 msgid "Filter useless"
942 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
944 msgid "Find and join network"
945 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
948 msgstr "Vyhledat balíček"
956 msgid "Firewall Settings"
957 msgstr "Nastavení firewallu"
959 msgid "Firewall Status"
960 msgstr "Stav firewallu"
962 msgid "Firmware Version"
963 msgstr "Verze firmwaru"
965 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
966 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
971 msgid "Flash Firmware"
972 msgstr "Nahrát firmware"
974 msgid "Flash image..."
975 msgstr "Nahrát obraz..."
977 msgid "Flash new firmware image"
978 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
980 msgid "Flash operations"
981 msgstr "Operace nad flash pamětí"
989 msgid "Force CCMP (AES)"
990 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
992 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
996 msgstr "Vynutit TKIP"
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1001 msgid "Form token mismatch"
1004 msgid "Forward DHCP traffic"
1005 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1007 msgid "Forward broadcast traffic"
1008 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1010 msgid "Forwarding mode"
1011 msgstr "Režim přeposílání"
1013 msgid "Fragmentation Threshold"
1014 msgstr "Hranice fragmentace"
1016 msgid "Frame Bursting"
1017 msgstr "Dávkování rámců"
1023 msgstr "Volné místo"
1034 msgid "Gateway ports"
1035 msgstr "Porty brány"
1037 msgid "General Settings"
1038 msgstr "Obecná nastavení"
1040 msgid "General Setup"
1041 msgstr "Obecné nastavení"
1043 msgid "General options for opkg"
1046 msgid "Generate archive"
1047 msgstr "Vytvorǐt archív"
1049 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1050 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1052 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1053 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1055 msgid "Global network options"
1058 msgid "Go to password configuration..."
1059 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1061 msgid "Go to relevant configuration page"
1062 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1067 msgid "HE.net password"
1068 msgstr "Heslo HE.net"
1070 msgid "HE.net username"
1083 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1086 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1090 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1093 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1095 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1096 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1098 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1099 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1101 msgid "Host entries"
1102 msgstr "Záznamy hostitelů"
1104 msgid "Host expiry timeout"
1105 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1107 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1109 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1112 msgstr "Jméno hostitele"
1114 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1115 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1118 msgstr "Jména hostitelů"
1129 msgid "IPv4 Firewall"
1130 msgstr "IPv4 firewall"
1132 msgid "IPv4 WAN Status"
1133 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1135 msgid "IPv4 address"
1136 msgstr "IPv4 adresa"
1138 msgid "IPv4 and IPv6"
1139 msgstr "IPv4 a IPv6"
1141 msgid "IPv4 assignment length"
1144 msgid "IPv4 broadcast"
1145 msgstr "IPv4 broadcast"
1147 msgid "IPv4 gateway"
1150 msgid "IPv4 netmask"
1151 msgstr "IPv4 maska sítě"
1159 msgid "IPv4 prefix length"
1160 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1162 msgid "IPv4-Address"
1163 msgstr "IPv4 adresa"
1168 msgid "IPv6 Firewall"
1169 msgstr "IPv6 firewall"
1171 msgid "IPv6 Neighbours"
1174 msgid "IPv6 Settings"
1177 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1180 msgid "IPv6 WAN Status"
1181 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1183 msgid "IPv6 address"
1184 msgstr "IPv6 adresa"
1186 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1189 msgid "IPv6 assignment hint"
1192 msgid "IPv6 assignment length"
1195 msgid "IPv6 gateway"
1202 msgstr "IPv6 prefix"
1204 msgid "IPv6 prefix length"
1205 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1207 msgid "IPv6 routed prefix"
1210 msgid "IPv6-Address"
1211 msgstr "IPv6 adresa"
1213 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1216 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1217 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1219 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1220 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1226 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1227 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1230 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1232 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1234 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1235 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1237 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1238 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1241 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1242 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1243 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1244 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1245 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1247 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1248 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1249 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1250 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1251 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1252 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1254 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1257 msgid "Ignore interface"
1258 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1260 msgid "Ignore resolve file"
1261 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1270 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1271 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1274 msgid "Inactivity timeout"
1275 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1287 msgstr "Initskripty"
1292 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1295 msgid "Install package %q"
1296 msgstr "Instalovat balíček %q"
1298 msgid "Install protocol extensions..."
1299 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1301 msgid "Installed packages"
1302 msgstr "Nainstalované balíčky"
1307 msgid "Interface Configuration"
1308 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1310 msgid "Interface Overview"
1311 msgstr "Přehled rozhraní"
1313 msgid "Interface is reconnecting..."
1314 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1316 msgid "Interface is shutting down..."
1317 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1319 msgid "Interface not present or not connected yet."
1320 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1322 msgid "Interface reconnected"
1323 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1325 msgid "Interface shut down"
1326 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1335 msgid "Internal Server Error"
1336 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1339 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1341 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1343 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1345 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1346 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1348 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1349 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1353 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1354 "flash memory, please verify the image file!"
1356 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1357 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1359 msgid "Java Script required!"
1360 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1362 msgid "Join Network"
1363 msgstr "Připojit k síti"
1365 msgid "Join Network: Settings"
1366 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1368 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1369 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1371 msgid "Keep settings"
1372 msgstr "Zachovat nastavení"
1375 msgstr "Záznam jádra"
1377 msgid "Kernel Version"
1378 msgstr "Verze jádra"
1393 msgstr "L2TP Server"
1395 msgid "LCP echo failure threshold"
1396 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1398 msgid "LCP echo interval"
1399 msgstr "LCP interval upozornění"
1410 msgid "Language and Style"
1411 msgstr "Jazyk a styl"
1416 msgid "Lease validity time"
1417 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1420 msgstr "Soubor zájpůjček"
1423 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1425 msgid "Leasetime remaining"
1426 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1428 msgid "Leave empty to autodetect"
1429 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1431 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1432 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1440 msgid "Line Attenuation"
1453 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1456 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1457 "přeposílat požadavky"
1459 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1460 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1462 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1463 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1465 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1467 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1469 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1470 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1475 msgid "Load Average"
1476 msgstr "Zátěž průměrná"
1481 msgid "Local IPv4 address"
1482 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1484 msgid "Local IPv6 address"
1485 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1487 msgid "Local Startup"
1488 msgstr "Místní startup"
1493 msgid "Local domain"
1494 msgstr "Místní doména"
1498 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1499 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1501 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1502 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1504 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1506 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1508 msgid "Local server"
1509 msgstr "Místní server"
1512 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1515 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1518 msgid "Localise queries"
1519 msgstr "Lokalizační dotazy"
1521 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1524 msgid "Log output level"
1525 msgstr "Úroveň logování"
1528 msgstr "Dotazy pro logování"
1539 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1540 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1545 msgid "MAC-Address Filter"
1546 msgstr "Filtr MAC adres"
1554 msgid "MAP / LW4over6"
1567 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1574 msgid "Maximum Rate"
1575 msgstr "Nejvyšší míra"
1577 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1578 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1580 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1581 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1583 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1584 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1586 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1587 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1589 msgid "Maximum hold time"
1590 msgstr "Maximální doba držení"
1592 msgid "Maximum number of leased addresses."
1593 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1601 msgid "Memory usage (%)"
1602 msgstr "Využití paměti (%)"
1607 msgid "Minimum Rate"
1608 msgstr "Nejnižší hodnota"
1610 msgid "Minimum hold time"
1611 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1613 msgid "Mirror monitor port"
1616 msgid "Mirror source port"
1619 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1620 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1628 msgid "Modem device"
1629 msgstr "Modemové zařízení"
1631 msgid "Modem init timeout"
1632 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1638 msgstr "Připojit vstup"
1641 msgstr "Přípojný bod"
1643 msgid "Mount Points"
1644 msgstr "Přípojné body"
1646 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1647 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1649 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1650 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1653 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1656 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1659 msgid "Mount options"
1660 msgstr "Volby připojení"
1663 msgstr "Přípojný bod"
1665 msgid "Mounted file systems"
1666 msgstr "Připojené souborové systémy"
1669 msgstr "Přesunout dolů"
1672 msgstr "Přesunout nahoru"
1674 msgid "Multicast Rate"
1675 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1677 msgid "Multicast address"
1678 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1683 msgid "NAT64 Prefix"
1689 msgid "NTP server candidates"
1690 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1692 msgid "NTP sync time-out"
1698 msgid "Name of the new interface"
1699 msgstr "Název nového rozhraní"
1701 msgid "Name of the new network"
1702 msgstr "Název nové sítě"
1708 msgstr "Síťová maska"
1713 msgid "Network Utilities"
1714 msgstr "Síťové nástroje"
1716 msgid "Network boot image"
1717 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1719 msgid "Network without interfaces."
1720 msgstr "Síť bez rozhraní."
1725 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1726 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1728 msgid "No chains in this table"
1729 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1731 msgid "No files found"
1732 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1734 msgid "No information available"
1735 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1737 msgid "No negative cache"
1738 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1740 msgid "No network configured on this device"
1741 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1743 msgid "No network name specified"
1744 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1746 msgid "No package lists available"
1747 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1749 msgid "No password set!"
1750 msgstr "Žádné heslo!"
1752 msgid "No rules in this chain"
1753 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1755 msgid "No zone assigned"
1756 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1761 msgid "Noise Margin"
1776 msgid "Not associated"
1777 msgstr "Neasociováno"
1779 msgid "Not connected"
1780 msgstr "Nepřipojeno"
1782 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1783 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1794 msgid "OPKG-Configuration"
1795 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1797 msgid "Off-State Delay"
1798 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1801 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1802 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1803 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1804 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1805 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1806 "<samp>eth0.1</samp>)."
1808 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1809 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1810 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1811 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1812 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1814 msgid "On-State Delay"
1815 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1817 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1818 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1820 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1821 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1823 msgid "One or more required fields have no value!"
1824 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1826 msgid "Open list..."
1827 msgstr "Otevřít seznam..."
1829 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1832 msgid "Operating frequency"
1835 msgid "Option changed"
1836 msgstr "Volba změněna"
1838 msgid "Option removed"
1839 msgstr "Volba odstraněna"
1841 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1844 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1859 msgid "Outdoor Channels"
1860 msgstr "Venkovní kanály"
1862 msgid "Output Interface"
1865 msgid "Override MAC address"
1866 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1868 msgid "Override MTU"
1869 msgstr "Přepsat MTU"
1871 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1872 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1875 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1876 "subnet that is served."
1878 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1879 "subsítě, která je obsluhována."
1881 msgid "Override the table used for internal routes"
1882 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1890 msgid "PAP/CHAP password"
1891 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1893 msgid "PAP/CHAP username"
1894 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1905 msgid "PPPoA Encapsulation"
1906 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1920 msgid "PSID-bits length"
1923 msgid "Package libiwinfo required!"
1924 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1926 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1927 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1929 msgid "Package name"
1930 msgstr "Název balíčku"
1935 msgid "Part of zone %q"
1936 msgstr "Část zóny %q"
1941 msgid "Password authentication"
1942 msgstr "Autentizace heslem"
1944 msgid "Password of Private Key"
1945 msgstr "Heslo privátního klíče"
1947 msgid "Password successfully changed!"
1948 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1950 msgid "Path to CA-Certificate"
1951 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1953 msgid "Path to Client-Certificate"
1954 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1956 msgid "Path to Private Key"
1957 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1959 msgid "Path to executable which handles the button event"
1960 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1965 msgid "Perform reboot"
1966 msgstr "Provést restart"
1968 msgid "Perform reset"
1969 msgstr "Provést reset"
1972 msgstr "Fyzická rychlost:"
1974 msgid "Physical Settings"
1975 msgstr "Fyzické nastavení"
1983 msgid "Please enter your username and password."
1984 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1995 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1996 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1998 msgid "Port status:"
1999 msgstr "Stav portu:"
2002 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2005 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2006 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2008 msgid "Prevents client-to-client communication"
2009 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2011 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2012 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2026 msgid "Protocol family"
2027 msgstr "Rodina protokolů"
2029 msgid "Protocol of the new interface"
2030 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2032 msgid "Protocol support is not installed"
2033 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2035 msgid "Provide NTP server"
2036 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2038 msgid "Provide new network"
2039 msgstr "Poskytování nové sítě"
2041 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2042 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2044 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2050 msgid "RTS/CTS Threshold"
2051 msgstr "Práh RTS/CTS"
2059 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2060 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2062 msgid "Radius-Accounting-Port"
2063 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2065 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2066 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2068 msgid "Radius-Accounting-Server"
2069 msgstr "Server Radius-Accounting"
2071 msgid "Radius-Authentication-Port"
2072 msgstr "Výběr ověřování portů"
2074 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2075 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2077 msgid "Radius-Authentication-Server"
2078 msgstr "Server Radius-Authentication"
2081 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2082 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2084 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2085 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2088 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2089 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2091 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2092 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2096 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2097 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2099 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2100 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2103 msgid "Really reset all changes?"
2104 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2108 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2109 "connected via this interface."
2111 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2112 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2116 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2117 "you are connected via this interface."
2119 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2120 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2123 msgid "Really switch protocol?"
2124 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2126 msgid "Realtime Connections"
2127 msgstr "Připojení v reálném čase"
2129 msgid "Realtime Graphs"
2130 msgstr "Grafy v reálném čase"
2132 msgid "Realtime Load"
2133 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2135 msgid "Realtime Traffic"
2136 msgstr "Provoz v reálném čase"
2138 msgid "Realtime Wireless"
2139 msgstr "Wireless v reálném čase"
2141 msgid "Rebind protection"
2142 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2147 msgid "Rebooting..."
2148 msgstr "Rebootuji..."
2150 msgid "Reboots the operating system of your device"
2151 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2156 msgid "Receiver Antenna"
2157 msgstr "Přijímací anténa"
2159 msgid "Reconnect this interface"
2160 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2162 msgid "Reconnecting interface"
2163 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2168 msgid "Regulatory Domain"
2169 msgstr "Doména regulátora"
2174 msgid "Relay Bridge"
2177 msgid "Relay between networks"
2178 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2180 msgid "Relay bridge"
2183 msgid "Remote IPv4 address"
2184 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2190 msgstr "Opakovat skenování"
2192 msgid "Replace entry"
2193 msgstr "Nahradit vstup"
2195 msgid "Replace wireless configuration"
2196 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2198 msgid "Request IPv6-address"
2201 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2207 # Charter je poskytovate
2208 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2209 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2214 msgid "Reset Counters"
2215 msgstr "Resetovat čítače"
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr "Obnovit na výchozí"
2220 msgid "Resolv and Hosts Files"
2221 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2223 msgid "Resolve file"
2224 msgstr "Soubor resolve"
2229 msgid "Restart Firewall"
2230 msgstr "Restartovat firewall"
2232 msgid "Restore backup"
2233 msgstr "Obnovit zálohu"
2235 msgid "Reveal/hide password"
2236 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2239 msgstr "Vrátit zpět"
2244 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2245 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2247 msgid "Root preparation"
2250 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2253 msgid "Router Advertisement-Service"
2256 msgid "Router Password"
2257 msgstr "Heslo routeru"
2263 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2266 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2271 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2272 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2274 msgid "Run filesystem check"
2275 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2278 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2282 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2286 msgstr "Přístup přes SSH"
2297 msgid "Save & Apply"
2298 msgstr "Uložit & použít"
2300 msgid "Save & Apply"
2301 msgstr "Uložit & použít"
2306 msgid "Scheduled Tasks"
2307 msgstr "Naplánované úlohy"
2309 msgid "Section added"
2310 msgstr "Přidána sekce"
2312 msgid "Section removed"
2313 msgstr "Sekce odebrána"
2315 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2316 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2319 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2320 "conjunction with failure threshold"
2322 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2325 msgid "Separate Clients"
2326 msgstr "Oddělovat klienty"
2328 msgid "Separate WDS"
2329 msgstr "Oddělovat WDS"
2331 msgid "Server Settings"
2332 msgstr "Nastavení serveru"
2334 msgid "Server password"
2338 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2339 "contains the tunnel ID"
2342 msgid "Server username"
2345 msgid "Service Name"
2346 msgstr "Název služby"
2348 msgid "Service Type"
2355 msgid "Set up Time Synchronization"
2356 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2358 msgid "Setup DHCP Server"
2359 msgstr "Nastavit DHCP server"
2361 msgid "Show current backup file list"
2362 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2364 msgid "Shutdown this interface"
2365 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2367 msgid "Shutdown this network"
2368 msgstr "Shodit tuto síť"
2385 msgid "Skip to content"
2386 msgstr "Skočit na obsah"
2388 msgid "Skip to navigation"
2389 msgstr "Skočit na navigaci"
2397 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2398 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2400 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2401 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2403 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2404 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2408 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2409 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2410 "install instructions."
2412 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2413 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2414 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2422 msgid "Source routing"
2425 msgid "Specifies the button state to handle"
2428 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2431 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2432 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2435 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2438 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2442 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2444 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2446 msgid "Specify the secret encryption key here."
2447 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2452 msgid "Start priority"
2453 msgstr "Priorita spouštění"
2456 msgstr "Po spuštění"
2458 msgid "Static IPv4 Routes"
2459 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2461 msgid "Static IPv6 Routes"
2462 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2464 msgid "Static Leases"
2465 msgstr "Statické zápůjčky"
2467 msgid "Static Routes"
2468 msgstr "Statické trasy"
2471 msgstr "Statický WDS"
2473 msgid "Static address"
2474 msgstr "Statická adresa"
2477 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2478 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2479 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2481 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2482 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2483 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2491 msgid "Strict order"
2492 msgstr "Striktní výběr"
2501 msgstr "Vstupní bod"
2507 msgstr "Směrovač číslo %q"
2509 msgid "Switch %q (%s)"
2510 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2512 msgid "Switch protocol"
2513 msgstr "Směrovací protokol"
2515 msgid "Sync with browser"
2516 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2518 msgid "Synchronizing..."
2519 msgstr "Synchronizuji..."
2525 msgstr "Systémový log"
2527 msgid "System Properties"
2528 msgstr "Vlastnosti systému"
2530 msgid "System log buffer size"
2531 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2536 msgid "TFTP Settings"
2537 msgstr "Nastavení TFTP"
2539 msgid "TFTP server root"
2540 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2546 msgstr "Rychlost TX"
2559 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2560 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2561 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2562 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2563 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2565 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2566 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2567 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2568 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2569 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2572 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2573 "component for working wireless configuration!"
2575 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2576 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2579 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2580 "username instead of the user ID!"
2584 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2585 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2588 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2589 "code> and <code>_</code>"
2591 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2594 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2598 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2599 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2601 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2602 "<code>/dev/sda1</code>)"
2605 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2606 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2609 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2610 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2614 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2615 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2616 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2618 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2619 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2620 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2622 msgid "The following changes have been committed"
2623 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2625 msgid "The following changes have been reverted"
2626 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2628 msgid "The following rules are currently active on this system."
2629 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2631 msgid "The given network name is not unique"
2632 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2636 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2637 "be replaced if you proceed."
2639 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2640 "konfigurace bude nahrazena."
2643 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2645 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2647 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2648 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2651 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2652 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2653 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2654 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2655 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2656 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2658 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2659 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2660 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2661 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2662 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2663 "zbývající porty pro místní síť."
2665 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2666 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2668 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2672 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2675 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2680 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2681 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2682 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2685 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2686 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2687 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2688 "mohli znovu připojit."
2691 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2696 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2697 "you choose the generic image format for your platform."
2700 msgid "There are no active leases."
2701 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2703 msgid "There are no pending changes to apply!"
2704 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2706 msgid "There are no pending changes to revert!"
2707 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2709 msgid "There are no pending changes!"
2710 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2713 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2714 "\"Physical Settings\" tab"
2716 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2717 "\"Fyzické nastavení\""
2720 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2721 "protect the web interface and enable SSH."
2723 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2724 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2726 msgid "This IPv4 address of the relay"
2730 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2731 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2732 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2736 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2737 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2738 "configurations are automatically preserved."
2742 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2743 "password if no update key has been configured"
2747 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2748 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2750 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2751 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2754 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2755 "ends with <code>:2</code>"
2759 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2760 "abbr> in the local network"
2762 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2763 "abbr>v mistní síti"
2765 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2769 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2772 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2774 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2775 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2778 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2782 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2785 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2788 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2789 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2791 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2792 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2794 msgid "This section contains no values yet"
2795 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2797 msgid "Time Synchronization"
2798 msgstr "Synchronizace času"
2800 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2801 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2804 msgstr "Časové pásmo"
2807 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2810 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2811 "konfigurační soubory."
2813 msgid "Total Available"
2814 msgstr "Dostupná celkem"
2825 msgid "Transmission Rate"
2826 msgstr "Vysílací rychlost"
2831 msgid "Transmit Power"
2832 msgstr "Vysílací výkon"
2834 msgid "Transmitter Antenna"
2835 msgstr "Anténa vysílače"
2840 msgid "Trigger Mode"
2841 msgstr "Trigger mód"
2846 msgid "Tunnel Interface"
2847 msgstr "Rozhraní tunelu"
2852 msgid "Tunnel broker protocol"
2855 msgid "Tunnel setup server"
2876 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2880 msgstr "USB zařízení"
2885 msgid "Unable to dispatch"
2891 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2892 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2895 msgstr "Nespravovaný"
2897 msgid "Unsaved Changes"
2898 msgstr "Neuložené změny"
2900 msgid "Unsupported protocol type."
2901 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2903 msgid "Update lists"
2904 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2907 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2908 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2909 "OpenWrt compatible firmware image)."
2911 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2912 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2913 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2915 msgid "Upload archive..."
2916 msgstr "Nahrát archiv..."
2918 msgid "Uploaded File"
2919 msgstr "Nahrát soubor"
2924 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2925 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2927 msgid "Use DHCP gateway"
2928 msgstr "Použít DHCP bránu"
2930 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2933 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2934 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2936 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2937 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2939 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2940 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2942 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2945 msgid "Use as root filesystem (/)"
2948 msgid "Use broadcast flag"
2949 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2951 msgid "Use builtin IPv6-management"
2954 msgid "Use custom DNS servers"
2955 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2957 msgid "Use default gateway"
2958 msgstr "Použít výchozí bránu"
2960 msgid "Use gateway metric"
2963 msgid "Use routing table"
2964 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2967 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2968 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2969 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2972 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2973 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2974 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2979 msgid "Used Key Slot"
2982 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2985 msgid "User key (PEM encoded)"
2989 msgstr "Uživatelské jméno"
2994 msgid "VLAN Interface"
2995 msgstr "Rozhraní VLAN"
2998 msgstr "VLANy na %q"
3000 msgid "VLANs on %q (%s)"
3001 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3006 msgid "VPN Server port"
3009 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3012 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3018 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3030 msgid "WEP Open System"
3031 msgstr "WEP Open System"
3033 msgid "WEP Shared Key"
3034 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3036 msgid "WEP passphrase"
3042 msgid "WPA passphrase"
3046 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3047 "and ad-hoc mode) to be installed."
3049 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3050 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3053 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3056 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3057 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3059 msgid "Waiting for command to complete..."
3060 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3062 msgid "Waiting for device..."
3068 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3071 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3074 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3084 msgstr "Bezdrátová síť"
3086 msgid "Wireless Adapter"
3087 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3089 msgid "Wireless Network"
3090 msgstr "Bezdrátová síť"
3092 msgid "Wireless Overview"
3093 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3095 msgid "Wireless Security"
3096 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3098 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3099 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3101 msgid "Wireless is restarting..."
3102 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3104 msgid "Wireless network is disabled"
3105 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3107 msgid "Wireless network is enabled"
3108 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3110 msgid "Wireless restarted"
3111 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3113 msgid "Wireless shut down"
3114 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3116 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3117 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3123 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3124 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3125 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3127 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3128 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3129 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3132 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3134 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3137 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3138 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3160 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3161 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3179 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr>-leases will be stored"
3182 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3183 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3189 msgstr "plný-duplex"
3192 msgstr "poloviční-duplex"
3203 msgid "if target is a network"
3204 msgstr "pokud cílem je síť"
3218 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3219 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3221 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3224 msgid "navigation Navigation"
3231 msgstr "žádné spojení"
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3266 msgid "stateful-only"
3272 msgid "stateless + stateful"
3285 msgstr "nespecifikovaný"
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3299 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3300 #~ msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
3302 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3303 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3305 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3306 #~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
3309 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3310 #~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3313 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3314 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3316 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3317 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3322 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3323 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3325 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3326 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3328 #~ msgid "Frequency Hopping"
3329 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3331 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3332 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3334 #~ msgid "Use as root filesystem"
3335 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3337 #~ msgid "HE.net user ID"
3338 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3340 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3342 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3345 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3346 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3348 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3349 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3351 #~ msgid "Accept router advertisements"
3352 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3354 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3355 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3357 #~ msgid "Advertised network ID"
3358 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3360 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3361 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3363 #~ msgid "HT capabilities"
3364 #~ msgstr "Možnosti HT"
3367 #~ msgstr "Režim HT"
3369 #~ msgid "Router Model"
3370 #~ msgstr "Model routeru"
3372 #~ msgid "Router Name"
3373 #~ msgstr "Název routeru"
3375 #~ msgid "Send router solicitations"
3376 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3378 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3380 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3383 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3384 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3386 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3387 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3389 #~ msgid "Use valid lifetime"
3390 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3392 #~ msgid "Waiting for router..."
3393 #~ msgstr "Čekám na router.."
3395 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3396 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3398 #~ msgid "Active Leases"
3399 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3405 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3407 #~ msgid "Configuration / Apply"
3408 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3410 #~ msgid "Configuration / Changes"
3411 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3413 #~ msgid "Configuration / Revert"
3414 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3419 #~ msgid "MAC Address"
3420 #~ msgstr "MAC adresa"
3422 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3423 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3425 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3426 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3429 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3430 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3431 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3433 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3434 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3435 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3437 #~ msgid "Create Network"
3438 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3446 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3447 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3450 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3453 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3461 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3463 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3464 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3466 #~ msgid "IPv6 Setup"
3467 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3470 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3471 #~ "it will be moved into this network."
3473 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3474 #~ "přesunuto do této sítě."
3477 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3478 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3479 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3480 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3481 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3482 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3485 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3486 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3487 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3489 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3490 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3493 #~ msgid "Enable buffering"
3494 #~ msgstr "Povolit bufferování"