3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
90 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
94 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
95 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
102 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
105 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP limit opakování"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
143 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
144 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "číslo ATM zařízení"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Přidat rozhraní..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Pokročilé nastavení"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Povolit pouze uvedené"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Povolit localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
240 msgid "Always announce default router"
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
248 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
256 msgid "Announced DNS domains"
259 msgid "Announced DNS servers"
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Konfigurace antén"
272 msgstr "Libovolná zóna"
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Připojení klienti"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
297 msgid "Authentication"
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritativní"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Vyžadována autorizace"
307 msgstr "Automaticky obnovovat"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Dostupné balíčky"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Zpět k přehledu"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Zpět k přehledu"
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Zálohovat / obnovit"
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
361 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
362 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
363 "defined backup patterns."
365 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
366 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
367 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
370 msgstr "Přenosová rychlost"
372 msgid "Bogus NX Domain Override"
373 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Síťové mosty"
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr "Číslo síťového mostu"
384 msgid "Bring up on boot"
385 msgstr "Zapnout po startu"
387 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
390 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
391 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Vytížení CPU (%)"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Změny aplikovány."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
433 msgstr "Kontrolní součet"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
442 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
443 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
447 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
448 "out the <em>create</em> field to define a new network."
450 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
451 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
457 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
458 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
459 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
461 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
462 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
463 "pouze s obrazy squashfs)."
468 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
469 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
472 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
475 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
476 "omezení použijte jako hodntu nulu"
478 msgid "Close list..."
479 msgstr "Zavřít seznam..."
481 msgid "Collecting data..."
482 msgstr "Probíhá sběr dat..."
487 msgid "Common Configuration"
488 msgstr "Společná nastavení"
493 msgid "Configuration"
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Nastavení uplatněno."
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
514 msgid "Connection Limit"
515 msgstr "Omezení počtu připojení"
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Vytvořit rozhraní"
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
544 msgid "Cron Log Level"
545 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
547 msgid "Custom Interface"
548 msgstr "Vlastní rozhraní"
550 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
554 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
555 "\">LED</abbr>s if possible."
557 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
561 msgstr "DHCP výpůjčky"
575 msgid "DHCPv6 Leases"
576 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
578 msgid "DHCPv6 client"
584 msgid "DHCPv6-Service"
590 msgid "DNS forwardings"
591 msgstr "Přeposílání DNS"
593 msgid "DNS-Label / FQDN"
596 msgid "DS-Lite AFTR address"
608 msgid "Default gateway"
609 msgstr "Výchozí brána"
611 msgid "Default state"
612 msgstr "Výchozí stav"
614 msgid "Define a name for this network."
618 "Define additional DHCP options, for example "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
620 "servers to clients."
622 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
623 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
628 msgid "Delete this interface"
629 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
631 msgid "Delete this network"
632 msgstr "Odstranit tuto síť"
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Nastavení zařízení"
662 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
665 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 msgid "Disable DNS setup"
669 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
671 msgid "Disable HW-Beacon timer"
672 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
677 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
678 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
680 msgid "Displaying only packages containing"
681 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
683 msgid "Distance Optimization"
684 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
686 msgid "Distance to farthest network member in meters."
687 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
700 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
703 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
704 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
706 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
708 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
711 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
712 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
714 msgid "Do not send probe responses"
715 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "Vyžadována doména"
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr "Whitelist domén"
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
727 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
728 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
733 msgid "Download backup"
734 msgstr "Stáhnout zálohu"
736 msgid "Dropbear Instance"
737 msgstr "Instance Dropbear"
740 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
741 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
743 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
744 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
746 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
749 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
751 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
753 msgid "Dynamic tunnel"
754 msgstr "Dynamický tunel"
757 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
758 "having static leases will be served."
760 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
761 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
769 msgid "Edit this interface"
770 msgstr "Upravit toto rozhraní"
772 msgid "Edit this network"
773 msgstr "Upravit tuto síť"
781 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
782 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
784 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
785 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
787 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
788 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
790 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
791 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
793 msgid "Enable NTP client"
794 msgstr "Povolit NTP klienta"
796 msgid "Enable TFTP server"
797 msgstr "Povolit TFTP server"
799 msgid "Enable VLAN functionality"
800 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
802 msgid "Enable learning and aging"
803 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
805 msgid "Enable this mount"
806 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
808 msgid "Enable this swap"
809 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
811 msgid "Enable/Disable"
812 msgstr "Povolit/Zakázat"
817 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
818 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
820 msgid "Encapsulation mode"
821 msgstr "Režim zapouzdření"
827 msgstr "Odstraňování..."
832 msgid "Ethernet Adapter"
833 msgstr "Ethernetový adaptér"
835 msgid "Ethernet Switch"
836 msgstr "Ethernetový switch"
839 msgstr "Rozšířit hostitele"
846 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
848 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
853 msgid "External system log server"
854 msgstr "Externí protokolovací server"
856 msgid "External system log server port"
857 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
860 msgstr "Rychlé rámce"
865 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
866 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
869 msgstr "Souborový systém"
874 msgid "Filter private"
875 msgstr "Filtrovat soukromé"
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
884 msgstr "Vyhledat balíček"
892 msgid "Firewall Settings"
893 msgstr "Nastavení firewallu"
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "Stav firewallu"
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "Verze firmwaru"
901 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
902 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
907 msgid "Flash Firmware"
908 msgstr "Nahrát firmware"
910 msgid "Flash image..."
911 msgstr "Nahrát obraz..."
913 msgid "Flash new firmware image"
914 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
916 msgid "Flash operations"
917 msgstr "Operace nad flash pamětí"
925 msgid "Force 40MHz mode"
926 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
928 msgid "Force CCMP (AES)"
929 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
931 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
932 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
935 msgstr "Vynutit TKIP"
937 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
938 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
940 msgid "Forward DHCP traffic"
941 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
943 msgid "Forward broadcast traffic"
944 msgstr "Přeposílat broadcasty"
946 msgid "Forwarding mode"
947 msgstr "Režim přeposílání"
949 msgid "Fragmentation Threshold"
950 msgstr "Hranice fragmentace"
952 msgid "Frame Bursting"
953 msgstr "Dávkování rámců"
961 msgid "Frequency Hopping"
962 msgstr "Kmitočtové skákání"
973 msgid "Gateway ports"
976 msgid "General Settings"
977 msgstr "Obecná nastavení"
979 msgid "General Setup"
980 msgstr "Obecné nastavení"
982 msgid "Generate archive"
983 msgstr "Vytvorǐt archív"
985 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
986 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
988 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
989 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
991 msgid "Global network options"
994 msgid "Go to password configuration..."
995 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
997 msgid "Go to relevant configuration page"
998 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1003 msgid "HE.net password"
1004 msgstr "Heslo HE.net"
1006 msgid "HE.net username"
1009 msgid "HT mode (802.11n)"
1019 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1022 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1026 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1029 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1031 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1032 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1034 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1035 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1037 msgid "Host entries"
1038 msgstr "Záznamy hostitelů"
1040 msgid "Host expiry timeout"
1041 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1043 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1045 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1048 msgstr "Jméno hostitele"
1050 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1051 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1054 msgstr "Jména hostitelů"
1062 msgid "IPv4 Firewall"
1063 msgstr "IPv4 firewall"
1065 msgid "IPv4 WAN Status"
1066 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1068 msgid "IPv4 address"
1069 msgstr "IPv4 adresa"
1071 msgid "IPv4 and IPv6"
1072 msgstr "IPv4 a IPv6"
1074 msgid "IPv4 assignment length"
1077 msgid "IPv4 broadcast"
1078 msgstr "IPv4 broadcast"
1080 msgid "IPv4 gateway"
1083 msgid "IPv4 netmask"
1084 msgstr "IPv4 maska sítě"
1089 msgid "IPv4 prefix length"
1090 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1092 msgid "IPv4-Address"
1093 msgstr "IPv4 adresa"
1098 msgid "IPv6 Firewall"
1099 msgstr "IPv6 firewall"
1101 msgid "IPv6 Settings"
1104 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1107 msgid "IPv6 WAN Status"
1108 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1110 msgid "IPv6 address"
1111 msgstr "IPv6 adresa"
1113 msgid "IPv6 assignment hint"
1116 msgid "IPv6 assignment length"
1119 msgid "IPv6 gateway"
1126 msgstr "IPv6 prefix"
1128 msgid "IPv6 prefix length"
1129 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1131 msgid "IPv6 routed prefix"
1134 msgid "IPv6-Address"
1135 msgstr "IPv6 adresa"
1137 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1138 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1140 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1141 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1143 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1144 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1150 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1151 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1154 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1156 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1158 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1159 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1161 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1162 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1165 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1166 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1167 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1168 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1169 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1171 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1172 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1173 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1174 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1175 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1176 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1178 msgid "Ignore Hosts files"
1179 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1181 msgid "Ignore interface"
1182 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1184 msgid "Ignore resolve file"
1185 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1193 msgid "Inactivity timeout"
1194 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1206 msgstr "Initskripty"
1211 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1214 msgid "Install package %q"
1215 msgstr "Instalovat balíček %q"
1217 msgid "Install protocol extensions..."
1218 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1220 msgid "Installed packages"
1221 msgstr "Nainstalované balíčky"
1226 msgid "Interface Configuration"
1227 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1229 msgid "Interface Overview"
1230 msgstr "Přehled rozhraní"
1232 msgid "Interface is reconnecting..."
1233 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1235 msgid "Interface is shutting down..."
1236 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1238 msgid "Interface not present or not connected yet."
1239 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1241 msgid "Interface reconnected"
1242 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1244 msgid "Interface shut down"
1245 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1251 msgid "Internal Server Error"
1252 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1255 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1257 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1259 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1262 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1264 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1265 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1269 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1270 "flash memory, please verify the image file!"
1272 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1273 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1275 msgid "Java Script required!"
1276 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1278 msgid "Join Network"
1279 msgstr "Připojit k síti"
1281 msgid "Join Network: Settings"
1282 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1284 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1285 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1287 msgid "Keep settings"
1288 msgstr "Zachovat nastavení"
1291 msgstr "Záznam jádra"
1293 msgid "Kernel Version"
1294 msgstr "Verze jádra"
1309 msgstr "L2TP Server"
1311 msgid "LCP echo failure threshold"
1312 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1314 msgid "LCP echo interval"
1315 msgstr "LCP interval upozornění"
1326 msgid "Language and Style"
1327 msgstr "Jazyk a styl"
1329 msgid "Lease validity time"
1330 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1333 msgstr "Soubor zájpůjček"
1336 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1338 msgid "Leasetime remaining"
1339 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1341 msgid "Leave empty to autodetect"
1342 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1344 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1345 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1353 msgid "Line Attenuation"
1366 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1369 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1370 "přeposílat požadavky"
1372 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1373 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1375 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1376 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1378 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1380 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1382 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1383 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1388 msgid "Load Average"
1389 msgstr "Zátěž průměrná"
1394 msgid "Local IPv4 address"
1395 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1397 msgid "Local IPv6 address"
1398 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1400 msgid "Local Startup"
1401 msgstr "Místní startup"
1406 msgid "Local domain"
1407 msgstr "Místní doména"
1411 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1412 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1414 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1415 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1417 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1419 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1421 msgid "Local server"
1422 msgstr "Místní server"
1425 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1428 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1431 msgid "Localise queries"
1432 msgstr "Lokalizační dotazy"
1434 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1435 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1437 msgid "Log output level"
1438 msgstr "Úroveň logování"
1441 msgstr "Dotazy pro logování"
1452 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1453 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1458 msgid "MAC-Address Filter"
1459 msgstr "Filtr MAC adres"
1476 msgid "Maximum Rate"
1477 msgstr "Nejvyšší míra"
1479 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1480 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1482 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1483 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1485 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1486 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1488 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1489 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1491 msgid "Maximum hold time"
1492 msgstr "Maximální doba držení"
1494 msgid "Maximum number of leased addresses."
1495 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1503 msgid "Memory usage (%)"
1504 msgstr "Využití paměti (%)"
1509 msgid "Minimum Rate"
1510 msgstr "Nejnižší hodnota"
1512 msgid "Minimum hold time"
1513 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1515 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1516 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1524 msgid "Modem device"
1525 msgstr "Modemové zařízení"
1527 msgid "Modem init timeout"
1528 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1534 msgstr "Připojit vstup"
1537 msgstr "Přípojný bod"
1539 msgid "Mount Points"
1540 msgstr "Přípojné body"
1542 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1543 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1545 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1546 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1549 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1552 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1555 msgid "Mount options"
1556 msgstr "Volby připojení"
1559 msgstr "Přípojný bod"
1561 msgid "Mounted file systems"
1562 msgstr "Připojené souborové systémy"
1565 msgstr "Přesunout dolů"
1568 msgstr "Přesunout nahoru"
1570 msgid "Multicast Rate"
1571 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1573 msgid "Multicast address"
1574 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1582 msgid "NTP server candidates"
1583 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1588 msgid "Name of the new interface"
1589 msgstr "Název nového rozhraní"
1591 msgid "Name of the new network"
1592 msgstr "Název nové sítě"
1598 msgstr "Síťová maska"
1603 msgid "Network Utilities"
1604 msgstr "Síťové nástroje"
1606 msgid "Network boot image"
1607 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1609 msgid "Network without interfaces."
1610 msgstr "Síť bez rozhraní."
1615 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1616 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1618 msgid "No chains in this table"
1619 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1621 msgid "No files found"
1622 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1624 msgid "No information available"
1625 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1627 msgid "No negative cache"
1628 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1630 msgid "No network configured on this device"
1631 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1633 msgid "No network name specified"
1634 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1636 msgid "No package lists available"
1637 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1639 msgid "No password set!"
1640 msgstr "Žádné heslo!"
1642 msgid "No rules in this chain"
1643 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1645 msgid "No zone assigned"
1646 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1651 msgid "Noise Margin"
1666 msgid "Not associated"
1667 msgstr "Neasociováno"
1669 msgid "Not connected"
1670 msgstr "Nepřipojeno"
1672 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1673 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1684 msgid "OPKG-Configuration"
1685 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1687 msgid "Off-State Delay"
1688 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1691 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1692 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1693 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1694 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1695 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1696 "<samp>eth0.1</samp>)."
1698 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1699 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1700 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1701 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1702 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1704 msgid "On-State Delay"
1705 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1707 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1708 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1710 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1711 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1713 msgid "One or more required fields have no value!"
1714 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1716 msgid "Open list..."
1717 msgstr "Otevřít seznam..."
1719 msgid "Option changed"
1720 msgstr "Volba změněna"
1722 msgid "Option removed"
1723 msgstr "Volba odstraněna"
1737 msgid "Outdoor Channels"
1738 msgstr "Venkovní kanály"
1740 msgid "Override MAC address"
1741 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1743 msgid "Override MTU"
1744 msgstr "Přepsat MTU"
1746 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1747 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1750 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1751 "subnet that is served."
1753 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1754 "subsítě, která je obsluhována."
1756 msgid "Override the table used for internal routes"
1757 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1765 msgid "PAP/CHAP password"
1766 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1768 msgid "PAP/CHAP username"
1769 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1780 msgid "PPPoA Encapsulation"
1781 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1792 msgid "Package libiwinfo required!"
1793 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1795 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1796 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1798 msgid "Package name"
1799 msgstr "Název balíčku"
1804 msgid "Part of zone %q"
1805 msgstr "Část zóny %q"
1810 msgid "Password authentication"
1811 msgstr "Autentizace heslem"
1813 msgid "Password of Private Key"
1814 msgstr "Heslo privátního klíče"
1816 msgid "Password successfully changed!"
1817 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1819 msgid "Path to CA-Certificate"
1820 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1822 msgid "Path to Client-Certificate"
1823 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1825 msgid "Path to Private Key"
1826 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1828 msgid "Path to executable which handles the button event"
1829 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1834 msgid "Perform reboot"
1835 msgstr "Provést restart"
1837 msgid "Perform reset"
1838 msgstr "Provést reset"
1841 msgstr "Fyzická rychlost:"
1843 msgid "Physical Settings"
1844 msgstr "Fyzické nastavení"
1852 msgid "Please enter your username and password."
1853 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1855 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1856 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1867 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1868 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1870 msgid "Port status:"
1871 msgstr "Stav portu:"
1874 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1877 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1878 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1880 msgid "Prevents client-to-client communication"
1881 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1883 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1884 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1898 msgid "Protocol family"
1899 msgstr "Rodina protokolů"
1901 msgid "Protocol of the new interface"
1902 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1904 msgid "Protocol support is not installed"
1905 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1907 msgid "Provide NTP server"
1908 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1910 msgid "Provide new network"
1911 msgstr "Poskytování nové sítě"
1913 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1914 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1916 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1922 msgid "RTS/CTS Threshold"
1923 msgstr "Práh RTS/CTS"
1931 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1932 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1934 msgid "Radius-Accounting-Port"
1935 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
1937 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1938 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
1940 msgid "Radius-Accounting-Server"
1941 msgstr "Server Radius-Accounting"
1943 msgid "Radius-Authentication-Port"
1944 msgstr "Výběr ověřování portů"
1946 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1947 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
1949 msgid "Radius-Authentication-Server"
1950 msgstr "Server Radius-Authentication"
1953 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1954 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1956 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1957 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1960 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1961 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1963 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1964 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1968 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1969 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1971 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1972 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1975 msgid "Really reset all changes?"
1976 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1980 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1981 "connected via this interface."
1983 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1984 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1988 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1989 "you are connected via this interface."
1991 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1992 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1995 msgid "Really switch protocol?"
1996 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1998 msgid "Realtime Connections"
1999 msgstr "Připojení v reálném čase"
2001 msgid "Realtime Graphs"
2002 msgstr "Grafy v reálném čase"
2004 msgid "Realtime Load"
2005 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2007 msgid "Realtime Traffic"
2008 msgstr "Provoz v reálném čase"
2010 msgid "Realtime Wireless"
2011 msgstr "Wireless v reálném čase"
2013 msgid "Rebind protection"
2014 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2019 msgid "Rebooting..."
2020 msgstr "Rebootuji..."
2022 msgid "Reboots the operating system of your device"
2023 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2028 msgid "Receiver Antenna"
2029 msgstr "Přijímací anténa"
2031 msgid "Reconnect this interface"
2032 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2034 msgid "Reconnecting interface"
2035 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2040 msgid "Regulatory Domain"
2041 msgstr "Doména regulátora"
2046 msgid "Relay Bridge"
2049 msgid "Relay between networks"
2050 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2052 msgid "Relay bridge"
2055 msgid "Remote IPv4 address"
2056 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2062 msgstr "Opakovat skenování"
2064 msgid "Replace entry"
2065 msgstr "Nahradit vstup"
2067 msgid "Replace wireless configuration"
2068 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2070 msgid "Request IPv6-address"
2073 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2076 # Charter je poskytovate
2077 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2078 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2083 msgid "Reset Counters"
2084 msgstr "Resetovat čítače"
2086 msgid "Reset to defaults"
2087 msgstr "Obnovit na výchozí"
2089 msgid "Resolv and Hosts Files"
2090 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2092 msgid "Resolve file"
2093 msgstr "Soubor resolve"
2098 msgid "Restart Firewall"
2099 msgstr "Restartovat firewall"
2101 msgid "Restore backup"
2102 msgstr "Obnovit zálohu"
2104 msgid "Reveal/hide password"
2105 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2108 msgstr "Vrátit zpět"
2113 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2114 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2116 msgid "Router Advertisement-Service"
2119 msgid "Router Password"
2120 msgstr "Heslo routeru"
2126 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2129 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2134 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2135 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2137 msgid "Run filesystem check"
2138 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2141 msgstr "Přístup přes SSH"
2152 msgid "Save & Apply"
2153 msgstr "Uložit & použít"
2155 msgid "Save & Apply"
2156 msgstr "Uložit & použít"
2161 msgid "Scheduled Tasks"
2162 msgstr "Naplánované úlohy"
2164 msgid "Section added"
2165 msgstr "Přidána sekce"
2167 msgid "Section removed"
2168 msgstr "Sekce odebrána"
2170 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2171 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2174 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2175 "conjunction with failure threshold"
2177 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2180 msgid "Separate Clients"
2181 msgstr "Oddělovat klienty"
2183 msgid "Separate WDS"
2184 msgstr "Oddělovat WDS"
2186 msgid "Server Settings"
2187 msgstr "Nastavení serveru"
2189 msgid "Service Name"
2190 msgstr "Název služby"
2192 msgid "Service Type"
2199 msgid "Set up Time Synchronization"
2200 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2202 msgid "Setup DHCP Server"
2203 msgstr "Nastavit DHCP server"
2205 msgid "Show current backup file list"
2206 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2208 msgid "Shutdown this interface"
2209 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2211 msgid "Shutdown this network"
2212 msgstr "Shodit tuto síť"
2226 msgid "Skip to content"
2227 msgstr "Skočit na obsah"
2229 msgid "Skip to navigation"
2230 msgstr "Skočit na navigaci"
2238 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2239 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2241 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2242 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2244 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2245 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2249 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2250 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2251 "install instructions."
2253 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2254 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2255 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2263 msgid "Specifies the button state to handle"
2266 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2269 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2270 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2273 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2276 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2280 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2282 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2284 msgid "Specify the secret encryption key here."
2285 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2290 msgid "Start priority"
2291 msgstr "Priorita spouštění"
2294 msgstr "Po spuštění"
2296 msgid "Static IPv4 Routes"
2297 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2299 msgid "Static IPv6 Routes"
2300 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2302 msgid "Static Leases"
2303 msgstr "Statické zápůjčky"
2305 msgid "Static Routes"
2306 msgstr "Statické trasy"
2309 msgstr "Statický WDS"
2311 msgid "Static address"
2312 msgstr "Statická adresa"
2315 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2316 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2317 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2319 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2320 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2321 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2329 msgid "Strict order"
2330 msgstr "Striktní výběr"
2339 msgstr "Vstupní bod"
2345 msgstr "Směrovač číslo %q"
2347 msgid "Switch %q (%s)"
2348 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2350 msgid "Switch protocol"
2351 msgstr "Směrovací protokol"
2353 msgid "Sync with browser"
2354 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2356 msgid "Synchronizing..."
2357 msgstr "Synchronizuji..."
2363 msgstr "Systémový log"
2365 msgid "System Properties"
2366 msgstr "Vlastnosti systému"
2368 msgid "System log buffer size"
2369 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2374 msgid "TFTP Settings"
2375 msgstr "Nastavení TFTP"
2377 msgid "TFTP server root"
2378 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2384 msgstr "Rychlost TX"
2397 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2398 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2399 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2400 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2401 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2403 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2404 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2405 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2406 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2407 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2410 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2411 "component for working wireless configuration!"
2413 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2414 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2417 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2418 "username instead of the user ID!"
2422 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2423 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2426 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2427 "code> and <code>_</code>"
2429 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2433 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2434 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2436 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2437 "<code>/dev/sda1</code>)"
2440 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2441 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2444 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2445 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2449 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2450 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2451 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2453 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2454 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2455 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2457 msgid "The following changes have been committed"
2458 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2460 msgid "The following changes have been reverted"
2461 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2463 msgid "The following rules are currently active on this system."
2464 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2466 msgid "The given network name is not unique"
2467 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2471 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2472 "be replaced if you proceed."
2474 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2475 "konfigurace bude nahrazena."
2478 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2480 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2482 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2483 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2486 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2487 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2488 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2489 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2490 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2491 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2493 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2494 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2495 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2496 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2497 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2498 "zbývající porty pro místní síť."
2500 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2501 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2504 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2507 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2513 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2517 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2518 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2519 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2520 "mohli znovu připojit."
2523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2524 "you choose the generic image format for your platform."
2527 msgid "There are no active leases."
2528 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2530 msgid "There are no pending changes to apply!"
2531 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2533 msgid "There are no pending changes to revert!"
2534 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2536 msgid "There are no pending changes!"
2537 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2540 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2541 "\"Physical Settings\" tab"
2543 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2544 "\"Fyzické nastavení\""
2547 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2548 "protect the web interface and enable SSH."
2550 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2551 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2553 msgid "This IPv4 address of the relay"
2557 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2558 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2559 "configurations are automatically preserved."
2563 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2564 "password if no update key has been configured"
2568 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2569 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2571 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2572 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2575 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2576 "ends with <code>:2</code>"
2580 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2581 "abbr> in the local network"
2583 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2584 "abbr>v mistní síti"
2586 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2590 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2593 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2595 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2596 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2599 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2603 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2606 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2609 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2610 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2612 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2613 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2615 msgid "This section contains no values yet"
2616 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2618 msgid "Time Synchronization"
2619 msgstr "Synchronizace času"
2621 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2622 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2625 msgstr "Časové pásmo"
2628 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2631 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2632 "konfigurační soubory."
2634 msgid "Total Available"
2635 msgstr "Dostupná celkem"
2646 msgid "Transmission Rate"
2647 msgstr "Vysílací rychlost"
2652 msgid "Transmit Power"
2653 msgstr "Vysílací výkon"
2655 msgid "Transmitter Antenna"
2656 msgstr "Anténa vysílače"
2661 msgid "Trigger Mode"
2662 msgstr "Trigger mód"
2667 msgid "Tunnel Interface"
2668 msgstr "Rozhraní tunelu"
2688 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2689 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2692 msgstr "USB zařízení"
2697 msgid "Unable to dispatch"
2703 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2704 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2707 msgstr "Nespravovaný"
2709 msgid "Unsaved Changes"
2710 msgstr "Neuložené změny"
2712 msgid "Unsupported protocol type."
2713 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2715 msgid "Update lists"
2716 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2719 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2720 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2721 "OpenWrt compatible firmware image)."
2723 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2724 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2725 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2727 msgid "Upload archive..."
2728 msgstr "Nahrát archiv..."
2730 msgid "Uploaded File"
2731 msgstr "Nahrát soubor"
2736 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2737 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2739 msgid "Use DHCP gateway"
2740 msgstr "Použít DHCP bránu"
2742 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2745 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2746 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2748 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2749 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2751 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2752 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2754 msgid "Use as root filesystem"
2755 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2757 msgid "Use broadcast flag"
2758 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2760 msgid "Use builtin IPv6-management"
2763 msgid "Use custom DNS servers"
2764 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2766 msgid "Use default gateway"
2767 msgstr "Použít výchozí bránu"
2769 msgid "Use gateway metric"
2772 msgid "Use routing table"
2773 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2776 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2777 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2778 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2781 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2782 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2783 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2788 msgid "Used Key Slot"
2792 msgstr "Uživatelské jméno"
2797 msgid "VLAN Interface"
2798 msgstr "Rozhraní VLAN"
2801 msgstr "VLANy na %q"
2803 msgid "VLANs on %q (%s)"
2804 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2809 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2821 msgid "WEP Open System"
2822 msgstr "WEP Open System"
2824 msgid "WEP Shared Key"
2825 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2827 msgid "WEP passphrase"
2833 msgid "WPA passphrase"
2837 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2838 "and ad-hoc mode) to be installed."
2840 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2841 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2843 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2844 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2846 msgid "Waiting for command to complete..."
2847 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2852 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2853 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2859 msgstr "Bezdrátová síť"
2861 msgid "Wireless Adapter"
2862 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2864 msgid "Wireless Network"
2865 msgstr "Bezdrátová síť"
2867 msgid "Wireless Overview"
2868 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
2870 msgid "Wireless Security"
2871 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
2873 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2874 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
2876 msgid "Wireless is restarting..."
2877 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
2879 msgid "Wireless network is disabled"
2880 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2882 msgid "Wireless network is enabled"
2883 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2885 msgid "Wireless restarted"
2886 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
2888 msgid "Wireless shut down"
2889 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
2891 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2892 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2898 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2899 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2900 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2902 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2903 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2904 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2907 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2909 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2929 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2930 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2948 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2949 "abbr>-leases will be stored"
2951 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2952 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
2958 msgstr "plný-duplex"
2961 msgstr "poloviční-duplex"
2972 msgid "if target is a network"
2973 msgstr "pokud cílem je síť"
2987 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2988 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2994 msgstr "žádné spojení"
3017 msgid "stateful-only"
3023 msgid "stateless + stateful"
3036 msgstr "nespecifikovaný"
3038 msgid "unspecified -or- create:"
3039 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3050 #~ msgid "HE.net user ID"
3051 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3053 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3055 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3058 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3059 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3061 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3062 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3064 #~ msgid "Accept router advertisements"
3065 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3067 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3068 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3070 #~ msgid "Advertised network ID"
3071 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3073 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3074 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3076 #~ msgid "HT capabilities"
3077 #~ msgstr "Možnosti HT"
3080 #~ msgstr "Režim HT"
3082 #~ msgid "Router Model"
3083 #~ msgstr "Model routeru"
3085 #~ msgid "Router Name"
3086 #~ msgstr "Název routeru"
3088 #~ msgid "Send router solicitations"
3089 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3091 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3093 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3096 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3097 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3099 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3100 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3102 #~ msgid "Use valid lifetime"
3103 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3105 #~ msgid "Waiting for router..."
3106 #~ msgstr "Čekám na router.."
3108 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3109 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3111 #~ msgid "Active Leases"
3112 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3118 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3120 #~ msgid "Configuration / Apply"
3121 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3123 #~ msgid "Configuration / Changes"
3124 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3126 #~ msgid "Configuration / Revert"
3127 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3132 #~ msgid "MAC Address"
3133 #~ msgstr "MAC adresa"
3135 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3136 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3139 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3142 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3143 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3144 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3146 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3147 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3148 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3150 #~ msgid "Create Network"
3151 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3159 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3160 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3163 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3166 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3169 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3170 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3172 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3174 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3179 #~ msgid "IPv6 Setup"
3180 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3183 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3184 #~ "it will be moved into this network."
3186 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3187 #~ "přesunuto do této sítě."
3190 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3191 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3192 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3193 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3194 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3195 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3198 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3199 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3200 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3201 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3202 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3203 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3206 #~ msgid "Enable buffering"
3207 #~ msgstr "Povolit bufferování"