3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
117 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP limit opakování"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
167 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
168 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "číslo ATM zařízení"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Přístupový koncentrátor"
183 msgstr "Přístupový bod"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Aktivovat tuto síť"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktivní spojení"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Přidat rozhraní..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
237 msgid "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Pokročilé nastavení"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Povolit pouze uvedené"
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Povolit localhost"
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
271 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
288 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
289 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgid "Always announce default router"
295 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Konfigurace antén"
371 msgstr "Libovolná zóna"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Připojení klienti"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authoritative"
406 msgstr "Autoritativní"
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "Vyžadována autorizace"
412 msgstr "Automaticky obnovovat"
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgid "Automount Filesystem"
432 msgid "Automount Swap"
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "Dostupné balíčky"
447 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "Zpět k přehledu"
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "Zpět k přehledu"
468 msgid "Back to scan results"
469 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
471 msgid "Background Scan"
472 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
474 msgid "Backup / Flash Firmware"
475 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "Zálohovat / obnovit"
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
497 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
498 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
499 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
501 msgid "Bind interface"
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
511 msgstr "Přenosová rychlost"
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Síťové mosty"
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Číslo síťového mostu"
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Zapnout po startu"
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Vytížení CPU (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Změny aplikovány."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
575 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgstr "Kontrolní součet"
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
588 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
589 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
597 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
611 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
612 "pouze s obrazy squashfs)."
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
625 "omezení použijte jako hodntu nulu"
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Zavřít seznam..."
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "Probíhá sběr dat..."
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Společná nastavení"
642 msgid "Configuration"
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Nastavení uplatněno."
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Omezení počtu připojení"
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Vytvořit rozhraní"
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Vlastní rozhraní"
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
714 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
718 msgstr "DHCP výpůjčky"
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
735 msgid "DHCPv6 client"
741 msgid "DHCPv6-Service"
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Přeposílání DNS"
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
759 msgid "DPD Idle Timeout"
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgid "DSL line mode"
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Výchozí brána"
789 msgid "Default is stateless + stateful"
792 msgid "Default route"
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Výchozí stav"
798 msgid "Define a name for this network."
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
806 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
807 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
812 msgid "Delete this network"
813 msgstr "Odstranit tuto síť"
827 msgid "Device Configuration"
828 msgstr "Nastavení zařízení"
830 msgid "Device is rebooting..."
833 msgid "Device unreachable"
849 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
855 msgid "Disable DNS setup"
856 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
858 msgid "Disable Encryption"
861 msgid "Disable HW-Beacon timer"
862 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
867 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
868 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
870 msgid "Displaying only packages containing"
871 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
873 msgid "Distance Optimization"
874 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
876 msgid "Distance to farthest network member in meters."
877 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
879 msgid "Distribution feeds"
886 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
887 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
888 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
893 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
896 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
897 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
899 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
901 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
904 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
905 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
907 msgid "Do not send probe responses"
908 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
910 msgid "Domain required"
911 msgstr "Vyžadována doména"
913 msgid "Domain whitelist"
914 msgstr "Whitelist domén"
916 msgid "Don't Fragment"
920 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
921 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
924 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
926 msgid "Download and install package"
927 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
929 msgid "Download backup"
930 msgstr "Stáhnout zálohu"
932 msgid "Dropbear Instance"
933 msgstr "Instance Dropbear"
936 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
937 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
939 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
940 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
942 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
945 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
947 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Dynamický tunel"
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
956 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
957 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
959 msgid "EA-bits length"
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Upravit toto rozhraní"
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Upravit tuto síť"
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Povolit NTP klienta"
1000 msgid "Enable Single DES"
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Povolit TFTP server"
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1021 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1024 msgid "Enable this mount"
1025 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1027 msgid "Enable this swap"
1028 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1030 msgid "Enable/Disable"
1031 msgstr "Povolit/Zakázat"
1036 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1037 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1039 msgid "Encapsulation mode"
1040 msgstr "Režim zapouzdření"
1045 msgid "Endpoint Host"
1048 msgid "Endpoint Port"
1052 msgstr "Odstraňování..."
1057 msgid "Errored seconds (ES)"
1060 msgid "Ethernet Adapter"
1061 msgstr "Ethernetový adaptér"
1063 msgid "Ethernet Switch"
1064 msgstr "Ethernetový switch"
1066 msgid "Exclude interfaces"
1069 msgid "Expand hosts"
1070 msgstr "Rozšířit hostitele"
1077 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1079 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1084 msgid "External system log server"
1085 msgstr "Externí protokolovací server"
1087 msgid "External system log server port"
1088 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1090 msgid "External system log server protocol"
1093 msgid "Extra SSH command options"
1097 msgstr "Rychlé rámce"
1102 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1103 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1106 msgstr "Souborový systém"
1111 msgid "Filter private"
1112 msgstr "Filtrovat soukromé"
1114 msgid "Filter useless"
1115 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1118 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1119 "with defaults based on what was detected"
1122 msgid "Find and join network"
1123 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1125 msgid "Find package"
1126 msgstr "Vyhledat balíček"
1134 msgid "Firewall Settings"
1135 msgstr "Nastavení firewallu"
1137 msgid "Firewall Status"
1138 msgstr "Stav firewallu"
1140 msgid "Firmware File"
1143 msgid "Firmware Version"
1144 msgstr "Verze firmwaru"
1146 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1147 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1149 msgid "Flash Firmware"
1150 msgstr "Nahrát firmware"
1152 msgid "Flash image..."
1153 msgstr "Nahrát obraz..."
1155 msgid "Flash new firmware image"
1156 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1158 msgid "Flash operations"
1159 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1162 msgstr "Nahrávám..."
1167 msgid "Force CCMP (AES)"
1168 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1170 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1171 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1174 msgstr "Vynutit TKIP"
1176 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1177 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1179 msgid "Force use of NAT-T"
1182 msgid "Form token mismatch"
1185 msgid "Forward DHCP traffic"
1186 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1188 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1191 msgid "Forward broadcast traffic"
1192 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1194 msgid "Forwarding mode"
1195 msgstr "Režim přeposílání"
1197 msgid "Fragmentation Threshold"
1198 msgstr "Hranice fragmentace"
1200 msgid "Frame Bursting"
1201 msgstr "Dávkování rámců"
1207 msgstr "Volné místo"
1210 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1211 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1223 msgid "Gateway ports"
1224 msgstr "Porty brány"
1226 msgid "General Settings"
1227 msgstr "Obecná nastavení"
1229 msgid "General Setup"
1230 msgstr "Obecné nastavení"
1232 msgid "General options for opkg"
1235 msgid "Generate Config"
1238 msgid "Generate archive"
1239 msgstr "Vytvorǐt archív"
1241 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1242 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1244 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1245 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1247 msgid "Global Settings"
1250 msgid "Global network options"
1253 msgid "Go to password configuration..."
1254 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1256 msgid "Go to relevant configuration page"
1257 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1259 msgid "Group Password"
1265 msgid "HE.net password"
1266 msgstr "Heslo HE.net"
1268 msgid "HE.net username"
1271 msgid "HT mode (802.11n)"
1280 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1287 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1290 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1294 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1297 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1299 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1300 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1302 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1303 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1308 msgid "Host entries"
1309 msgstr "Záznamy hostitelů"
1311 msgid "Host expiry timeout"
1312 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1314 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1316 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1319 msgstr "Jméno hostitele"
1321 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1322 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1325 msgstr "Jména hostitelů"
1330 msgid "IKE DH Group"
1339 msgid "IPv4 Firewall"
1340 msgstr "IPv4 firewall"
1342 msgid "IPv4 WAN Status"
1343 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1345 msgid "IPv4 address"
1346 msgstr "IPv4 adresa"
1348 msgid "IPv4 and IPv6"
1349 msgstr "IPv4 a IPv6"
1351 msgid "IPv4 assignment length"
1354 msgid "IPv4 broadcast"
1355 msgstr "IPv4 broadcast"
1357 msgid "IPv4 gateway"
1360 msgid "IPv4 netmask"
1361 msgstr "IPv4 maska sítě"
1369 msgid "IPv4 prefix length"
1370 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1372 msgid "IPv4-Address"
1373 msgstr "IPv4 adresa"
1375 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1381 msgid "IPv6 Firewall"
1382 msgstr "IPv6 firewall"
1384 msgid "IPv6 Neighbours"
1387 msgid "IPv6 Settings"
1390 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1393 msgid "IPv6 WAN Status"
1394 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1396 msgid "IPv6 address"
1397 msgstr "IPv6 adresa"
1399 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1402 msgid "IPv6 assignment hint"
1405 msgid "IPv6 assignment length"
1408 msgid "IPv6 gateway"
1415 msgstr "IPv6 prefix"
1417 msgid "IPv6 prefix length"
1418 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1420 msgid "IPv6 routed prefix"
1423 msgid "IPv6-Address"
1424 msgstr "IPv6 adresa"
1426 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1427 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1429 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1430 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1432 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1433 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1438 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1441 msgid "If checked, encryption is disabled"
1445 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1446 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1449 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1451 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1453 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1454 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1456 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1457 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1460 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1461 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1462 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1463 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1464 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1466 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1467 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1468 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1469 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1470 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1471 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1473 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1476 msgid "Ignore interface"
1477 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1479 msgid "Ignore resolve file"
1480 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1489 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1490 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1493 msgid "Inactivity timeout"
1494 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1506 msgstr "Initskripty"
1511 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1514 msgid "Install package %q"
1515 msgstr "Instalovat balíček %q"
1517 msgid "Install protocol extensions..."
1518 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1520 msgid "Installed packages"
1521 msgstr "Nainstalované balíčky"
1526 msgid "Interface Configuration"
1527 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1529 msgid "Interface Overview"
1530 msgstr "Přehled rozhraní"
1532 msgid "Interface is reconnecting..."
1533 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1535 msgid "Interface is shutting down..."
1536 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1538 msgid "Interface name"
1541 msgid "Interface not present or not connected yet."
1542 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1544 msgid "Interface reconnected"
1545 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1547 msgid "Interface shut down"
1548 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1557 msgid "Internal Server Error"
1558 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1561 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1565 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1567 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1568 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1570 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1571 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1575 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1576 "flash memory, please verify the image file!"
1578 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1579 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1581 msgid "Java Script required!"
1582 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1584 msgid "Join Network"
1585 msgstr "Připojit k síti"
1587 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1588 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1590 msgid "Joining Network: %q"
1593 msgid "Keep settings"
1594 msgstr "Zachovat nastavení"
1597 msgstr "Záznam jádra"
1599 msgid "Kernel Version"
1600 msgstr "Verze jádra"
1615 msgstr "L2TP Server"
1617 msgid "LCP echo failure threshold"
1618 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1620 msgid "LCP echo interval"
1621 msgstr "LCP interval upozornění"
1632 msgid "Language and Style"
1633 msgstr "Jazyk a styl"
1644 msgid "Lease validity time"
1645 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1648 msgstr "Soubor zájpůjček"
1651 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1653 msgid "Leasetime remaining"
1654 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1656 msgid "Leave empty to autodetect"
1657 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1659 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1660 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1668 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1671 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1674 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1690 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1693 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1694 "přeposílat požadavky"
1696 msgid "List of SSH key files for auth"
1699 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1700 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1702 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1703 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1705 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1713 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1715 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1716 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1721 msgid "Load Average"
1722 msgstr "Zátěž průměrná"
1727 msgid "Local IP address to assign"
1730 msgid "Local IPv4 address"
1731 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1733 msgid "Local IPv6 address"
1734 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1736 msgid "Local Service Only"
1739 msgid "Local Startup"
1740 msgstr "Místní startup"
1745 msgid "Local domain"
1746 msgstr "Místní doména"
1750 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1751 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1753 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1754 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1756 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1758 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1760 msgid "Local server"
1761 msgstr "Místní server"
1764 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1767 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1770 msgid "Localise queries"
1771 msgstr "Lokalizační dotazy"
1773 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1776 msgid "Log output level"
1777 msgstr "Úroveň logování"
1780 msgstr "Dotazy pro logování"
1791 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1794 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1795 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1800 msgid "MAC-Address Filter"
1801 msgstr "Filtr MAC adres"
1809 msgid "MAP / LW4over6"
1825 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1832 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1835 msgid "Maximum Rate"
1836 msgstr "Nejvyšší míra"
1838 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1839 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1841 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1842 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1844 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1845 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1847 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1848 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1850 msgid "Maximum hold time"
1851 msgstr "Maximální doba držení"
1854 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1855 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1858 msgid "Maximum number of leased addresses."
1859 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1867 msgid "Memory usage (%)"
1868 msgstr "Využití paměti (%)"
1873 msgid "Minimum Rate"
1874 msgstr "Nejnižší hodnota"
1876 msgid "Minimum hold time"
1877 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1879 msgid "Mirror monitor port"
1882 msgid "Mirror source port"
1885 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1886 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1894 msgid "Modem device"
1895 msgstr "Modemové zařízení"
1897 msgid "Modem init timeout"
1898 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1904 msgstr "Připojit vstup"
1907 msgstr "Přípojný bod"
1909 msgid "Mount Points"
1910 msgstr "Přípojné body"
1912 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1913 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1915 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1916 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1919 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1922 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1925 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1928 msgid "Mount options"
1929 msgstr "Volby připojení"
1932 msgstr "Přípojný bod"
1934 msgid "Mount swap not specifically configured"
1937 msgid "Mounted file systems"
1938 msgstr "Připojené souborové systémy"
1941 msgstr "Přesunout dolů"
1944 msgstr "Přesunout nahoru"
1946 msgid "Multicast Rate"
1947 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1949 msgid "Multicast address"
1950 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1958 msgid "NAT64 Prefix"
1967 msgid "NTP server candidates"
1968 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1970 msgid "NTP sync time-out"
1976 msgid "Name of the new interface"
1977 msgstr "Název nového rozhraní"
1979 msgid "Name of the new network"
1980 msgstr "Název nové sítě"
1986 msgstr "Síťová maska"
1991 msgid "Network Utilities"
1992 msgstr "Síťové nástroje"
1994 msgid "Network boot image"
1995 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1997 msgid "Network without interfaces."
1998 msgstr "Síť bez rozhraní."
2003 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2004 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2009 msgid "No chains in this table"
2010 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2012 msgid "No files found"
2013 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2015 msgid "No information available"
2016 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2018 msgid "No negative cache"
2019 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2021 msgid "No network configured on this device"
2022 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2024 msgid "No network name specified"
2025 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2027 msgid "No package lists available"
2028 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2030 msgid "No password set!"
2031 msgstr "Žádné heslo!"
2033 msgid "No rules in this chain"
2034 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2036 msgid "No zone assigned"
2037 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2042 msgid "Noise Margin (SNR)"
2048 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2051 msgid "Non-wildcard"
2063 msgid "Not associated"
2064 msgstr "Neasociováno"
2066 msgid "Not connected"
2067 msgstr "Nepřipojeno"
2069 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2070 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2072 msgid "Note: interface name length"
2084 msgid "OPKG-Configuration"
2085 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2087 msgid "Obfuscated Group Password"
2090 msgid "Obfuscated Password"
2093 msgid "Off-State Delay"
2094 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2097 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2098 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2099 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2100 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2101 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2102 "<samp>eth0.1</samp>)."
2104 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2105 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2106 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2107 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2108 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2110 msgid "On-State Delay"
2111 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2113 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2114 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2116 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2117 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2119 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2122 msgid "One or more required fields have no value!"
2123 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2125 msgid "Open list..."
2126 msgstr "Otevřít seznam..."
2128 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2131 msgid "Operating frequency"
2134 msgid "Option changed"
2135 msgstr "Volba změněna"
2137 msgid "Option removed"
2138 msgstr "Volba odstraněna"
2140 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2143 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2150 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2151 "quantum resistance."
2154 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2158 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2162 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2165 msgid "Optional. Port of peer."
2169 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2170 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2173 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2188 msgid "Outdoor Channels"
2189 msgstr "Venkovní kanály"
2191 msgid "Output Interface"
2194 msgid "Override MAC address"
2195 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2197 msgid "Override MTU"
2198 msgstr "Přepsat MTU"
2200 msgid "Override TOS"
2203 msgid "Override TTL"
2206 msgid "Override default interface name"
2209 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2210 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2213 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2214 "subnet that is served."
2216 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2217 "subsítě, která je obsluhována."
2219 msgid "Override the table used for internal routes"
2220 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2228 msgid "PAP/CHAP password"
2229 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2231 msgid "PAP/CHAP username"
2232 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2243 msgid "PPPoA Encapsulation"
2244 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2261 msgid "PSID-bits length"
2264 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2267 msgid "Package libiwinfo required!"
2268 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2270 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2271 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2273 msgid "Package name"
2274 msgstr "Název balíčku"
2279 msgid "Part of zone %q"
2280 msgstr "Část zóny %q"
2285 msgid "Password authentication"
2286 msgstr "Autentizace heslem"
2288 msgid "Password of Private Key"
2289 msgstr "Heslo privátního klíče"
2291 msgid "Password of inner Private Key"
2294 msgid "Password successfully changed!"
2295 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2297 msgid "Path to CA-Certificate"
2298 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2300 msgid "Path to Client-Certificate"
2301 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2303 msgid "Path to Private Key"
2304 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2306 msgid "Path to executable which handles the button event"
2307 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2309 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2312 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2315 msgid "Path to inner Private Key"
2321 msgid "Peer IP address to assign"
2327 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2330 msgid "Perform reboot"
2331 msgstr "Provést restart"
2333 msgid "Perform reset"
2334 msgstr "Provést reset"
2336 msgid "Persistent Keep Alive"
2340 msgstr "Fyzická rychlost:"
2342 msgid "Physical Settings"
2343 msgstr "Fyzické nastavení"
2351 msgid "Please enter your username and password."
2352 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2360 msgid "Port status:"
2361 msgstr "Stav portu:"
2363 msgid "Power Management Mode"
2366 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2369 msgid "Preshared Key"
2373 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2376 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2377 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2379 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2382 msgid "Prevents client-to-client communication"
2383 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2385 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2386 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2406 msgid "Protocol family"
2407 msgstr "Rodina protokolů"
2409 msgid "Protocol of the new interface"
2410 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2412 msgid "Protocol support is not installed"
2413 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2415 msgid "Provide NTP server"
2416 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2418 msgid "Provide new network"
2419 msgstr "Poskytování nové sítě"
2421 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2422 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2427 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2433 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2436 msgid "RTS/CTS Threshold"
2437 msgstr "Práh RTS/CTS"
2445 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2446 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2448 msgid "Radius-Accounting-Port"
2449 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2451 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2452 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2454 msgid "Radius-Accounting-Server"
2455 msgstr "Server Radius-Accounting"
2457 msgid "Radius-Authentication-Port"
2458 msgstr "Výběr ověřování portů"
2460 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2461 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2463 msgid "Radius-Authentication-Server"
2464 msgstr "Server Radius-Authentication"
2467 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2468 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2470 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2471 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2474 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2475 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2477 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2478 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2482 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2483 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2485 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2486 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2489 msgid "Really reset all changes?"
2490 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2494 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2495 "connected via this interface."
2497 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2498 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2502 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2503 "you are connected via this interface."
2505 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2506 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2509 msgid "Really switch protocol?"
2510 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2512 msgid "Realtime Connections"
2513 msgstr "Připojení v reálném čase"
2515 msgid "Realtime Graphs"
2516 msgstr "Grafy v reálném čase"
2518 msgid "Realtime Load"
2519 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2521 msgid "Realtime Traffic"
2522 msgstr "Provoz v reálném čase"
2524 msgid "Realtime Wireless"
2525 msgstr "Wireless v reálném čase"
2527 msgid "Rebind protection"
2528 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2533 msgid "Rebooting..."
2534 msgstr "Rebootuji..."
2536 msgid "Reboots the operating system of your device"
2537 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2542 msgid "Receiver Antenna"
2543 msgstr "Přijímací anténa"
2545 msgid "Reconnect this interface"
2546 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2548 msgid "Reconnecting interface"
2549 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2554 msgid "Regulatory Domain"
2555 msgstr "Doména regulátora"
2560 msgid "Relay Bridge"
2563 msgid "Relay between networks"
2564 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2566 msgid "Relay bridge"
2569 msgid "Remote IPv4 address"
2570 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2572 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2579 msgstr "Opakovat skenování"
2581 msgid "Replace entry"
2582 msgstr "Nahradit vstup"
2584 msgid "Replace wireless configuration"
2585 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2587 msgid "Request IPv6-address"
2590 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2596 # Charter je poskytovate
2597 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2598 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2600 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2604 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2605 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2606 "routes through the tunnel."
2609 msgid "Required. Public key of peer."
2613 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2614 "come from unsigned domains"
2620 msgid "Reset Counters"
2621 msgstr "Resetovat čítače"
2623 msgid "Reset to defaults"
2624 msgstr "Obnovit na výchozí"
2626 msgid "Resolv and Hosts Files"
2627 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2629 msgid "Resolve file"
2630 msgstr "Soubor resolve"
2635 msgid "Restart Firewall"
2636 msgstr "Restartovat firewall"
2638 msgid "Restore backup"
2639 msgstr "Obnovit zálohu"
2641 msgid "Reveal/hide password"
2642 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2645 msgstr "Vrátit zpět"
2650 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2651 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2653 msgid "Root preparation"
2656 msgid "Route Allowed IPs"
2659 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2662 msgid "Router Advertisement-Service"
2665 msgid "Router Password"
2666 msgstr "Heslo routeru"
2672 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2675 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2677 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2678 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2680 msgid "Run filesystem check"
2681 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2687 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2691 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2698 msgstr "Přístup přes SSH"
2700 msgid "SSH server address"
2703 msgid "SSH server port"
2706 msgid "SSH username"
2718 msgid "Save & Apply"
2719 msgstr "Uložit & použít"
2721 msgid "Save & Apply"
2722 msgstr "Uložit & použít"
2727 msgid "Scheduled Tasks"
2728 msgstr "Naplánované úlohy"
2730 msgid "Section added"
2731 msgstr "Přidána sekce"
2733 msgid "Section removed"
2734 msgstr "Sekce odebrána"
2736 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2737 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2740 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2741 "conjunction with failure threshold"
2743 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2746 msgid "Separate Clients"
2747 msgstr "Oddělovat klienty"
2749 msgid "Separate WDS"
2750 msgstr "Oddělovat WDS"
2752 msgid "Server Settings"
2753 msgstr "Nastavení serveru"
2755 msgid "Server password"
2759 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2760 "contains the tunnel ID"
2763 msgid "Server username"
2766 msgid "Service Name"
2767 msgstr "Název služby"
2769 msgid "Service Type"
2776 msgid "Set up Time Synchronization"
2777 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2779 msgid "Setup DHCP Server"
2780 msgstr "Nastavit DHCP server"
2782 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2788 msgid "Show current backup file list"
2789 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2791 msgid "Shutdown this interface"
2792 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2794 msgid "Shutdown this network"
2795 msgstr "Shodit tuto síť"
2800 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2815 msgid "Skip to content"
2816 msgstr "Skočit na obsah"
2818 msgid "Skip to navigation"
2819 msgstr "Skočit na navigaci"
2827 msgid "Software VLAN"
2830 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2831 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2833 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2834 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2836 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2837 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2840 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2841 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2844 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2845 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2846 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2854 msgid "Source routing"
2857 msgid "Specifies the button state to handle"
2860 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2863 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2864 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2867 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2870 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2874 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2876 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2878 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2882 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2887 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2891 msgid "Specify the secret encryption key here."
2892 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2897 msgid "Start priority"
2898 msgstr "Priorita spouštění"
2901 msgstr "Po spuštění"
2903 msgid "Static IPv4 Routes"
2904 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2906 msgid "Static IPv6 Routes"
2907 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2909 msgid "Static Leases"
2910 msgstr "Statické zápůjčky"
2912 msgid "Static Routes"
2913 msgstr "Statické trasy"
2916 msgstr "Statický WDS"
2918 msgid "Static address"
2919 msgstr "Statická adresa"
2922 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2923 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2924 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2926 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2927 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
2928 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2936 msgid "Strict order"
2937 msgstr "Striktní výběr"
2942 msgid "Suppress logging"
2943 msgstr "Potlačit logování"
2945 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2952 msgstr "Vstupní bod"
2958 msgstr "Směrovač číslo %q"
2960 msgid "Switch %q (%s)"
2961 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2964 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2970 msgid "Switch protocol"
2971 msgstr "Směrovací protokol"
2973 msgid "Sync with browser"
2974 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2976 msgid "Synchronizing..."
2977 msgstr "Synchronizuji..."
2983 msgstr "Systémový log"
2985 msgid "System Properties"
2986 msgstr "Vlastnosti systému"
2988 msgid "System log buffer size"
2989 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2994 msgid "TFTP Settings"
2995 msgstr "Nastavení TFTP"
2997 msgid "TFTP server root"
2998 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3004 msgstr "Rychlost TX"
3012 msgid "Target network"
3020 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3021 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3022 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3023 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3024 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3026 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3027 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3028 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3029 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3030 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3033 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3034 "component for working wireless configuration!"
3036 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3037 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3040 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3041 "username instead of the user ID!"
3045 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3049 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3050 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3053 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3054 "code> and <code>_</code>"
3056 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3059 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3063 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3064 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3066 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3067 "<code>/dev/sda1</code>)"
3070 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3071 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3074 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3075 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3079 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3080 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3081 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3083 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3084 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3085 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3087 msgid "The following changes have been committed"
3088 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3090 msgid "The following changes have been reverted"
3091 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3093 msgid "The following rules are currently active on this system."
3094 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3096 msgid "The given network name is not unique"
3097 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3101 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3102 "be replaced if you proceed."
3104 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3105 "konfigurace bude nahrazena."
3108 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3110 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3112 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3113 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3115 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3119 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3120 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3121 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3122 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3123 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3124 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3126 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3127 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3128 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3129 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3130 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3131 "zbývající porty pro místní síť."
3133 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3134 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3136 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3140 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3143 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3148 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3149 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3150 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3153 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3154 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3155 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3156 "mohli znovu připojit."
3159 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3164 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3165 "you choose the generic image format for your platform."
3168 msgid "There are no active leases."
3169 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3171 msgid "There are no pending changes to apply!"
3172 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3174 msgid "There are no pending changes to revert!"
3175 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3177 msgid "There are no pending changes!"
3178 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3181 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3182 "\"Physical Settings\" tab"
3184 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3185 "\"Fyzické nastavení\""
3188 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3189 "protect the web interface and enable SSH."
3191 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3192 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3194 msgid "This IPv4 address of the relay"
3198 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3199 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3200 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3204 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3205 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3206 "configurations are automatically preserved."
3210 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3211 "password if no update key has been configured"
3215 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3216 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3218 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3219 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3222 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3223 "ends with <code>:2</code>"
3227 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3228 "abbr> in the local network"
3230 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3231 "abbr> v mistní síti"
3233 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3237 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3240 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3242 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3243 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3246 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3250 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3253 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3256 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3257 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3259 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3260 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3262 msgid "This section contains no values yet"
3263 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3265 msgid "Time Synchronization"
3266 msgstr "Synchronizace času"
3268 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3269 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3272 msgstr "Časové pásmo"
3275 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3278 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3279 "konfigurační soubory."
3284 msgid "Total Available"
3285 msgstr "Dostupná celkem"
3296 msgid "Transmission Rate"
3297 msgstr "Vysílací rychlost"
3302 msgid "Transmit Power"
3303 msgstr "Vysílací výkon"
3305 msgid "Transmitter Antenna"
3306 msgstr "Anténa vysílače"
3311 msgid "Trigger Mode"
3312 msgstr "Trigger mód"
3317 msgid "Tunnel Interface"
3318 msgstr "Rozhraní tunelu"
3323 msgid "Tunnel broker protocol"
3326 msgid "Tunnel setup server"
3347 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3348 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3351 msgstr "USB zařízení"
3356 msgid "Unable to dispatch"
3359 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3365 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3366 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3369 msgstr "Nespravovaný"
3374 msgid "Unsaved Changes"
3375 msgstr "Neuložené změny"
3377 msgid "Unsupported protocol type."
3378 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3380 msgid "Update lists"
3381 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3384 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3385 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3386 "compatible firmware image)."
3388 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3389 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3390 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3392 msgid "Upload archive..."
3393 msgstr "Nahrát archiv..."
3395 msgid "Uploaded File"
3396 msgstr "Nahrát soubor"
3401 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3402 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3404 msgid "Use DHCP gateway"
3405 msgstr "Použít DHCP bránu"
3407 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3410 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3411 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3413 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3414 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3416 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3417 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3419 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3422 msgid "Use as root filesystem (/)"
3425 msgid "Use broadcast flag"
3426 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3428 msgid "Use builtin IPv6-management"
3431 msgid "Use custom DNS servers"
3432 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3434 msgid "Use default gateway"
3435 msgstr "Použít výchozí bránu"
3437 msgid "Use gateway metric"
3440 msgid "Use routing table"
3441 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3444 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3445 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3446 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3447 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3448 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3450 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3451 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3452 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3457 msgid "Used Key Slot"
3460 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3463 msgid "User key (PEM encoded)"
3467 msgstr "Uživatelské jméno"
3476 msgstr "VLANy na %q"
3478 msgid "VLANs on %q (%s)"
3479 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3481 msgid "VPN Local address"
3484 msgid "VPN Local port"
3490 msgid "VPN Server port"
3493 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3496 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3502 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3508 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3520 msgid "WEP Open System"
3521 msgstr "WEP Open System"
3523 msgid "WEP Shared Key"
3524 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3526 msgid "WEP passphrase"
3532 msgid "WPA passphrase"
3536 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3537 "and ad-hoc mode) to be installed."
3539 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3540 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3543 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3546 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3547 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3549 msgid "Waiting for command to complete..."
3550 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3552 msgid "Waiting for device..."
3558 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3561 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3564 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3570 msgid "WireGuard VPN"
3574 msgstr "Bezdrátová síť"
3576 msgid "Wireless Adapter"
3577 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3579 msgid "Wireless Network"
3580 msgstr "Bezdrátová síť"
3582 msgid "Wireless Overview"
3583 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3585 msgid "Wireless Security"
3586 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3588 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3589 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3591 msgid "Wireless is restarting..."
3592 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3594 msgid "Wireless network is disabled"
3595 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3597 msgid "Wireless network is enabled"
3598 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3600 msgid "Wireless restarted"
3601 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3603 msgid "Wireless shut down"
3604 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3606 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3607 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3609 msgid "Write system log to file"
3616 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3617 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3618 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3620 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3621 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3622 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3625 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3627 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3630 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3631 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3653 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3654 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3672 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3673 "abbr>-leases will be stored"
3675 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3682 msgstr "plný-duplex"
3685 msgstr "poloviční-duplex"
3696 msgid "if target is a network"
3697 msgstr "pokud cílem je síť"
3711 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3712 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3714 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3717 msgid "navigation Navigation"
3724 msgstr "žádné spojení"
3753 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3756 msgid "skiplink2 Skip to content"
3759 msgid "stateful-only"
3765 msgid "stateless + stateful"
3778 msgstr "nespecifikovaný"
3780 msgid "unspecified -or- create:"
3781 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3792 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3793 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3795 #~ msgid "Join Network: Settings"
3796 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3804 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3805 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3807 #~ msgid "VLAN Interface"
3808 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"