3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
123 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
124 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
144 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
149 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
150 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
154 "was empty before editing."
157 msgid "A43C + J43 + A43"
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "ARP limit opakování"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
199 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
200 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "číslo ATM zařízení"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Přístupový koncentrátor"
215 msgstr "Přístupový bod"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Aktivovat tuto síť"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Aktivní spojení"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Přidat rozhraní..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Pokročilé nastavení"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Povolit pouze uvedené"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Povolit localhost"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Konfigurace antén"
400 msgstr "Libovolná zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Připojení klienti"
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Autoritativní"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Vyžadována autorizace"
444 msgstr "Automaticky obnovovat"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Dostupné balíčky"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Zpět k přehledu"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Zpět k přehledu"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
503 msgid "Background Scan"
504 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Zálohovat / obnovit"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
530 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
531 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr "Přenosová rychlost"
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Síťové mosty"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Číslo síťového mostu"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Zapnout po startu"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Vytížení CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Změny aplikovány."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Kontrolní součet"
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
623 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
624 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
632 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
646 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
647 "pouze s obrazy squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
660 "omezení použijte jako hodntu nulu"
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Zavřít seznam..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Probíhá sběr dat..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Společná nastavení"
677 msgid "Configuration"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Nastavení uplatněno."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Omezení počtu připojení"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Vytvořit rozhraní"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Vlastní rozhraní"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
753 msgstr "DHCP výpůjčky"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Přeposílání DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Výchozí brána"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Výchozí stav"
833 msgid "Define a name for this network."
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
841 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
842 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
847 msgid "Delete this network"
848 msgstr "Odstranit tuto síť"
862 msgid "Device Configuration"
863 msgstr "Nastavení zařízení"
865 msgid "Device is rebooting..."
868 msgid "Device unreachable"
884 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 msgid "Disable DNS setup"
891 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
893 msgid "Disable Encryption"
896 msgid "Disable HW-Beacon timer"
897 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
902 msgid "Disabled (default)"
905 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
906 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
908 msgid "Displaying only packages containing"
909 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
911 msgid "Distance Optimization"
912 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
914 msgid "Distance to farthest network member in meters."
915 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
917 msgid "Distribution feeds"
924 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
926 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
931 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
945 msgid "Do not send probe responses"
946 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Vyžadována doména"
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Whitelist domén"
954 msgid "Don't Fragment"
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
962 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Stáhnout zálohu"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instance Dropbear"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
978 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Dynamický tunel"
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
994 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
995 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
997 msgid "EA-bits length"
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Upravit tuto síť"
1023 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1027 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1033 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1035 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1036 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1038 msgid "Enable NTP client"
1039 msgstr "Povolit NTP klienta"
1041 msgid "Enable Single DES"
1044 msgid "Enable TFTP server"
1045 msgstr "Povolit TFTP server"
1047 msgid "Enable VLAN functionality"
1048 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1050 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgid "Enable learning and aging"
1054 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1056 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1059 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1062 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1065 msgid "Enable this mount"
1066 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1068 msgid "Enable this swap"
1069 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1071 msgid "Enable/Disable"
1072 msgstr "Povolit/Zakázat"
1078 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1082 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Režim zapouzdření"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Odstraňování..."
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Ethernetový adaptér"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernetový switch"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Rozšířit hostitele"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "Externí protokolovací server"
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1142 msgid "External system log server protocol"
1145 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgstr "Rychlé rámce"
1154 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1155 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1158 msgstr "Souborový systém"
1163 msgid "Filter private"
1164 msgstr "Filtrovat soukromé"
1166 msgid "Filter useless"
1167 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1170 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1171 "with defaults based on what was detected"
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1177 msgid "Find package"
1178 msgstr "Vyhledat balíček"
1186 msgid "Firewall Settings"
1187 msgstr "Nastavení firewallu"
1189 msgid "Firewall Status"
1190 msgstr "Stav firewallu"
1192 msgid "Firmware File"
1195 msgid "Firmware Version"
1196 msgstr "Verze firmwaru"
1198 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1199 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1201 msgid "Flash Firmware"
1202 msgstr "Nahrát firmware"
1204 msgid "Flash image..."
1205 msgstr "Nahrát obraz..."
1207 msgid "Flash new firmware image"
1208 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1210 msgid "Flash operations"
1211 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1214 msgstr "Nahrávám..."
1219 msgid "Force CCMP (AES)"
1220 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1222 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1223 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1226 msgstr "Vynutit TKIP"
1228 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1229 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1231 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgid "Form token mismatch"
1237 msgid "Forward DHCP traffic"
1238 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1240 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgid "Forward broadcast traffic"
1244 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1246 msgid "Forwarding mode"
1247 msgstr "Režim přeposílání"
1249 msgid "Fragmentation Threshold"
1250 msgstr "Hranice fragmentace"
1252 msgid "Frame Bursting"
1253 msgstr "Dávkování rámců"
1259 msgstr "Volné místo"
1262 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1263 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275 msgid "Gateway ports"
1276 msgstr "Porty brány"
1278 msgid "General Settings"
1279 msgstr "Obecná nastavení"
1281 msgid "General Setup"
1282 msgstr "Obecné nastavení"
1284 msgid "General options for opkg"
1287 msgid "Generate Config"
1290 msgid "Generate archive"
1291 msgstr "Vytvorǐt archív"
1293 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1294 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1296 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1297 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1299 msgid "Global Settings"
1302 msgid "Global network options"
1305 msgid "Go to password configuration..."
1306 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1308 msgid "Go to relevant configuration page"
1309 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1311 msgid "Group Password"
1317 msgid "HE.net password"
1318 msgstr "Heslo HE.net"
1320 msgid "HE.net username"
1323 msgid "HT mode (802.11n)"
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1342 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1349 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Záznamy hostitelů"
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1368 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1371 msgstr "Jméno hostitele"
1373 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1374 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1377 msgstr "Jména hostitelů"
1382 msgid "IKE DH Group"
1385 msgid "IP Addresses"
1394 msgid "IPv4 Firewall"
1395 msgstr "IPv4 firewall"
1397 msgid "IPv4 WAN Status"
1398 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1400 msgid "IPv4 address"
1401 msgstr "IPv4 adresa"
1403 msgid "IPv4 and IPv6"
1404 msgstr "IPv4 a IPv6"
1406 msgid "IPv4 assignment length"
1409 msgid "IPv4 broadcast"
1410 msgstr "IPv4 broadcast"
1412 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgid "IPv4 netmask"
1416 msgstr "IPv4 maska sítě"
1424 msgid "IPv4 prefix length"
1425 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1427 msgid "IPv4-Address"
1428 msgstr "IPv4 adresa"
1430 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgid "IPv6 Firewall"
1437 msgstr "IPv6 firewall"
1439 msgid "IPv6 Neighbours"
1442 msgid "IPv6 Settings"
1445 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1448 msgid "IPv6 WAN Status"
1449 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1451 msgid "IPv6 address"
1452 msgstr "IPv6 adresa"
1454 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1457 msgid "IPv6 assignment hint"
1460 msgid "IPv6 assignment length"
1463 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "IPv6 prefix"
1472 msgid "IPv6 prefix length"
1473 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1475 msgid "IPv6 routed prefix"
1481 msgid "IPv6-Address"
1482 msgstr "IPv6 adresa"
1487 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1491 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1502 msgid "If checked, encryption is disabled"
1506 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1507 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1512 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1514 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1515 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1517 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1527 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1528 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1529 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1530 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1531 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1532 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1567 msgstr "Initskripty"
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Instalovat balíček %q"
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Nainstalované balíčky"
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Přehled rozhraní"
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1599 msgid "Interface name"
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1622 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1626 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1629 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1631 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1632 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1636 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1637 "flash memory, please verify the image file!"
1639 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1640 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1642 msgid "Java Script required!"
1643 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1645 msgid "Join Network"
1646 msgstr "Připojit k síti"
1648 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1649 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1651 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgid "Keep settings"
1655 msgstr "Zachovat nastavení"
1658 msgstr "Záznam jádra"
1660 msgid "Kernel Version"
1661 msgstr "Verze jádra"
1676 msgstr "L2TP Server"
1678 msgid "LCP echo failure threshold"
1679 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1681 msgid "LCP echo interval"
1682 msgstr "LCP interval upozornění"
1693 msgid "Language and Style"
1694 msgstr "Jazyk a styl"
1705 msgid "Lease validity time"
1706 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1709 msgstr "Soubor zájpůjček"
1712 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1714 msgid "Leasetime remaining"
1715 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1717 msgid "Leave empty to autodetect"
1718 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1720 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1721 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1729 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1732 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1735 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1751 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1754 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1755 "přeposílat požadavky"
1758 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1759 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1760 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1761 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1766 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1767 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1768 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1769 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 msgid "List of SSH key files for auth"
1776 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1777 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1779 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1780 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1782 msgid "Listen Interfaces"
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Zátěž průměrná"
1804 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1813 msgid "Local Service Only"
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Místní startup"
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Místní doména"
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1831 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Místní server"
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Lokalizační dotazy"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Úroveň logování"
1857 msgstr "Dotazy pro logování"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtr MAC adres"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum Rate"
1913 msgstr "Nejvyšší míra"
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Maximální doba držení"
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Využití paměti (%)"
1950 msgid "Minimum Rate"
1951 msgstr "Nejnižší hodnota"
1953 msgid "Minimum hold time"
1954 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1956 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgid "Mirror source port"
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1965 msgid "Mobility Domain"
1974 msgid "Modem device"
1975 msgstr "Modemové zařízení"
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1984 msgstr "Připojit vstup"
1987 msgstr "Přípojný bod"
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Přípojné body"
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Volby připojení"
2012 msgstr "Přípojný bod"
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Připojené souborové systémy"
2021 msgstr "Přesunout dolů"
2024 msgstr "Přesunout nahoru"
2026 msgid "Multicast Rate"
2027 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
2029 msgid "Multicast address"
2030 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2038 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2050 msgid "NTP sync time-out"
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "Název nového rozhraní"
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "Název nové sítě"
2066 msgstr "Síťová maska"
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "Síťové nástroje"
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "Síť bez rozhraní."
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2107 msgid "No package lists available"
2108 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2110 msgid "No password set!"
2111 msgstr "Žádné heslo!"
2113 msgid "No rules in this chain"
2114 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2116 msgid "No zone assigned"
2117 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2122 msgid "Noise Margin (SNR)"
2128 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2131 msgid "Non-wildcard"
2143 msgid "Not associated"
2144 msgstr "Neasociováno"
2146 msgid "Not connected"
2147 msgstr "Nepřipojeno"
2149 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2150 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2152 msgid "Note: interface name length"
2164 msgid "OPKG-Configuration"
2165 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2167 msgid "Obfuscated Group Password"
2170 msgid "Obfuscated Password"
2173 msgid "Off-State Delay"
2174 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2177 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2178 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2179 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2180 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2181 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2182 "<samp>eth0.1</samp>)."
2184 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2185 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2186 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2187 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2188 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2190 msgid "On-State Delay"
2191 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2193 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2194 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2196 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2197 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2199 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgid "One or more required fields have no value!"
2203 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2205 msgid "Open list..."
2206 msgstr "Otevřít seznam..."
2208 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2211 msgid "Operating frequency"
2214 msgid "Option changed"
2215 msgstr "Volba změněna"
2217 msgid "Option removed"
2218 msgstr "Volba odstraněna"
2223 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2226 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2234 "quantum resistance."
2238 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2239 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2240 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2241 "for the interface."
2244 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2248 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2252 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2255 msgid "Optional. Port of peer."
2259 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2260 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2263 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2278 msgid "Outdoor Channels"
2279 msgstr "Venkovní kanály"
2281 msgid "Output Interface"
2284 msgid "Override MAC address"
2285 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2287 msgid "Override MTU"
2288 msgstr "Přepsat MTU"
2290 msgid "Override TOS"
2293 msgid "Override TTL"
2296 msgid "Override default interface name"
2299 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2300 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2303 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2304 "subnet that is served."
2306 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2307 "subsítě, která je obsluhována."
2309 msgid "Override the table used for internal routes"
2310 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2318 msgid "PAP/CHAP password"
2319 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2321 msgid "PAP/CHAP username"
2322 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2336 msgid "PPPoA Encapsulation"
2337 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2354 msgid "PSID-bits length"
2357 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2360 msgid "Package libiwinfo required!"
2361 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2363 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2364 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2366 msgid "Package name"
2367 msgstr "Název balíčku"
2372 msgid "Part of zone %q"
2373 msgstr "Část zóny %q"
2378 msgid "Password authentication"
2379 msgstr "Autentizace heslem"
2381 msgid "Password of Private Key"
2382 msgstr "Heslo privátního klíče"
2384 msgid "Password of inner Private Key"
2387 msgid "Password successfully changed!"
2388 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2390 msgid "Path to CA-Certificate"
2391 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2393 msgid "Path to Client-Certificate"
2394 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2396 msgid "Path to Private Key"
2397 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2399 msgid "Path to executable which handles the button event"
2400 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2402 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2405 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2408 msgid "Path to inner Private Key"
2414 msgid "Peer IP address to assign"
2420 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2423 msgid "Perform reboot"
2424 msgstr "Provést restart"
2426 msgid "Perform reset"
2427 msgstr "Provést reset"
2429 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgstr "Fyzická rychlost:"
2435 msgid "Physical Settings"
2436 msgstr "Fyzické nastavení"
2444 msgid "Please enter your username and password."
2445 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2453 msgid "Port status:"
2454 msgstr "Stav portu:"
2456 msgid "Power Management Mode"
2459 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2462 msgid "Prefix Delegated"
2465 msgid "Preshared Key"
2469 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2472 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2473 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2475 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2478 msgid "Prevents client-to-client communication"
2479 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2481 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2482 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2502 msgid "Protocol family"
2503 msgstr "Rodina protokolů"
2505 msgid "Protocol of the new interface"
2506 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2508 msgid "Protocol support is not installed"
2509 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2511 msgid "Provide NTP server"
2512 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2514 msgid "Provide new network"
2515 msgstr "Poskytování nové sítě"
2517 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgid "QMI Cellular"
2532 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgid "RTS/CTS Threshold"
2542 msgstr "Práh RTS/CTS"
2550 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2551 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgid "Radius-Accounting-Port"
2554 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2556 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2557 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2559 msgid "Radius-Accounting-Server"
2560 msgstr "Server Radius-Accounting"
2562 msgid "Radius-Authentication-Port"
2563 msgstr "Výběr ověřování portů"
2565 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2566 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2568 msgid "Radius-Authentication-Server"
2569 msgstr "Server Radius-Authentication"
2572 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2573 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2575 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2576 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2579 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2580 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2582 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2583 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2590 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2591 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2602 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2603 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2610 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2611 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Připojení v reálném čase"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Grafy v reálném čase"
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Provoz v reálném čase"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Wireless v reálném čase"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "Rebootuji..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Přijímací anténa"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2665 msgid "Regulatory Domain"
2666 msgstr "Doména regulátora"
2671 msgid "Relay Bridge"
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2677 msgid "Relay bridge"
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2690 msgstr "Opakovat skenování"
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "Nahradit vstup"
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2698 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2710 # Charter je poskytovate
2711 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2712 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2714 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2723 msgid "Required. Public key of peer."
2727 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2728 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2733 "come from unsigned domains"
2739 msgid "Reset Counters"
2740 msgstr "Resetovat čítače"
2742 msgid "Reset to defaults"
2743 msgstr "Obnovit na výchozí"
2745 msgid "Resolv and Hosts Files"
2746 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2748 msgid "Resolve file"
2749 msgstr "Soubor resolve"
2754 msgid "Restart Firewall"
2755 msgstr "Restartovat firewall"
2757 msgid "Restore backup"
2758 msgstr "Obnovit zálohu"
2760 msgid "Reveal/hide password"
2761 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2764 msgstr "Vrátit zpět"
2769 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2770 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2772 msgid "Root preparation"
2775 msgid "Route Allowed IPs"
2781 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgid "Router Password"
2788 msgstr "Heslo routeru"
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2802 msgid "Run filesystem check"
2803 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2809 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2813 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2820 msgstr "Přístup přes SSH"
2822 msgid "SSH server address"
2825 msgid "SSH server port"
2828 msgid "SSH username"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Uložit & použít"
2843 msgid "Save & Apply"
2844 msgstr "Uložit & použít"
2849 msgid "Scheduled Tasks"
2850 msgstr "Naplánované úlohy"
2852 msgid "Section added"
2853 msgstr "Přidána sekce"
2855 msgid "Section removed"
2856 msgstr "Sekce odebrána"
2858 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2859 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2862 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2863 "conjunction with failure threshold"
2865 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "Oddělovat klienty"
2871 msgid "Separate WDS"
2872 msgstr "Oddělovat WDS"
2874 msgid "Server Settings"
2875 msgstr "Nastavení serveru"
2877 msgid "Server password"
2881 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2882 "contains the tunnel ID"
2885 msgid "Server username"
2888 msgid "Service Name"
2889 msgstr "Název služby"
2891 msgid "Service Type"
2898 msgid "Set up Time Synchronization"
2899 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2901 msgid "Setup DHCP Server"
2902 msgstr "Nastavit DHCP server"
2904 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2910 msgid "Show current backup file list"
2911 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2913 msgid "Shutdown this interface"
2914 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2916 msgid "Shutdown this network"
2917 msgstr "Shodit tuto síť"
2922 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2937 msgid "Skip to content"
2938 msgstr "Skočit na obsah"
2940 msgid "Skip to navigation"
2941 msgstr "Skočit na navigaci"
2949 msgid "Software VLAN"
2952 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2953 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2955 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2956 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2958 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2959 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2962 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2963 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2966 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2967 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2968 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2976 msgid "Source routing"
2979 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2986 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2989 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Priorita spouštění"
3023 msgstr "Po spuštění"
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Statické zápůjčky"
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Statické trasy"
3038 msgstr "Statický WDS"
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Statická adresa"
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3049 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3050 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3058 msgid "Strict order"
3059 msgstr "Striktní výběr"
3064 msgid "Suppress logging"
3065 msgstr "Potlačit logování"
3067 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3074 msgstr "Vstupní bod"
3080 msgstr "Směrovač číslo %q"
3082 msgid "Switch %q (%s)"
3083 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3086 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr "Směrovací protokol"
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "Synchronizuji..."
3105 msgstr "Systémový log"
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "Vlastnosti systému"
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "Nastavení TFTP"
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3126 msgstr "Rychlost TX"
3134 msgid "Target network"
3142 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3143 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3144 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3145 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3146 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3148 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3149 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3150 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3151 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3152 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3159 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3172 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3175 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3176 "code> and <code>_</code>"
3178 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3188 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3189 "<code>/dev/sda1</code>)"
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3197 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3201 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3202 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3203 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3205 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3206 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3207 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3209 msgid "The following changes have been committed"
3210 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3212 msgid "The following changes have been reverted"
3213 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3215 msgid "The following rules are currently active on this system."
3216 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3218 msgid "The given network name is not unique"
3219 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3223 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3224 "be replaced if you proceed."
3226 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3227 "konfigurace bude nahrazena."
3230 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3232 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3234 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3235 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3237 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3241 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3242 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3243 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3244 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3245 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3246 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3248 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3249 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3250 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3251 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3252 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3253 "zbývající porty pro místní síť."
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3256 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3265 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3271 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3275 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3276 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3277 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3278 "mohli znovu připojit."
3281 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3286 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3287 "you choose the generic image format for your platform."
3290 msgid "There are no active leases."
3291 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3294 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3297 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3299 msgid "There are no pending changes!"
3300 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3306 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3307 "\"Fyzické nastavení\""
3310 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3311 "protect the web interface and enable SSH."
3313 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3314 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3316 msgid "This IPv4 address of the relay"
3320 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3321 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3322 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3328 "configurations are automatically preserved."
3332 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3333 "password if no update key has been configured"
3337 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3338 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3340 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3341 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3345 "ends with <code>:2</code>"
3349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3350 "abbr> in the local network"
3352 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> v mistní síti"
3355 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3359 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3362 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3364 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3365 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3368 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3375 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3378 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3379 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3382 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3384 msgid "This section contains no values yet"
3385 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3387 msgid "Time Synchronization"
3388 msgstr "Synchronizace času"
3390 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3391 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3394 msgstr "Časové pásmo"
3397 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3400 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3401 "konfigurační soubory."
3406 msgid "Total Available"
3407 msgstr "Dostupná celkem"
3418 msgid "Transmission Rate"
3419 msgstr "Vysílací rychlost"
3424 msgid "Transmit Power"
3425 msgstr "Vysílací výkon"
3427 msgid "Transmitter Antenna"
3428 msgstr "Anténa vysílače"
3433 msgid "Trigger Mode"
3434 msgstr "Trigger mód"
3439 msgid "Tunnel Interface"
3440 msgstr "Rozhraní tunelu"
3445 msgid "Tunnel broker protocol"
3448 msgid "Tunnel setup server"
3469 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3470 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3473 msgstr "USB zařízení"
3481 msgid "Unable to dispatch"
3484 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3490 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3491 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3494 msgstr "Nespravovaný"
3499 msgid "Unsaved Changes"
3500 msgstr "Neuložené změny"
3502 msgid "Unsupported protocol type."
3503 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3505 msgid "Update lists"
3506 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3509 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3510 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3511 "compatible firmware image)."
3513 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3514 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3515 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3517 msgid "Upload archive..."
3518 msgstr "Nahrát archiv..."
3520 msgid "Uploaded File"
3521 msgstr "Nahrát soubor"
3526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3527 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3529 msgid "Use DHCP gateway"
3530 msgstr "Použít DHCP bránu"
3532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3536 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3539 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3542 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3544 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3547 msgid "Use as root filesystem (/)"
3550 msgid "Use broadcast flag"
3551 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3553 msgid "Use builtin IPv6-management"
3556 msgid "Use custom DNS servers"
3557 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3559 msgid "Use default gateway"
3560 msgstr "Použít výchozí bránu"
3562 msgid "Use gateway metric"
3565 msgid "Use routing table"
3566 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3569 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3570 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3571 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3572 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3573 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3575 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3576 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3577 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3582 msgid "Used Key Slot"
3586 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3587 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3590 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3593 msgid "User key (PEM encoded)"
3597 msgstr "Uživatelské jméno"
3606 msgstr "VLANy na %q"
3608 msgid "VLANs on %q (%s)"
3609 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3611 msgid "VPN Local address"
3614 msgid "VPN Local port"
3620 msgid "VPN Server port"
3623 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3626 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3638 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3650 msgid "WEP Open System"
3651 msgstr "WEP Open System"
3653 msgid "WEP Shared Key"
3654 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3656 msgid "WEP passphrase"
3662 msgid "WPA passphrase"
3666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3667 "and ad-hoc mode) to be installed."
3669 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3670 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3673 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3676 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3677 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3679 msgid "Waiting for command to complete..."
3680 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3682 msgid "Waiting for device..."
3688 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3691 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3694 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3700 msgid "WireGuard VPN"
3704 msgstr "Bezdrátová síť"
3706 msgid "Wireless Adapter"
3707 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3709 msgid "Wireless Network"
3710 msgstr "Bezdrátová síť"
3712 msgid "Wireless Overview"
3713 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3715 msgid "Wireless Security"
3716 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3718 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3719 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3721 msgid "Wireless is restarting..."
3722 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3724 msgid "Wireless network is disabled"
3725 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3727 msgid "Wireless network is enabled"
3728 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3730 msgid "Wireless restarted"
3731 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3733 msgid "Wireless shut down"
3734 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3736 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3737 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3739 msgid "Write system log to file"
3746 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3747 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3748 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3750 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3751 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3752 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3755 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3757 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3783 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3784 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3802 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3803 "abbr>-leases will be stored"
3805 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3806 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3812 msgstr "plný-duplex"
3815 msgstr "poloviční-duplex"
3826 msgid "if target is a network"
3827 msgstr "pokud cílem je síť"
3841 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3842 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3844 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3850 msgid "navigation Navigation"
3857 msgstr "žádné spojení"
3886 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3889 msgid "skiplink2 Skip to content"
3892 msgid "stateful-only"
3898 msgid "stateless + stateful"
3904 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3914 msgstr "nespecifikovaný"
3916 msgid "unspecified -or- create:"
3917 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3928 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3929 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3931 #~ msgid "Join Network: Settings"
3932 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3940 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3941 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3943 #~ msgid "VLAN Interface"
3944 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"