3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
111 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "ARP limit opakování"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
152 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
153 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "číslo ATM zařízení"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Přístupový koncentrátor"
165 msgstr "Přístupový bod"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Aktivovat tuto síť"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktivní spojení"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Přidat rozhraní..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
216 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Pokročilé nastavení"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Povolit pouze uvedené"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Povolit localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Konfigurace antén"
282 msgstr "Libovolná zóna"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Připojení klienti"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritativní"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Vyžadována autorizace"
320 msgstr "Automaticky obnovovat"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostupné balíčky"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zpět k přehledu"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zpět k přehledu"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Zálohovat / obnovit"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
382 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
383 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
386 msgstr "Přenosová rychlost"
388 msgid "Bogus NX Domain Override"
389 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
394 msgid "Bridge interfaces"
395 msgstr "Síťové mosty"
397 msgid "Bridge unit number"
398 msgstr "Číslo síťového mostu"
400 msgid "Bring up on boot"
401 msgstr "Zapnout po startu"
403 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
406 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
415 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Vytížení CPU (%)"
436 msgid "Changes applied."
437 msgstr "Změny aplikovány."
439 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
440 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
449 msgstr "Kontrolní součet"
452 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
454 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
458 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
459 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
463 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
464 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
467 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
478 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
479 "pouze s obrazy squashfs)."
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
491 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
492 "omezení použijte jako hodntu nulu"
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Zavřít seznam..."
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Probíhá sběr dat..."
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Společná nastavení"
509 msgid "Configuration"
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Nastavení uplatněno."
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Omezení počtu připojení"
530 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
542 msgid "Cover the following interface"
543 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
545 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
548 msgid "Create / Assign firewall-zone"
549 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
551 msgid "Create Interface"
552 msgstr "Vytvořit rozhraní"
554 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
555 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
560 msgid "Cron Log Level"
561 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
563 msgid "Custom Interface"
564 msgstr "Vlastní rozhraní"
566 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
571 "\">LED</abbr>s if possible."
573 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
577 msgstr "DHCP výpůjčky"
591 msgid "DHCPv6 Leases"
592 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
594 msgid "DHCPv6 client"
600 msgid "DHCPv6-Service"
606 msgid "DNS forwardings"
607 msgstr "Přeposílání DNS"
609 msgid "DNS-Label / FQDN"
612 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgid "Default gateway"
625 msgstr "Výchozí brána"
627 msgid "Default route"
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Výchozí stav"
633 msgid "Define a name for this network."
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
641 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
642 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
647 msgid "Delete this interface"
648 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
650 msgid "Delete this network"
651 msgstr "Odstranit tuto síť"
665 msgid "Device Configuration"
666 msgstr "Nastavení zařízení"
681 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
684 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
687 msgid "Disable DNS setup"
688 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
690 msgid "Disable HW-Beacon timer"
691 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
696 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
697 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
699 msgid "Displaying only packages containing"
700 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
702 msgid "Distance Optimization"
703 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
705 msgid "Distance to farthest network member in meters."
706 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
712 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
713 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
714 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
717 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
718 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
719 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
722 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
723 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
725 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
727 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
730 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
731 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
733 msgid "Do not send probe responses"
734 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
736 msgid "Domain required"
737 msgstr "Vyžadována doména"
739 msgid "Domain whitelist"
740 msgstr "Whitelist domén"
743 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
744 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
746 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
747 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Stáhnout zálohu"
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Instance Dropbear"
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
762 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
763 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
772 msgid "Dynamic tunnel"
773 msgstr "Dynamický tunel"
776 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
777 "having static leases will be served."
779 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
780 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
789 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
793 msgid "Edit this interface"
794 msgstr "Upravit toto rozhraní"
796 msgid "Edit this network"
797 msgstr "Upravit tuto síť"
805 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
806 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
808 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
809 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
811 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
812 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
814 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
815 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
817 msgid "Enable NTP client"
818 msgstr "Povolit NTP klienta"
820 msgid "Enable TFTP server"
821 msgstr "Povolit TFTP server"
823 msgid "Enable VLAN functionality"
824 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
826 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
829 msgid "Enable learning and aging"
830 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
832 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
835 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
838 msgid "Enable this mount"
839 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
841 msgid "Enable this swap"
842 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
844 msgid "Enable/Disable"
845 msgstr "Povolit/Zakázat"
850 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
851 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
853 msgid "Encapsulation mode"
854 msgstr "Režim zapouzdření"
860 msgstr "Odstraňování..."
865 msgid "Ethernet Adapter"
866 msgstr "Ethernetový adaptér"
868 msgid "Ethernet Switch"
869 msgstr "Ethernetový switch"
872 msgstr "Rozšířit hostitele"
879 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
881 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
886 msgid "External system log server"
887 msgstr "Externí protokolovací server"
889 msgid "External system log server port"
890 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
893 msgstr "Rychlé rámce"
898 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
899 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
902 msgstr "Souborový systém"
907 msgid "Filter private"
908 msgstr "Filtrovat soukromé"
910 msgid "Filter useless"
911 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
913 msgid "Find and join network"
914 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
917 msgstr "Vyhledat balíček"
925 msgid "Firewall Settings"
926 msgstr "Nastavení firewallu"
928 msgid "Firewall Status"
929 msgstr "Stav firewallu"
931 msgid "Firmware Version"
932 msgstr "Verze firmwaru"
934 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
935 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
940 msgid "Flash Firmware"
941 msgstr "Nahrát firmware"
943 msgid "Flash image..."
944 msgstr "Nahrát obraz..."
946 msgid "Flash new firmware image"
947 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
949 msgid "Flash operations"
950 msgstr "Operace nad flash pamětí"
958 msgid "Force CCMP (AES)"
959 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
961 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
962 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
965 msgstr "Vynutit TKIP"
967 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
968 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
970 msgid "Forward DHCP traffic"
971 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
973 msgid "Forward broadcast traffic"
974 msgstr "Přeposílat broadcasty"
976 msgid "Forwarding mode"
977 msgstr "Režim přeposílání"
979 msgid "Fragmentation Threshold"
980 msgstr "Hranice fragmentace"
982 msgid "Frame Bursting"
983 msgstr "Dávkování rámců"
1000 msgid "Gateway ports"
1001 msgstr "Porty brány"
1003 msgid "General Settings"
1004 msgstr "Obecná nastavení"
1006 msgid "General Setup"
1007 msgstr "Obecné nastavení"
1009 msgid "Generate archive"
1010 msgstr "Vytvorǐt archív"
1012 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1013 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1015 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1016 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1018 msgid "Global network options"
1021 msgid "Go to password configuration..."
1022 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1024 msgid "Go to relevant configuration page"
1025 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1030 msgid "HE.net password"
1031 msgstr "Heslo HE.net"
1033 msgid "HE.net username"
1046 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1049 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1053 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1056 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1058 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1059 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1061 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1062 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1064 msgid "Host entries"
1065 msgstr "Záznamy hostitelů"
1067 msgid "Host expiry timeout"
1068 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1070 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1072 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1075 msgstr "Jméno hostitele"
1077 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1078 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1081 msgstr "Jména hostitelů"
1092 msgid "IPv4 Firewall"
1093 msgstr "IPv4 firewall"
1095 msgid "IPv4 WAN Status"
1096 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1098 msgid "IPv4 address"
1099 msgstr "IPv4 adresa"
1101 msgid "IPv4 and IPv6"
1102 msgstr "IPv4 a IPv6"
1104 msgid "IPv4 assignment length"
1107 msgid "IPv4 broadcast"
1108 msgstr "IPv4 broadcast"
1110 msgid "IPv4 gateway"
1113 msgid "IPv4 netmask"
1114 msgstr "IPv4 maska sítě"
1119 msgid "IPv4 prefix length"
1120 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1122 msgid "IPv4-Address"
1123 msgstr "IPv4 adresa"
1128 msgid "IPv6 Firewall"
1129 msgstr "IPv6 firewall"
1131 msgid "IPv6 Neighbours"
1134 msgid "IPv6 Settings"
1137 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1140 msgid "IPv6 WAN Status"
1141 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1143 msgid "IPv6 address"
1144 msgstr "IPv6 adresa"
1146 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1149 msgid "IPv6 assignment hint"
1152 msgid "IPv6 assignment length"
1155 msgid "IPv6 gateway"
1162 msgstr "IPv6 prefix"
1164 msgid "IPv6 prefix length"
1165 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1167 msgid "IPv6 routed prefix"
1170 msgid "IPv6-Address"
1171 msgstr "IPv6 adresa"
1173 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1174 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1176 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1177 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1180 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1186 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1187 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1190 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1192 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1194 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1195 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1197 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1198 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1201 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1202 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1203 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1204 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1205 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1207 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1208 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1209 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1210 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1211 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1212 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1214 msgid "Ignore Hosts files"
1215 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1217 msgid "Ignore interface"
1218 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1220 msgid "Ignore resolve file"
1221 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1229 msgid "Inactivity timeout"
1230 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1242 msgstr "Initskripty"
1247 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1250 msgid "Install package %q"
1251 msgstr "Instalovat balíček %q"
1253 msgid "Install protocol extensions..."
1254 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1256 msgid "Installed packages"
1257 msgstr "Nainstalované balíčky"
1262 msgid "Interface Configuration"
1263 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1265 msgid "Interface Overview"
1266 msgstr "Přehled rozhraní"
1268 msgid "Interface is reconnecting..."
1269 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1271 msgid "Interface is shutting down..."
1272 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1274 msgid "Interface not present or not connected yet."
1275 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1277 msgid "Interface reconnected"
1278 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1280 msgid "Interface shut down"
1281 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1290 msgid "Internal Server Error"
1291 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1294 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1296 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1298 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1300 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1301 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1303 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1304 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1308 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1309 "flash memory, please verify the image file!"
1311 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1312 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1314 msgid "Java Script required!"
1315 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1317 msgid "Join Network"
1318 msgstr "Připojit k síti"
1320 msgid "Join Network: Settings"
1321 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1323 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1324 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1326 msgid "Keep settings"
1327 msgstr "Zachovat nastavení"
1330 msgstr "Záznam jádra"
1332 msgid "Kernel Version"
1333 msgstr "Verze jádra"
1348 msgstr "L2TP Server"
1350 msgid "LCP echo failure threshold"
1351 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1353 msgid "LCP echo interval"
1354 msgstr "LCP interval upozornění"
1365 msgid "Language and Style"
1366 msgstr "Jazyk a styl"
1371 msgid "Lease validity time"
1372 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1375 msgstr "Soubor zájpůjček"
1378 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1380 msgid "Leasetime remaining"
1381 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1383 msgid "Leave empty to autodetect"
1384 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1386 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1387 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1395 msgid "Line Attenuation"
1408 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1411 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1412 "přeposílat požadavky"
1414 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1415 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1417 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1418 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1420 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1422 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1424 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1425 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1430 msgid "Load Average"
1431 msgstr "Zátěž průměrná"
1436 msgid "Local IPv4 address"
1437 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1439 msgid "Local IPv6 address"
1440 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1442 msgid "Local Startup"
1443 msgstr "Místní startup"
1448 msgid "Local domain"
1449 msgstr "Místní doména"
1453 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1454 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1456 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1457 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1459 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1461 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1463 msgid "Local server"
1464 msgstr "Místní server"
1467 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1470 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1473 msgid "Localise queries"
1474 msgstr "Lokalizační dotazy"
1476 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1479 msgid "Log output level"
1480 msgstr "Úroveň logování"
1483 msgstr "Dotazy pro logování"
1494 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1495 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1500 msgid "MAC-Address Filter"
1501 msgstr "Filtr MAC adres"
1519 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1523 msgid "Maximum Rate"
1524 msgstr "Nejvyšší míra"
1526 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1527 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1529 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1530 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1532 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1533 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1535 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1536 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1538 msgid "Maximum hold time"
1539 msgstr "Maximální doba držení"
1541 msgid "Maximum number of leased addresses."
1542 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1550 msgid "Memory usage (%)"
1551 msgstr "Využití paměti (%)"
1556 msgid "Minimum Rate"
1557 msgstr "Nejnižší hodnota"
1559 msgid "Minimum hold time"
1560 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1562 msgid "Mirror monitor port"
1565 msgid "Mirror source port"
1568 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1569 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1577 msgid "Modem device"
1578 msgstr "Modemové zařízení"
1580 msgid "Modem init timeout"
1581 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1587 msgstr "Připojit vstup"
1590 msgstr "Přípojný bod"
1592 msgid "Mount Points"
1593 msgstr "Přípojné body"
1595 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1596 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1598 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1599 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1602 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1605 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1608 msgid "Mount options"
1609 msgstr "Volby připojení"
1612 msgstr "Přípojný bod"
1614 msgid "Mounted file systems"
1615 msgstr "Připojené souborové systémy"
1618 msgstr "Přesunout dolů"
1621 msgstr "Přesunout nahoru"
1623 msgid "Multicast Rate"
1624 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1626 msgid "Multicast address"
1627 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1635 msgid "NTP server candidates"
1636 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1638 msgid "NTP sync time-out"
1644 msgid "Name of the new interface"
1645 msgstr "Název nového rozhraní"
1647 msgid "Name of the new network"
1648 msgstr "Název nové sítě"
1654 msgstr "Síťová maska"
1659 msgid "Network Utilities"
1660 msgstr "Síťové nástroje"
1662 msgid "Network boot image"
1663 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1665 msgid "Network without interfaces."
1666 msgstr "Síť bez rozhraní."
1671 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1672 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1674 msgid "No chains in this table"
1675 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1677 msgid "No files found"
1678 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1680 msgid "No information available"
1681 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1683 msgid "No negative cache"
1684 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1686 msgid "No network configured on this device"
1687 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1689 msgid "No network name specified"
1690 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1692 msgid "No package lists available"
1693 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1695 msgid "No password set!"
1696 msgstr "Žádné heslo!"
1698 msgid "No rules in this chain"
1699 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1701 msgid "No zone assigned"
1702 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1707 msgid "Noise Margin"
1722 msgid "Not associated"
1723 msgstr "Neasociováno"
1725 msgid "Not connected"
1726 msgstr "Nepřipojeno"
1728 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1729 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1740 msgid "OPKG-Configuration"
1741 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1743 msgid "Off-State Delay"
1744 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1747 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1748 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1749 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1750 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1751 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1752 "<samp>eth0.1</samp>)."
1754 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1755 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1756 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1757 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1758 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1760 msgid "On-State Delay"
1761 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1763 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1764 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1766 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1767 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1769 msgid "One or more required fields have no value!"
1770 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1772 msgid "Open list..."
1773 msgstr "Otevřít seznam..."
1775 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1778 msgid "Operating frequency"
1781 msgid "Option changed"
1782 msgstr "Volba změněna"
1784 msgid "Option removed"
1785 msgstr "Volba odstraněna"
1787 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1790 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1805 msgid "Outdoor Channels"
1806 msgstr "Venkovní kanály"
1808 msgid "Output Interface"
1811 msgid "Override MAC address"
1812 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1814 msgid "Override MTU"
1815 msgstr "Přepsat MTU"
1817 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1818 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1821 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1822 "subnet that is served."
1824 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1825 "subsítě, která je obsluhována."
1827 msgid "Override the table used for internal routes"
1828 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1836 msgid "PAP/CHAP password"
1837 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1839 msgid "PAP/CHAP username"
1840 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1851 msgid "PPPoA Encapsulation"
1852 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1863 msgid "Package libiwinfo required!"
1864 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1866 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1867 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1869 msgid "Package name"
1870 msgstr "Název balíčku"
1875 msgid "Part of zone %q"
1876 msgstr "Část zóny %q"
1881 msgid "Password authentication"
1882 msgstr "Autentizace heslem"
1884 msgid "Password of Private Key"
1885 msgstr "Heslo privátního klíče"
1887 msgid "Password successfully changed!"
1888 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1893 msgid "Path to CA-Certificate"
1894 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1896 msgid "Path to Client-Certificate"
1897 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1899 msgid "Path to Private Key"
1900 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1902 msgid "Path to executable which handles the button event"
1903 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1908 msgid "Perform reboot"
1909 msgstr "Provést restart"
1911 msgid "Perform reset"
1912 msgstr "Provést reset"
1915 msgstr "Fyzická rychlost:"
1917 msgid "Physical Settings"
1918 msgstr "Fyzické nastavení"
1926 msgid "Please enter your username and password."
1927 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1929 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1930 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1941 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1942 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1944 msgid "Port status:"
1945 msgstr "Stav portu:"
1948 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1951 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1952 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1954 msgid "Prevents client-to-client communication"
1955 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1957 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1958 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1972 msgid "Protocol family"
1973 msgstr "Rodina protokolů"
1975 msgid "Protocol of the new interface"
1976 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1978 msgid "Protocol support is not installed"
1979 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1981 msgid "Provide NTP server"
1982 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1984 msgid "Provide new network"
1985 msgstr "Poskytování nové sítě"
1987 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1988 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1990 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1996 msgid "RTS/CTS Threshold"
1997 msgstr "Práh RTS/CTS"
2005 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2006 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2008 msgid "Radius-Accounting-Port"
2009 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2011 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2012 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2014 msgid "Radius-Accounting-Server"
2015 msgstr "Server Radius-Accounting"
2017 msgid "Radius-Authentication-Port"
2018 msgstr "Výběr ověřování portů"
2020 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2021 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2023 msgid "Radius-Authentication-Server"
2024 msgstr "Server Radius-Authentication"
2027 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2028 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2030 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2031 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2034 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2035 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2037 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2038 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2042 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2043 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2045 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2046 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2049 msgid "Really reset all changes?"
2050 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2054 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2055 "connected via this interface."
2057 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2058 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2062 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2063 "you are connected via this interface."
2065 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2066 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2069 msgid "Really switch protocol?"
2070 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2072 msgid "Realtime Connections"
2073 msgstr "Připojení v reálném čase"
2075 msgid "Realtime Graphs"
2076 msgstr "Grafy v reálném čase"
2078 msgid "Realtime Load"
2079 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2081 msgid "Realtime Traffic"
2082 msgstr "Provoz v reálném čase"
2084 msgid "Realtime Wireless"
2085 msgstr "Wireless v reálném čase"
2087 msgid "Rebind protection"
2088 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2093 msgid "Rebooting..."
2094 msgstr "Rebootuji..."
2096 msgid "Reboots the operating system of your device"
2097 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2102 msgid "Receiver Antenna"
2103 msgstr "Přijímací anténa"
2105 msgid "Reconnect this interface"
2106 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2108 msgid "Reconnecting interface"
2109 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2114 msgid "Regulatory Domain"
2115 msgstr "Doména regulátora"
2120 msgid "Relay Bridge"
2123 msgid "Relay between networks"
2124 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2126 msgid "Relay bridge"
2129 msgid "Remote IPv4 address"
2130 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2136 msgstr "Opakovat skenování"
2138 msgid "Replace entry"
2139 msgstr "Nahradit vstup"
2141 msgid "Replace wireless configuration"
2142 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2144 msgid "Request IPv6-address"
2147 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2153 # Charter je poskytovate
2154 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2155 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2160 msgid "Reset Counters"
2161 msgstr "Resetovat čítače"
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr "Obnovit na výchozí"
2166 msgid "Resolv and Hosts Files"
2167 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2169 msgid "Resolve file"
2170 msgstr "Soubor resolve"
2175 msgid "Restart Firewall"
2176 msgstr "Restartovat firewall"
2178 msgid "Restore backup"
2179 msgstr "Obnovit zálohu"
2181 msgid "Reveal/hide password"
2182 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2185 msgstr "Vrátit zpět"
2190 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2191 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2193 msgid "Root preparation"
2196 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2199 msgid "Router Advertisement-Service"
2202 msgid "Router Password"
2203 msgstr "Heslo routeru"
2209 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2212 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2217 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2218 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2220 msgid "Run filesystem check"
2221 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2224 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2228 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2232 msgstr "Přístup přes SSH"
2243 msgid "Save & Apply"
2244 msgstr "Uložit & použít"
2246 msgid "Save & Apply"
2247 msgstr "Uložit & použít"
2252 msgid "Scheduled Tasks"
2253 msgstr "Naplánované úlohy"
2255 msgid "Section added"
2256 msgstr "Přidána sekce"
2258 msgid "Section removed"
2259 msgstr "Sekce odebrána"
2261 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2262 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2265 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2266 "conjunction with failure threshold"
2268 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2271 msgid "Separate Clients"
2272 msgstr "Oddělovat klienty"
2274 msgid "Separate WDS"
2275 msgstr "Oddělovat WDS"
2277 msgid "Server Settings"
2278 msgstr "Nastavení serveru"
2280 msgid "Server password"
2284 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2285 "contains the tunnel ID"
2288 msgid "Server username"
2291 msgid "Service Name"
2292 msgstr "Název služby"
2294 msgid "Service Type"
2301 msgid "Set up Time Synchronization"
2302 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2304 msgid "Setup DHCP Server"
2305 msgstr "Nastavit DHCP server"
2307 msgid "Show current backup file list"
2308 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2310 msgid "Shutdown this interface"
2311 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2313 msgid "Shutdown this network"
2314 msgstr "Shodit tuto síť"
2328 msgid "Skip to content"
2329 msgstr "Skočit na obsah"
2331 msgid "Skip to navigation"
2332 msgstr "Skočit na navigaci"
2340 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2341 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2343 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2344 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2346 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2347 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2351 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2352 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2353 "install instructions."
2355 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2356 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2357 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2365 msgid "Source routing"
2368 msgid "Specifies the button state to handle"
2371 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2374 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2375 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2378 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2381 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2385 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2387 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2389 msgid "Specify the secret encryption key here."
2390 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2395 msgid "Start priority"
2396 msgstr "Priorita spouštění"
2399 msgstr "Po spuštění"
2401 msgid "Static IPv4 Routes"
2402 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2404 msgid "Static IPv6 Routes"
2405 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2407 msgid "Static Leases"
2408 msgstr "Statické zápůjčky"
2410 msgid "Static Routes"
2411 msgstr "Statické trasy"
2414 msgstr "Statický WDS"
2416 msgid "Static address"
2417 msgstr "Statická adresa"
2420 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2421 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2422 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2424 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2425 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2426 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2434 msgid "Strict order"
2435 msgstr "Striktní výběr"
2444 msgstr "Vstupní bod"
2450 msgstr "Směrovač číslo %q"
2452 msgid "Switch %q (%s)"
2453 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2455 msgid "Switch protocol"
2456 msgstr "Směrovací protokol"
2458 msgid "Sync with browser"
2459 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2461 msgid "Synchronizing..."
2462 msgstr "Synchronizuji..."
2468 msgstr "Systémový log"
2470 msgid "System Properties"
2471 msgstr "Vlastnosti systému"
2473 msgid "System log buffer size"
2474 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2479 msgid "TFTP Settings"
2480 msgstr "Nastavení TFTP"
2482 msgid "TFTP server root"
2483 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2489 msgstr "Rychlost TX"
2502 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2503 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2504 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2505 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2506 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2508 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2509 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2510 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2511 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2512 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2515 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2516 "component for working wireless configuration!"
2518 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2519 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2522 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2523 "username instead of the user ID!"
2527 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2528 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2531 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2532 "code> and <code>_</code>"
2534 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2537 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2541 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2542 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2544 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2545 "<code>/dev/sda1</code>)"
2548 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2549 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2552 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2553 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2557 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2558 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2559 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2561 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2562 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2563 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2565 msgid "The following changes have been committed"
2566 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2568 msgid "The following changes have been reverted"
2569 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2571 msgid "The following rules are currently active on this system."
2572 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2574 msgid "The given network name is not unique"
2575 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2579 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2580 "be replaced if you proceed."
2582 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2583 "konfigurace bude nahrazena."
2586 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2588 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2590 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2591 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2594 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2595 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2596 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2597 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2598 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2599 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2601 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2602 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2603 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2604 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2605 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2606 "zbývající porty pro místní síť."
2608 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2609 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2612 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2615 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2620 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2621 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2622 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2625 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2626 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2627 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2628 "mohli znovu připojit."
2631 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2636 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2637 "you choose the generic image format for your platform."
2640 msgid "There are no active leases."
2641 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2643 msgid "There are no pending changes to apply!"
2644 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2646 msgid "There are no pending changes to revert!"
2647 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2649 msgid "There are no pending changes!"
2650 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2653 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2654 "\"Physical Settings\" tab"
2656 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2657 "\"Fyzické nastavení\""
2660 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2661 "protect the web interface and enable SSH."
2663 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2664 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2666 msgid "This IPv4 address of the relay"
2670 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2671 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2672 "configurations are automatically preserved."
2676 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2677 "password if no update key has been configured"
2681 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2682 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2684 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2685 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2688 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2689 "ends with <code>:2</code>"
2693 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2694 "abbr> in the local network"
2696 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2697 "abbr>v mistní síti"
2699 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2703 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2706 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2708 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2709 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2712 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2716 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2719 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2722 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2723 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2725 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2726 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2728 msgid "This section contains no values yet"
2729 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2731 msgid "Time Synchronization"
2732 msgstr "Synchronizace času"
2734 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2735 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2738 msgstr "Časové pásmo"
2741 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2744 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2745 "konfigurační soubory."
2747 msgid "Total Available"
2748 msgstr "Dostupná celkem"
2759 msgid "Transmission Rate"
2760 msgstr "Vysílací rychlost"
2765 msgid "Transmit Power"
2766 msgstr "Vysílací výkon"
2768 msgid "Transmitter Antenna"
2769 msgstr "Anténa vysílače"
2774 msgid "Trigger Mode"
2775 msgstr "Trigger mód"
2780 msgid "Tunnel Interface"
2781 msgstr "Rozhraní tunelu"
2786 msgid "Tunnel broker protocol"
2789 msgid "Tunnel setup server"
2810 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2811 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2814 msgstr "USB zařízení"
2819 msgid "Unable to dispatch"
2825 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2826 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2829 msgstr "Nespravovaný"
2831 msgid "Unsaved Changes"
2832 msgstr "Neuložené změny"
2834 msgid "Unsupported protocol type."
2835 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2837 msgid "Update lists"
2838 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2841 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2842 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2843 "OpenWrt compatible firmware image)."
2845 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2846 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2847 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2849 msgid "Upload archive..."
2850 msgstr "Nahrát archiv..."
2852 msgid "Uploaded File"
2853 msgstr "Nahrát soubor"
2858 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2859 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2861 msgid "Use DHCP gateway"
2862 msgstr "Použít DHCP bránu"
2864 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2867 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2868 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2870 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2871 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2873 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2874 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2876 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2879 msgid "Use as root filesystem (/)"
2882 msgid "Use broadcast flag"
2883 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2885 msgid "Use builtin IPv6-management"
2888 msgid "Use custom DNS servers"
2889 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2891 msgid "Use default gateway"
2892 msgstr "Použít výchozí bránu"
2894 msgid "Use gateway metric"
2897 msgid "Use routing table"
2898 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2901 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2902 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2903 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2906 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2907 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2908 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2913 msgid "Used Key Slot"
2916 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2919 msgid "User key (PEM encoded)"
2923 msgstr "Uživatelské jméno"
2928 msgid "VLAN Interface"
2929 msgstr "Rozhraní VLAN"
2932 msgstr "VLANy na %q"
2934 msgid "VLANs on %q (%s)"
2935 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2940 msgid "VPN Server port"
2943 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2946 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2952 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2964 msgid "WEP Open System"
2965 msgstr "WEP Open System"
2967 msgid "WEP Shared Key"
2968 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2970 msgid "WEP passphrase"
2976 msgid "WPA passphrase"
2980 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2981 "and ad-hoc mode) to be installed."
2983 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2984 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2987 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2990 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2991 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2993 msgid "Waiting for command to complete..."
2994 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2999 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3000 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3002 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3005 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3015 msgstr "Bezdrátová síť"
3017 msgid "Wireless Adapter"
3018 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3020 msgid "Wireless Network"
3021 msgstr "Bezdrátová síť"
3023 msgid "Wireless Overview"
3024 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3026 msgid "Wireless Security"
3027 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3029 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3030 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3032 msgid "Wireless is restarting..."
3033 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3035 msgid "Wireless network is disabled"
3036 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3038 msgid "Wireless network is enabled"
3039 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3041 msgid "Wireless restarted"
3042 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3044 msgid "Wireless shut down"
3045 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3047 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3048 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3054 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3055 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3056 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3058 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3059 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3060 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3063 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3065 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3068 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3069 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3092 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr>-leases will be stored"
3113 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3114 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3120 msgstr "plný-duplex"
3123 msgstr "poloviční-duplex"
3134 msgid "if target is a network"
3135 msgstr "pokud cílem je síť"
3149 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3150 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3152 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3155 msgid "navigation Navigation"
3162 msgstr "žádné spojení"
3191 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3194 msgid "skiplink2 Skip to content"
3197 msgid "stateful-only"
3203 msgid "stateless + stateful"
3216 msgstr "nespecifikovaný"
3218 msgid "unspecified -or- create:"
3219 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3231 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3232 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3234 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3235 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3240 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3241 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3243 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3244 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3246 #~ msgid "Frequency Hopping"
3247 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3249 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3250 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3252 #~ msgid "Use as root filesystem"
3253 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3255 #~ msgid "HE.net user ID"
3256 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3258 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3260 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3263 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3264 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3266 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3267 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3269 #~ msgid "Accept router advertisements"
3270 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3272 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3273 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3275 #~ msgid "Advertised network ID"
3276 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3278 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3279 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3281 #~ msgid "HT capabilities"
3282 #~ msgstr "Možnosti HT"
3285 #~ msgstr "Režim HT"
3287 #~ msgid "Router Model"
3288 #~ msgstr "Model routeru"
3290 #~ msgid "Router Name"
3291 #~ msgstr "Název routeru"
3293 #~ msgid "Send router solicitations"
3294 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3296 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3298 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3301 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3302 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3304 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3305 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3307 #~ msgid "Use valid lifetime"
3308 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3310 #~ msgid "Waiting for router..."
3311 #~ msgstr "Čekám na router.."
3313 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3314 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3316 #~ msgid "Active Leases"
3317 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3323 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3325 #~ msgid "Configuration / Apply"
3326 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3328 #~ msgid "Configuration / Changes"
3329 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3331 #~ msgid "Configuration / Revert"
3332 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3337 #~ msgid "MAC Address"
3338 #~ msgstr "MAC adresa"
3340 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3341 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3343 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3344 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3347 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3348 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3349 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3351 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3352 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3353 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3355 #~ msgid "Create Network"
3356 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3364 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3365 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3368 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3371 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3375 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3377 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3379 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3381 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3382 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3384 #~ msgid "IPv6 Setup"
3385 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3388 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3389 #~ "it will be moved into this network."
3391 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3392 #~ "přesunuto do této sítě."
3395 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3396 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3397 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3398 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3399 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3400 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3403 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3404 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3405 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3406 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3407 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3408 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3411 #~ msgid "Enable buffering"
3412 #~ msgstr "Povolit bufferování"