2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
20 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
23 msgid "Action (target)"
26 msgid "Add command for reading values"
27 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
29 msgid "Add matching rule"
30 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
32 msgid "Add multiple hosts separated by space."
33 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
35 msgid "Add notification command"
36 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
38 msgid "Aggregate number of connected users"
41 msgid "Base Directory"
42 msgstr "Główny katalog"
44 msgid "Basic monitoring"
45 msgstr "Podstawowy monitoring"
47 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
53 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
56 msgid "CPU Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CPU"
62 msgid "CSV Plugin Configuration"
63 msgstr "Konfiguracja CSV"
65 msgid "Cache collected data for"
66 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
68 msgid "Cache flush interval"
69 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
78 msgstr "CollectRoutes"
80 msgid "CollectTopology"
81 msgstr "CollectTopology"
83 msgid "Collectd Settings"
84 msgstr "Ustawienia Collectd"
87 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
88 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
91 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
92 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
98 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
101 msgid "Context Switches"
104 msgid "DF Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
110 msgid "DNS Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
113 msgid "Data collection interval"
114 msgstr "Odstępy zbierania danych"
116 msgid "Datasets definition file"
117 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
119 msgid "Destination ip range"
120 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
122 msgid "Directory for collectd plugins"
123 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
125 msgid "Directory for sub-configurations"
126 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
128 msgid "Disk Plugin Configuration"
129 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
131 msgid "Disk Space Usage"
132 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
135 msgstr "Użycie dysku"
137 msgid "Display Host »"
138 msgstr "Wyświetl Host >"
140 msgid "Display timespan »"
141 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
143 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
149 msgid "Empty value = monitor all"
152 msgid "Enable this plugin"
153 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
158 msgid "Entropy Plugin Configuration"
164 msgid "Exec Plugin Configuration"
165 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
167 msgid "Filter class monitoring"
168 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
173 msgid "Flush cache after"
174 msgstr "Opróżnić cache po"
176 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
177 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
179 msgid "Gather compression statistics"
182 msgid "General plugins"
185 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
196 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
198 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
199 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
202 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
203 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
204 "will be feeded to the the called programs stdin."
206 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
207 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
208 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
211 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
214 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
215 "monitorowane reguły iptables."
217 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
226 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
227 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
229 msgid "IRQ Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
232 msgid "Ignore source addresses"
233 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
235 msgid "Incoming interface"
236 msgstr "Interfejs przychodzący"
238 msgid "Interface Plugin Configuration"
239 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
247 msgid "Interval for pings"
248 msgstr "Odstępy dla pingów"
250 msgid "Iptables Plugin Configuration"
251 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
253 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
259 msgstr "Nasłuchuj host"
262 msgstr "Nasłuchuj port"
264 msgid "Listener interfaces"
265 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
267 msgid "Load Plugin Configuration"
268 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
271 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
275 msgid "Maximum allowed connections"
276 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
281 msgid "Memory Plugin Configuration"
282 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
284 msgid "Monitor all except specified"
285 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
287 msgid "Monitor all local listen ports"
288 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
290 msgid "Monitor all sensors"
293 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
296 msgid "Monitor devices"
297 msgstr "Monitoruj urządzenia"
299 msgid "Monitor disks and partitions"
300 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
302 msgid "Monitor filesystem types"
303 msgstr "Monitoruj system plików"
308 msgid "Monitor hosts"
309 msgstr "Monitoruj hosty"
311 msgid "Monitor interfaces"
312 msgstr "Monitoruj interfejsy"
314 msgid "Monitor interrupts"
315 msgstr "Monitoruj przerwania"
317 msgid "Monitor local ports"
318 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
320 msgid "Monitor mount points"
321 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
323 msgid "Monitor processes"
324 msgstr "Monitoruj procesy"
326 msgid "Monitor remote ports"
327 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
329 msgid "Name of the rule"
330 msgstr "Nazwa tej reguły"
335 msgid "Netlink Plugin Configuration"
336 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
341 msgid "Network Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
344 msgid "Network plugins"
345 msgstr "Wtyczki sieciowe"
347 msgid "Network protocol"
348 msgstr "Protokoły sieciowe"
351 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
352 "directory and all its parent directories need to be world readable."
355 msgid "Number of threads for data collection"
356 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
361 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
362 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
364 msgid "Only create average RRAs"
365 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
370 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
373 msgid "OpenVPN status files"
379 msgid "Outgoing interface"
380 msgstr "Interfejs wychodzący"
382 msgid "Output plugins"
383 msgstr "Pluginy wyjścia"
388 msgid "Ping Plugin Configuration"
389 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
394 msgid "Port for apcupsd communication"
400 msgid "Processes Plugin Configuration"
401 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
403 msgid "Processes to monitor separated by space"
404 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
409 msgid "Qdisc monitoring"
410 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
412 msgid "RRD XFiles Factor"
413 msgstr "RRD XFiles Factor"
415 msgid "RRD heart beat interval"
416 msgstr "RRD heart beat interval"
418 msgid "RRD step interval"
419 msgstr "RRD Krok interval"
424 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
425 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
428 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
442 msgid "Sensors Plugin Configuration"
449 msgstr "Port serwera"
454 msgid "Shaping class monitoring"
455 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
457 msgid "Show max values instead of averages"
461 msgstr "Plik Gniazdo"
464 msgstr "Gniazdo Grupy"
466 msgid "Socket permissions"
467 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
469 msgid "Source ip range"
470 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
472 msgid "Specifies what information to collect about links."
473 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
475 msgid "Specifies what information to collect about routes."
476 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
478 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
479 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
481 msgid "Splash Leases"
484 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
490 msgid "Storage directory"
491 msgstr "Katalog przechowywania"
493 msgid "Storage directory for the csv files"
494 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
496 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
498 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
500 msgid "Stored timespans"
501 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
504 msgstr "Obciążenie systemu"
506 msgid "TCP Connections"
507 msgstr "Połączenia TCP"
509 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
510 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
512 msgid "TTL for network packets"
513 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
515 msgid "TTL for ping packets"
516 msgstr "TTL dla pakietów ping"
521 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
524 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
525 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
528 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
531 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
535 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
540 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
542 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
544 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
545 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
548 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
549 "processing by external programs."
551 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
552 "przez zewnętrzne programy."
555 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
556 "devices, mount points or filesystem types."
558 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
559 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
562 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
565 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
569 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
570 "selected interfaces."
572 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
576 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
577 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
578 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
579 "be used in other ways as well."
581 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
582 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
583 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
586 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
590 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
591 "external processes when certain threshold values have been reached."
593 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
594 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
597 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
598 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
601 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
602 "informations about processed bytes and packets per rule."
604 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
605 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
608 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
609 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
611 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
612 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
615 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
618 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
621 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
622 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
624 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
625 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
628 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
629 "filter-statistics for selected interfaces."
631 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
632 "filter- dla wybranych interfejsów."
635 "The network plugin provides network based communication between different "
636 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
637 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
638 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
640 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
641 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
642 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
643 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
646 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
647 "the roundtrip time for each host."
649 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
650 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
653 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
654 "memory usage of selected processes."
656 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
657 "pamięci wybranych procesów."
660 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
661 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
662 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
663 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
665 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
666 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
667 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
668 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
669 "do użytku! </strong>"
672 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
677 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
682 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
683 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
684 "render diagram images."
688 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
691 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
695 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
696 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
697 "read, e.g. thermal_zone1 )"
701 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
702 "collected data from a running collectd instance."
704 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
705 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
707 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
713 msgid "Thermal Plugin Configuration"
716 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
719 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
723 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
726 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
727 "połączenia przychodzące."
730 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
731 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
733 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
734 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
739 msgid "UPS Plugin Configuration"
740 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
742 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
743 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
748 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
749 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
754 msgid "Uptime Plugin Configuration"
757 msgid "Use improved naming schema"
760 msgid "Used PID file"
761 msgstr "Używany plik PID"
766 msgid "Verbose monitoring"
767 msgstr "Pełny monitoring"
772 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
773 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
776 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
785 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
786 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
788 msgid "max. 16 chars"
789 msgstr "max. 16 znaków"
791 msgid "reduces rrd size"
792 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
794 msgid "seconds; multiple separated by space"
795 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
797 msgid "server interfaces"
798 msgstr "interfejsy serwera"
803 #~ msgid "System plugins"
804 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
807 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
808 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
809 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
811 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
812 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
813 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
815 #~ msgid "Installed network plugins:"
816 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
818 #~ msgid "Installed output plugins:"
819 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
822 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
823 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
825 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
826 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
829 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
830 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
831 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
832 #~ "to other collectd instances."
834 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
835 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
836 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
837 #~ "collectd w sieci."
840 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
843 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
847 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
848 #~ "noise and quality."
850 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
853 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
854 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"