2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
33 msgid "Base Directory"
34 msgstr "Directori base"
36 msgid "Basic monitoring"
37 msgstr "Monitoreig bàsic"
39 msgid "CPU Plugin Configuration"
40 msgstr "Configuració del connector de CPU"
45 msgid "CSV Plugin Configuration"
46 msgstr "Configuració del connector CSV"
48 msgid "Cache collected data for"
49 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
51 msgid "Cache flush interval"
52 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
63 msgid "CollectTopology"
69 msgid "Collectd Settings"
70 msgstr "Configuració Collectd"
73 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
74 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
77 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
78 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
84 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
87 msgid "DF Plugin Configuration"
88 msgstr "Configuració del connector DF"
93 msgid "DNS Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DNS"
96 msgid "Data collection interval"
97 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
99 msgid "Datasets definition file"
100 msgstr "Fitxer de definició de dades"
102 msgid "Destination ip range"
103 msgstr "Rang d'IP destí"
105 msgid "Directory for collectd plugins"
106 msgstr "Directori pels connectors connectd"
108 msgid "Directory for sub-configurations"
109 msgstr "Directori per sub-configuracions"
111 msgid "Disk Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector de disc"
114 msgid "Disk Space Usage"
115 msgstr "Ús d'espai en disc"
120 msgid "Display Host »"
121 msgstr "Mostra el host »"
123 msgid "Display timespan »"
124 msgstr "Mostra l'hora"
126 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
127 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
130 msgstr "Adreça electrònica"
132 msgid "Enable this plugin"
133 msgstr "Activa aquest connector"
138 msgid "Exec Plugin Configuration"
139 msgstr "Configuració del connector exec"
141 msgid "Filter class monitoring"
142 msgstr "Monitoreig de classe filter"
147 msgid "Flush cache after"
148 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
150 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
151 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
160 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
161 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
163 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
164 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
167 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
168 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
169 "will be feeded to the the called programs stdin."
171 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
172 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
173 "alimentaran als programes stdin"
176 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
179 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
180 "iptables monitoritzades ."
188 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
191 msgid "IRQ Plugin Configuration"
192 msgstr "Configuració de connector IRQ"
194 msgid "Ignore source addresses"
195 msgstr "Ignora adreces origen"
197 msgid "Incoming interface"
198 msgstr "Interfície entrant"
200 msgid "Interface Plugin Configuration"
201 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
207 msgstr "Interrupcions"
209 msgid "Interval for pings"
212 msgid "Iptables Plugin Configuration"
213 msgstr "Configuració del connector iptables"
215 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
219 msgstr "Màquina que rep connexions"
222 msgstr "Port que rep connexions"
224 msgid "Listener interfaces"
225 msgstr "Interfícies que reben connexions"
227 msgid "Load Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
230 msgid "Maximum allowed connections"
231 msgstr "Connexions màximes permeses"
236 msgid "Memory Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuració del connector de memòria"
239 msgid "Monitor all except specified"
242 msgid "Monitor all local listen ports"
243 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
245 msgid "Monitor devices"
246 msgstr "Monitoritza dispositius"
248 msgid "Monitor disks and partitions"
249 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
251 msgid "Monitor filesystem types"
252 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
254 msgid "Monitor hosts"
255 msgstr "Monitoritza màquines"
257 msgid "Monitor interfaces"
258 msgstr "Monitoritza hosts"
260 msgid "Monitor interrupts"
261 msgstr "Monitoritza interrupcions"
263 msgid "Monitor local ports"
264 msgstr "Monitoritza els ports locals"
266 msgid "Monitor mount points"
267 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
269 msgid "Monitor processes"
270 msgstr "Monitoritza processos"
272 msgid "Monitor remote ports"
273 msgstr "Monitoritza els ports remots"
275 msgid "Name of the rule"
276 msgstr "Nom de la regla"
279 msgstr "Enllaç de xarxa"
281 msgid "Netlink Plugin Configuration"
282 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
287 msgid "Network Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
290 msgid "Network plugins"
291 msgstr "Connectors de xarxa"
293 msgid "Network protocol"
294 msgstr "Protocol de xarxa"
296 msgid "Number of threads for data collection"
297 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
302 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
303 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
305 msgid "Only create average RRAs"
306 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
311 msgid "Outgoing interface"
312 msgstr "Interfície sortint"
314 msgid "Output plugins"
315 msgstr "Connectors de sortida"
320 msgid "Ping Plugin Configuration"
321 msgstr "Configuració del connector ping"
329 msgid "Processes Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuració del connector de processos"
332 msgid "Processes to monitor separated by space"
338 msgid "Qdisc monitoring"
339 msgstr "Monitoreig Qdisc"
341 msgid "RRD XFiles Factor"
342 msgstr "Factor RRD XFiles"
344 msgid "RRD heart beat interval"
345 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
347 msgid "RRD step interval"
348 msgstr "Interval de pas RRD"
353 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
354 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
357 msgstr "Files per RRA"
366 msgstr "Màquina servidor"
369 msgstr "Port del servidor"
371 msgid "Shaping class monitoring"
372 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
375 msgstr "Fitxer d'endoll"
378 msgstr "Grup d'endoll"
380 msgid "Socket permissions"
381 msgstr "Permisos d'endoll"
383 msgid "Source ip range"
384 msgstr "Rang d'IP origen"
386 msgid "Specifies what information to collect about links."
387 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
389 msgid "Specifies what information to collect about routes."
390 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
392 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
393 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
395 msgid "Splash Leases"
398 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
402 msgstr "Estadístiques"
404 msgid "Storage directory"
405 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
407 msgid "Storage directory for the csv files"
408 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
410 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
412 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
415 msgid "Stored timespans"
416 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
419 msgstr "Càrrega de sistema"
421 msgid "System plugins"
422 msgstr "Connectors de sistema"
424 msgid "TCP Connections"
425 msgstr "Connexions TCP"
427 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
428 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
430 msgid "TTL for network packets"
431 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
433 msgid "TTL for ping packets"
434 msgstr "TTL per paquets ping"
439 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
443 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
448 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
452 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
454 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
457 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
458 "processing by external programs."
460 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
461 "posteriorment per programes externs."
464 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
465 "devices, mount points or filesystem types."
467 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
468 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
471 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
474 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
475 "seleccionades o per tot el disc."
478 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
479 "selected interfaces."
481 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
482 "interfícies seleccionades."
485 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
486 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
487 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
488 "be used in other ways as well."
490 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
491 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
492 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
493 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
496 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
497 "external processes when certain threshold values have been reached."
499 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
500 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
503 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
505 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
509 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
510 "informations about processed bytes and packets per rule."
512 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
513 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
516 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
517 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
519 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
520 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
521 "monitoritzen totes les interrupcions."
524 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
527 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
528 "qualitat sense fil."
530 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
532 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
535 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
536 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
539 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
540 "filter-statistics for selected interfaces."
542 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
543 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
546 "The network plugin provides network based communication between different "
547 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
548 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
549 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
551 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
552 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
553 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
554 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
555 "instància rep dades de les altres màquines."
558 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
559 "the roundtrip time for each host."
561 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
562 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
565 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
566 "memory usage of selected processes."
568 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
569 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
572 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
573 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
574 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
575 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
577 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
578 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
579 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
580 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
583 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
588 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
589 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
590 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
592 "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/index."
593 "shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
594 "rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
598 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
601 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
602 "els ports seleccionats."
605 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
606 "collected data from a running collectd instance."
608 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
609 "dades recollides d'una instància collectd."
611 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
615 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
618 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
622 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
624 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
627 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
628 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
633 msgid "UPS Plugin Configuration"
634 msgstr "Configuració del connector UPS"
636 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
637 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
642 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
643 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
648 msgid "Uptime Plugin Configuration"
651 msgid "Used PID file"
652 msgstr "Fitxer PID usat"
657 msgid "Verbose monitoring"
658 msgstr "Monitoreig detallat"
663 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
672 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
673 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
675 msgid "max. 16 chars"
676 msgstr "màx. 16 caràcters"
678 msgid "reduces rrd size"
679 msgstr "redueix mida RRD"
681 msgid "seconds; multiple separated by space"
682 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
684 msgid "server interfaces"
685 msgstr "interfícies de servidor"
688 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
689 #~ "noise and quality."
691 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
692 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
694 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
695 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"