Update pt-br translation
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "Adblock"
16 msgstr "Adblock"
17
18 msgid "Adblock Logfile"
19 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
20
21 msgid "Adblock version"
22 msgstr "Versão do Adblock"
23
24 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
25 msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
26
27 msgid "Advanced"
28 msgstr "Avançado"
29
30 msgid "Available blocklist sources."
31 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
32
33 msgid "Backup directory"
34 msgstr "Diretório da cópia de segurança"blocklist
35
36 msgid "Blocked domains (overall)"
37 msgstr "Domínios bloqueados (total)"
38
39 msgid "Blocklist sources"
40 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
41
42 msgid "Collecting data..."
43 msgstr "Coletando dados..."
44
45 msgid ""
46 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
47 msgstr ""
48 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
49 "distribuem propagandas abusivas."
50
51 msgid ""
52 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
53 "errors or during startup in manual mode."
54 msgstr ""
55 "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
56 "download ou durante o início em modo manual."
57
58 msgid "DNS backend"
59 msgstr "Porta dos fundos de DNS"
60
61 msgid "Description"
62 msgstr "Descrição"
63
64 msgid ""
65 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
66 "instead."
67 msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
68 "como alternativa."
69
70 msgid "Download Utility (SSL Library)"
71 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
72
73 msgid "Edit Blacklist"
74 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
75
76 msgid "Edit Configuration"
77 msgstr "Editar Configuração"
78
79 msgid "Edit Whitelist"
80 msgstr "Editar Lista Permitida"
81
82 msgid "Enable adblock"
83 msgstr "Habilitar adblock"
84
85 msgid "Enable blocklist backup"
86 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
87
88 msgid ""
89 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
90 "(&lt; 64 MB RAM)"
91 msgstr ""
92 "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
93 "(&lt; 64 MB RAM)"
94
95
96 msgid "Enable verbose debug logging"
97 msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
98
99 msgid "Enabled"
100 msgstr "Habilitado"
101
102 msgid "Extra options"
103 msgstr "Opções adicionais"
104
105 msgid ""
106 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
107 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
108 msgstr ""
109 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
110 "'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
111
112 msgid ""
113 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
114 "documentation</a>"
115 msgstr ""
116 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
117 "online</a>"
118
119 msgid "Force Overall Sort"
120 msgstr "Force Tipo Geral"
121
122 msgid "Force local DNS"
123 msgstr "Force o DNS local"
124
125 msgid "Input file not found, please check your configuration."
126 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
127
128 msgid "Invalid domain specified!"
129 msgstr "Domínio especificado inválido!"
130
131 msgid "Last rundate"
132 msgstr "Última data de execução"
133
134 msgid "Loading"
135 msgstr "Carregando"
136
137 msgid "Manual / Backup mode"
138 msgstr "Manual / Modo backup"
139
140 msgid "No"
141 msgstr "Não"
142
143 msgid ""
144 "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
145 "the 'Advanced' section."
146 msgstr ""
147 "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
148 "na secção 'Avançada'."
149
150 msgid ""
151 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
152 msgstr ""
153 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
154 "suficientes para você."
155
156 msgid "Overview"
157 msgstr "Visão geral"
158
159 msgid ""
160 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
161 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
162 msgstr ""
163
164 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
165 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
166
167 msgid "Query"
168 msgstr "Consulta"
169
170 msgid "Query domains"
171 msgstr "Consulta de domínios"
172
173 msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
174 msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
175
176 msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
177 msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
178
179 msgid "Resume adblock"
180 msgstr "Resumir adblock"
181
182 msgid "Runtime information"
183 msgstr "Informação de execução"
184
185 msgid "SSL req."
186 msgstr "req. de SSL"
187
188 msgid "Save"
189 msgstr "Salvar"
190
191 msgid ""
192 "Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
193 "disable event driven (re-)starts remove all entries."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Status"
197 msgstr "Estado"
198
199 msgid "Suspend / Resume adblock"
200 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
201
202 msgid "Suspend adblock"
203 msgstr ""
204
205 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
206 msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
207
208 msgid ""
209 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
210 "<br />"
211 msgstr ""
212 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
213 "<br />"
214
215 msgid ""
216 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
217 "<br />"
218 msgstr ""
219 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
220 "<br />"
221
222 msgid ""
223 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
224 "file (/etc/config/adblock)."
225 msgstr ""
226 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
227 "principal (/etc/config/adblock)."
228
229 msgid ""
230 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
231 "for whitelisting."
232 msgstr ""
233 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
234 "para listas de permissão."
235
236 msgid ""
237 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
238 "only."
239 msgstr ""
240 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock  "
241 "apenas."
242
243 msgid "Trigger delay"
244 msgstr "Atraso no gatilho"
245
246 msgid "View Logfile"
247 msgstr "Ver arquivo de log"
248
249 msgid "Waiting for command to complete..."
250 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
251
252 msgid "Yes"
253 msgstr "Sim"
254
255 msgid "active"
256 msgstr "ativo"
257
258 msgid "n/a"
259 msgstr "n/d"
260
261 msgid "no domains blocked"
262 msgstr "nenhum domínio bloqueado"
263
264 msgid "suspended"
265 msgstr "suspenso"
266
267 #~ msgid "Backup options"
268 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
269
270 #~ msgid ""
271 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
272 #~ "configurable via Luci."
273 #~ msgstr ""
274 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
275 #~ "são configuráveis pelo Luci."
276
277 #~ msgid "Available blocklist sources ("
278 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
279
280 #~ msgid ""
281 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
282 #~ "blocklist."
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
285 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
286
287 #~ msgid "Global options"
288 #~ msgstr "Opções Globais"
289
290 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
291 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
292
293 #~ msgid ""
294 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
295 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
296 #~ msgstr ""
297 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
298 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
299 #~ "Padrão: em branco"
300
301 #~ msgid "Whitelist file"
302 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
303
304 #~ msgid "see list details"
305 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"