"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"computador ou rede"
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
+"Endereço ou rede (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexões Ativas"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições DHCP ativas"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
-"hosts"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Adiciona uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
msgstr "Antena 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "configuração de antena"
msgid "Any zone"
msgstr "Qualquer zona"
msgstr "Estações associadas"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgstr "Levantar na inicialização"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
msgid "Buffered"
msgstr "Buffered"
"interface to it."
msgstr ""
"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
-"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
-"associada a esta interface."
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
+"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr "Cobre a seguinte interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
msgstr "Opções de DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Leases"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "Encaminhamentos DNS"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimização de Distância"
+msgstr "Otimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
-"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Ativar servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr ""
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
msgstr "Salto de Frequência"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente GPRS"
msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
msgstr "Gerar arquivo"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
"nome do equipamento ou o fuso horário."
msgid ""
"autenticação por chaves do SSH."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr "Endereço-IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
"Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar interface"
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "erro no servidor interno"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor inválido"
msgstr "Tempo de validade da atribuição"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Arquivo de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
msgid "Leasetime"
msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Tempo de atribuição restante"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
"redes privadas (RFC1918)"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
+"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
-"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
-"equipamentos no arquivo de hosts"
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Local server"
msgstr "Servidor local"
msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
msgid "MAC-Address"
-msgstr "Endereço-MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtro de MAC"
msgstr "Lista de MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Não Encontrado"
msgid "Not associated"
msgstr "Não conectado"
msgstr "Aviso"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
-"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
-"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
-"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
-"calculada a partir da subrede que é servida."
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
-msgstr "Executar reinicialização"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
msgid "Perform reset"
msgstr "Zerar configuração"
msgstr "Configurações Físicas"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
msgstr "Pcts."
msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status da porta"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Prover nova rede"
msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Limiar RTS/CTS"
msgstr "Taxa de RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
+" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
+"desfeita!\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
"podem ser alcançado."
msgid "Rule #"
msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
-"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
-"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
"<em>Configuração da Interface</em>."
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
+"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
+"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
+"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
+"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
+"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
+"para a rede local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
"computador para poder conectar novamente ao roteador."
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "Total Disponível"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS somente"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível a expedição"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "Use o gateway do DHCP"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
msgstr "Use servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr "Use o gateway padrão"
+msgstr "Use o roteador padrão"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr "Use a métrica do gateway"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Esperando pelo roteador..."
+msgstr "Esperando o término do comando..."
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
msgstr "Rede sem fio desligada"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
msgid "XR Support"
msgstr "Suporte a XR"
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
-"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
-"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
-"inacessível!</strong>"
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
+"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
+"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
+"poderá tornar-se inacessível!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr "automático"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "em ponte"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "criar"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgstr "encaminhar"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "full-duplex"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "half-duplex"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "ocultar"
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
msgstr "entrada"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
msgstr "não"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "sem link"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgstr "ligado"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "aberto"
msgid "routed"
msgstr "roteado"
msgstr "etiquetado"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Atribuições Ativas"