po: sync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index b60f220..592bce0 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 02:27+0200\n"
-"Last-Translator: Julio Cezar <jsilvestree@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Carga 15 Minutos:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, 2º canal acima"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
@@ -76,7 +70,7 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
@@ -90,7 +84,10 @@ msgstr ""
 "Endereço ou rede (CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
@@ -105,8 +102,8 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
@@ -119,6 +116,12 @@ msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
 msgstr ""
 
 msgid "APN"
@@ -153,9 +156,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Aceita anúncios de roteador"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador de Acesso"
 
@@ -173,20 +173,20 @@ msgstr "Ativar esta rede"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Alocações DHCP ativas"
 
 msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -195,15 +195,13 @@ msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
-"hosts"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
 
 msgid "Add new interface..."
 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
@@ -217,12 +215,6 @@ msgstr "Administração"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Opções Avançadas"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador da rede anunciado"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
@@ -256,12 +248,28 @@ msgstr ""
 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
 "exemplo, para os serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
+"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
@@ -280,9 +288,17 @@ msgstr "Aplicar"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "atribuir as interfaces"
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
@@ -301,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Atualização Automática"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
@@ -332,25 +354,28 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Backup / Gravar Firmware"
+msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
-msgstr "Backup / Restauração"
+msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
 
 msgid "Backup file list"
-msgstr "Lista de arquivos para backup"
+msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
-"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
-"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
-"padrões para backup definidos pelo usuário."
+"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
+"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
@@ -368,7 +393,7 @@ msgid "Bridge unit number"
 msgstr "Número da ponte"
 
 msgid "Bring up on boot"
-msgstr "Levantar na inicialização"
+msgstr "Levantar na iniciação"
 
 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
@@ -394,6 +419,9 @@ msgstr "Cached"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "Cadeia"
 
@@ -422,16 +450,16 @@ msgid ""
 "interface to it."
 msgstr ""
 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
-"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
-"associada a esta interface."
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
 
 msgid ""
 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
 "out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
-"<em> criar </ em> campo para definir uma nova rede."
+"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Cifra"
@@ -509,10 +537,10 @@ msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr "Cobre a seguinte interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
@@ -532,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -540,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "Luz\">LED</abbr>s."
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Atribuições do DHCP"
+msgstr "Alocações do DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
 msgstr "Servidor DHCP"
@@ -555,7 +586,16 @@ msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
@@ -563,6 +603,12 @@ msgstr "DNS"
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
@@ -647,7 +693,7 @@ msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimização de Distância"
+msgstr "Otimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
@@ -668,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
-"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
+"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
 "domínios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
@@ -693,13 +739,14 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
-"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr "Baixar o backup"
+msgstr "Baixar a cópia de segurança"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
@@ -711,6 +758,9 @@ msgstr ""
 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
@@ -756,15 +806,15 @@ msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
 
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Enable TFTP server"
 msgstr "Ativar servidor TFTP"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
 
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
-
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
 
@@ -802,7 +852,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
@@ -813,11 +863,14 @@ msgstr ""
 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
 "code>)."
 
+msgid "External"
+msgstr ""
+
 msgid "External system log server"
-msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
 
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Quadros Rápidos"
@@ -885,6 +938,9 @@ msgstr "Gravando na flash..."
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
+
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
 
@@ -925,10 +981,10 @@ msgid "GHz"
 msgstr "GHz"
 
 msgid "GPRS only"
-msgstr "GPRS  somente"
+msgstr "Somente GPRS"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
 
 msgid "Gateway ports"
 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
@@ -948,23 +1004,26 @@ msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Senha HE.net"
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identificador do usuário HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Capacidade de HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
-msgstr "Modo HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 # Não sei que contexto isto está sendo usado
 msgid "Handler"
@@ -977,7 +1036,7 @@ msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
 "nome do equipamento ou o fuso horário."
 
 msgid ""
@@ -1033,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Broadcast IPv4"
 
@@ -1049,7 +1111,7 @@ msgid "IPv4 prefix length"
 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr "Endereço-IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -1057,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
@@ -1075,6 +1149,9 @@ msgstr "Prefixo IPv6"
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
 
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
@@ -1126,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Ignore interface"
 msgstr "Ignorar interface"
@@ -1150,14 +1227,17 @@ msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Initscript"
-msgstr "Script de inicialização"
+msgstr "Script de iniciação"
 
 msgid "Initscripts"
-msgstr "Scripts de Inicialização"
+msgstr "Scripts de iniciação"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instalar pacote %q"
 
@@ -1278,13 +1358,13 @@ msgid "Lease validity time"
 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr "Arquivo de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
 
 msgid "Leasetime"
 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
 
 msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Tempo de atribuição restante"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
@@ -1298,6 +1378,15 @@ msgstr "Legenda:"
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace Ativo"
 
@@ -1314,7 +1403,9 @@ msgstr ""
 "redes privadas (RFC1918)"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Lista de hosts que fornecem resultados falsos domínio NX"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
+"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
@@ -1339,7 +1430,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr "Inicialização Local"
+msgstr "Iniciação Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
@@ -1352,12 +1443,13 @@ msgid ""
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
-"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
-"equipamentos no arquivo de hosts"
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local server"
 msgstr "Servidor local"
@@ -1394,10 +1486,10 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
 
 msgid "MAC-Address"
-msgstr "Endereço-MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Filter"
 msgstr "Filtro de MAC"
@@ -1412,13 +1504,15 @@ msgid "MHz"
 msgstr "MHz"
 
 msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
+"abbr>"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
+msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
@@ -1460,11 +1554,14 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
@@ -1515,8 +1612,11 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1584,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida"
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "Ruído:"
 
@@ -1628,16 +1731,20 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
-"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
-"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
-"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "Atraso no estado de conexões"
 
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr ""
+"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
+
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
 
@@ -1681,8 +1788,9 @@ msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
-"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
-"calculada a partir da subrede que é servida."
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
@@ -1763,7 +1871,7 @@ msgid "Peak:"
 msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr "Executar reinicialização"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
 
 msgid "Perform reset"
 msgstr "Zerar configuração"
@@ -1835,12 +1943,18 @@ msgstr "Protocolo para a nova interface"
 msgid "Protocol support is not installed"
 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
 
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
@@ -1893,7 +2007,8 @@ msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
 "might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
+"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
+"desfeita!\n"
 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
 "através desta interface."
 
@@ -1991,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
@@ -2013,10 +2134,10 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
 
 msgid "Restore backup"
-msgstr "Restaurar backup"
+msgstr "Restaurar cópia de segurança"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 msgstr "Relevar/esconder senha"
@@ -2030,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "Modelo do Roteador"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nome do Roteador"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Senha do Roteador"
@@ -2046,7 +2164,7 @@ msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
-"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
 "podem ser alcançado."
 
 msgid "Rule #"
@@ -2099,9 +2217,6 @@ msgstr ""
 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Enviar solicitações de roteador"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
@@ -2127,7 +2242,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization"
 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
+msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -2183,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
@@ -2220,10 +2328,10 @@ msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridade de inicialização"
+msgstr "Prioridade de iniciação"
 
 msgid "Startup"
-msgstr "Inicialização"
+msgstr "Iniciação"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
@@ -2232,7 +2340,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr "Atribuições Estáticas"
+msgstr "Alocações Estáticas"
 
 msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
@@ -2248,10 +2356,10 @@ msgid ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
-"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
-"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
-"correspondente é provido."
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
+"é provido."
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -2265,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata"
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
 
@@ -2330,9 +2441,9 @@ msgid ""
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
-"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
-"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
 "<em>Configuração da Interface</em>."
 
@@ -2344,6 +2455,11 @@ msgstr ""
 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
 
 msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
@@ -2417,13 +2533,13 @@ msgid ""
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede sobre este dispositivo pode ser combinadas com diversas "
-"<abbr Área title=\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s em que os "
-"computadores podem se comunicar diretamente uns com os outros. <abbr "
-"title=\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s são muitas vezes utilizados "
-"para separar diferentes segmentos de rede. Muitas vezes é padrão uma porta "
-"Uplink para a conexão com a próxima maior rede como a Internet e outras "
-"portas para uma rede local."
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
+"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
+"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
+"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
+"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
+"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
+"para a rede local."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
@@ -2441,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"O sistema está  gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
@@ -2454,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr "Não existem atribuições ativas."
+msgstr "Não existem alocações ativas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
@@ -2476,7 +2592,7 @@ msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
 
 msgid "This IPv4 address of the relay"
@@ -2492,10 +2608,10 @@ msgstr ""
 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
 "preservados."
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
-"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
-"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@@ -2518,6 +2634,13 @@ msgstr ""
 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
 "\">DHCP</abbr> na rede local"
 
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
@@ -2556,8 +2679,8 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
-"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
-"anterior."
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
+"de segurança anterior."
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
@@ -2595,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
@@ -2662,7 +2788,7 @@ msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "Use o gateway do DHCP"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
@@ -2682,17 +2808,17 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Use a marcação de broadcast"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr "Use o gateway padrão"
+msgstr "Use o roteador padrão"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr "Use a métrica do gateway"
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
 
 msgid "Use routing table"
 msgstr "Use a tabela de roteamento"
@@ -2709,9 +2835,6 @@ msgstr ""
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida válido"
-
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
@@ -2771,13 +2894,10 @@ msgstr ""
 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
 
 msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr "À espera de mudanças a serem aplicadas ..."
+msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
 
 msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr "À espera pelos comandos  serem completados ..."
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Esperando pelo roteador..."
+msgstr "Esperando o término do comando..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenção"
@@ -2785,7 +2905,7 @@ msgstr "Atenção"
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
-"reinicialização!"
+"reiniciação!"
 
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
@@ -2824,7 +2944,7 @@ msgid "Wireless shut down"
 msgstr "Rede sem fio desligada"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
 
 msgid "XR Support"
 msgstr "Suporte a XR"
@@ -2832,11 +2952,11 @@ msgstr "Suporte a XR"
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
-"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
+"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
 "inacessível!</strong>"
 
@@ -2852,6 +2972,10 @@ msgstr "qualquer"
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
@@ -2873,6 +2997,9 @@ msgstr "dBm"
 msgid "disable"
 msgstr "desativar"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "expirado"
 
@@ -2880,7 +3007,7 @@ msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
-"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
 msgid "forward"
@@ -2898,6 +3025,9 @@ msgstr "ajuda"
 msgid "hidden"
 msgstr "ocultar"
 
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
@@ -2936,9 +3066,24 @@ msgstr "ligado"
 msgid "open"
 msgstr "aberto"
 
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
@@ -2963,6 +3108,67 @@ msgstr "sim"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidade de HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Roteador"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Roteador"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
 #~ msgid "Active Leases"
 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
 
@@ -3846,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "ligação automática"