po: sync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index 5dce069..592bce0 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Carga 15 Minutos:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, 2º canal acima"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
@@ -53,13 +47,6 @@ msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
@@ -75,12 +62,6 @@ msgstr ""
 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
 
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
@@ -88,28 +69,25 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"computador ou rede"
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
+"Endereço ou rede (CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
@@ -120,19 +98,16 @@ msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
 "Name System\">EDNS0</abbr>"
@@ -140,6 +115,15 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
@@ -172,9 +156,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Aceita anúncios de roteador"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador de Acesso"
 
@@ -192,17 +173,20 @@ msgstr "Ativar esta rede"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Conexões Ativas"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Ativas"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Alocações DHCP ativas"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -211,15 +195,13 @@ msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
-"hosts"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
 
 msgid "Add new interface..."
 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
@@ -233,12 +215,6 @@ msgstr "Administração"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Opções Avançadas"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador da rede anunciado"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
@@ -272,18 +248,37 @@ msgstr ""
 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
 "exemplo, para os serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
+"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Antena 2"
 
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "configuração de antena"
+
 msgid "Any zone"
 msgstr "Qualquer zona"
 
@@ -293,9 +288,23 @@ msgstr "Aplicar"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "atribuir as interfaces"
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
@@ -308,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Atualização Automática"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
@@ -339,28 +354,28 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Backup / Gravar Firmware"
+msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
-msgstr "Backup / Restauração"
+msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
 
 msgid "Backup file list"
-msgstr "Lista de arquivos para backup"
+msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
-"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
-"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
-"padrões para backup definidos pelo usuário."
-
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
+"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
@@ -378,7 +393,13 @@ msgid "Bridge unit number"
 msgstr "Número da ponte"
 
 msgid "Bring up on boot"
-msgstr "Levantar na inicialização"
+msgstr "Levantar na iniciação"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
 
 msgid "Buffered"
 msgstr "Buffered"
@@ -398,6 +419,9 @@ msgstr "Cached"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "Cadeia"
 
@@ -426,18 +450,16 @@ msgid ""
 "interface to it."
 msgstr ""
 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
-"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
-"associada a esta interface."
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
-"rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
+"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Cifra"
@@ -483,15 +505,6 @@ msgstr "Compressão"
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "Configuração / Aplicar"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "Configuração / Mudanças"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "Configuração / Reverter"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "Configuração aplicada."
 
@@ -524,10 +537,10 @@ msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr "Cobre a seguinte interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
@@ -535,9 +548,6 @@ msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
 msgid "Create Interface"
 msgstr "Criar Interface"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "Criar Rede"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
 
@@ -550,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -558,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "Luz\">LED</abbr>s."
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Atribuições do DHCP"
+msgstr "Alocações do DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
 msgstr "Servidor DHCP"
@@ -572,12 +585,33 @@ msgstr "Cliente DHCP"
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
@@ -659,7 +693,7 @@ msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimização de Distância"
+msgstr "Otimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
@@ -680,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
-"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
+"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
 "domínios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
@@ -705,13 +739,14 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
-"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr "Baixar o backup"
+msgstr "Baixar a cópia de segurança"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
@@ -723,6 +758,9 @@ msgstr ""
 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
@@ -768,18 +806,15 @@ msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
 
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Enable TFTP server"
 msgstr "Ativar servidor TFTP"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
 
-msgid "Enable buffering"
-msgstr "Ativar bufferização"
-
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
-
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
 
@@ -817,7 +852,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
@@ -828,11 +863,14 @@ msgstr ""
 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
 "code>)."
 
+msgid "External"
+msgstr ""
+
 msgid "External system log server"
-msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
 
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Quadros Rápidos"
@@ -900,6 +938,9 @@ msgstr "Gravando na flash..."
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
+
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
 
@@ -936,8 +977,14 @@ msgstr "Espaço livre"
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Salto de Frequência"
 
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Somente GPRS"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
 
 msgid "Gateway ports"
 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
@@ -951,26 +998,32 @@ msgstr "Configurações Gerais"
 msgid "Generate archive"
 msgstr "Gerar arquivo"
 
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Senha HE.net"
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identificador do usuário HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Capacidade de HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
-msgstr "Modo HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 # Não sei que contexto isto está sendo usado
 msgid "Handler"
@@ -983,7 +1036,7 @@ msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
 "nome do equipamento ou o fuso horário."
 
 msgid ""
@@ -993,6 +1046,9 @@ msgstr ""
 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
 "autenticação por chaves do SSH."
 
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
+
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
@@ -1021,9 +1077,6 @@ msgstr "Nome dos equipamentos"
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "Endereços IP alternativos"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -1039,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Broadcast IPv4"
 
@@ -1051,8 +1107,11 @@ msgstr "Máscara de rede IPv4"
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "Somente IPv4"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
+
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr "Endereço-IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -1060,8 +1119,11 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Configuração do IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
@@ -1069,17 +1131,38 @@ msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "Somente IPv6"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
@@ -1120,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Ignore interface"
 msgstr "Ignorar interface"
@@ -1144,14 +1227,17 @@ msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Initscript"
-msgstr "Script de inicialização"
+msgstr "Script de iniciação"
 
 msgid "Initscripts"
-msgstr "Scripts de Inicialização"
+msgstr "Scripts de iniciação"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instalar pacote %q"
 
@@ -1188,6 +1274,9 @@ msgstr "Interface desligada"
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "erro no servidor interno"
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "Valor inválido"
 
@@ -1241,6 +1330,12 @@ msgstr "Chave #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
 msgid "LCP echo failure threshold"
 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
 
@@ -1263,13 +1358,13 @@ msgid "Lease validity time"
 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr "Arquivo de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
 
 msgid "Leasetime"
 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
 
 msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Tempo de atribuição restante"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
@@ -1283,8 +1378,14 @@ msgstr "Legenda:"
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
 
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace Ativo"
@@ -1302,7 +1403,9 @@ msgstr ""
 "redes privadas (RFC1918)"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
+"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
@@ -1327,7 +1430,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr "Inicialização Local"
+msgstr "Iniciação Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
@@ -1340,12 +1443,13 @@ msgid ""
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
-"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
-"equipamentos no arquivo de hosts"
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local server"
 msgstr "Servidor local"
@@ -1381,17 +1485,11 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
 
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr "Endereço Físico (MAC)"
-
 msgid "MAC-Address"
-msgstr "Endereço-MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Filter"
 msgstr "Filtro de MAC"
@@ -1399,14 +1497,22 @@ msgstr "Filtro de MAC"
 msgid "MAC-List"
 msgstr "Lista de MAC"
 
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
 msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
+"abbr>"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
+msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
@@ -1424,6 +1530,9 @@ msgstr "Tempo máximo de espera"
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
 
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
+
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -1445,11 +1554,14 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
@@ -1500,8 +1612,11 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1527,8 +1642,8 @@ msgstr "Utilitários de Rede"
 msgid "Network boot image"
 msgstr "Imagem de boot pela rede"
 
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
 
 msgid "Next »"
 msgstr "Próximo »"
@@ -1569,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida"
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "Ruído:"
 
@@ -1578,22 +1696,24 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não Encontrado"
+
 msgid "Not associated"
 msgstr "Não conectado"
 
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
-"será movida para esta rede."
-
 msgid "Notice"
 msgstr "Aviso"
 
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
+
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1611,25 +1731,26 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
-"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
-"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
-"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "Atraso no estado de conexões"
 
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr ""
+"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
+
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
 
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
 msgid "Open list..."
 msgstr "Abrir lista..."
 
@@ -1667,8 +1788,9 @@ msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
-"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
-"calculada a partir da subrede que é servida."
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
@@ -1749,7 +1871,7 @@ msgid "Peak:"
 msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr "Executar reinicialização"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
 
 msgid "Perform reset"
 msgstr "Zerar configuração"
@@ -1760,6 +1882,9 @@ msgstr "Taxa física:"
 msgid "Physical Settings"
 msgstr "Configurações Físicas"
 
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
 msgid "Pkts."
 msgstr "Pcts."
 
@@ -1781,8 +1906,8 @@ msgstr "Porta %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
 
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Status da porta"
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
@@ -1794,6 +1919,9 @@ msgstr ""
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
 
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
+
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
@@ -1815,18 +1943,33 @@ msgstr "Protocolo para a nova interface"
 msgid "Protocol support is not installed"
 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
 
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgstr "Limiar RTS/CTS"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa de RX"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
+
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
 
@@ -1853,41 +1996,40 @@ msgstr ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
+" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
+"desfeita!\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid "Really reset all changes?"
 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a rede?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta rede."
+"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid "Really switch protocol?"
 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
@@ -1964,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
@@ -1986,10 +2134,10 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
 
 msgid "Restore backup"
-msgstr "Restaurar backup"
+msgstr "Restaurar cópia de segurança"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 msgstr "Relevar/esconder senha"
@@ -2003,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "Modelo do Roteador"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nome do Roteador"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Senha do Roteador"
@@ -2019,7 +2164,7 @@ msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
-"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
 "podem ser alcançado."
 
 msgid "Rule #"
@@ -2072,9 +2217,6 @@ msgstr ""
 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Enviar solicitações de roteador"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
@@ -2100,7 +2242,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization"
 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
+msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -2135,6 +2277,12 @@ msgstr "Software"
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
 
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
+
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
@@ -2150,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
@@ -2187,10 +2328,10 @@ msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridade de inicialização"
+msgstr "Prioridade de iniciação"
 
 msgid "Startup"
-msgstr "Inicialização"
+msgstr "Iniciação"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
@@ -2199,7 +2340,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr "Atribuições Estáticas"
+msgstr "Alocações Estáticas"
 
 msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
@@ -2215,10 +2356,10 @@ msgid ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
-"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
-"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
-"correspondente é provido."
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
+"é provido."
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -2232,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata"
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
 
@@ -2277,6 +2421,9 @@ msgstr "Raiz do servidor TFTP"
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Taxa de TX"
+
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
@@ -2294,9 +2441,9 @@ msgid ""
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
-"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
-"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
 "<em>Configuração da Interface</em>."
 
@@ -2308,6 +2455,16 @@ msgstr ""
 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
 
 msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
+
+msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
@@ -2360,20 +2517,29 @@ msgstr ""
 "existentes serão substituídas se você proceder."
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
-"para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
-"são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
+"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
+"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
+"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
+"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
+"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
+"para a rede local."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
@@ -2391,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
@@ -2404,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr "Não existem atribuições ativas."
+msgstr "Não existem alocações ativas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
@@ -2426,9 +2592,12 @@ msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
 
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
+
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
@@ -2439,10 +2608,10 @@ msgstr ""
 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
 "preservados."
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
-"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
-"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@@ -2465,6 +2634,13 @@ msgstr ""
 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
 "\">DHCP</abbr> na rede local"
 
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
@@ -2503,12 +2679,15 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
-"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
-"anterior."
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
+"de segurança anterior."
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
 
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
 msgid "Traffic"
 msgstr "Tráfego"
 
@@ -2539,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
@@ -2551,6 +2733,9 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
+msgid "UMTS only"
+msgstr "UMTS somente"
+
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
@@ -2560,6 +2745,9 @@ msgstr "Dispositivo USB"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Não é possível a expedição"
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -2600,7 +2788,7 @@ msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "Use o gateway do DHCP"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
@@ -2620,17 +2808,17 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Use a marcação de broadcast"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr "Use o gateway padrão"
+msgstr "Use o roteador padrão"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr "Use a métrica do gateway"
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
 
 msgid "Use routing table"
 msgstr "Use a tabela de roteamento"
@@ -2647,9 +2835,6 @@ msgstr ""
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida válido"
-
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
@@ -2708,8 +2893,11 @@ msgstr ""
 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Esperando pelo roteador..."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Esperando o término do comando..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenção"
@@ -2717,14 +2905,11 @@ msgstr "Atenção"
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
-"reinicialização!"
+"reiniciação!"
 
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
-
 msgid "Wireless"
 msgstr "Rede sem fio"
 
@@ -2759,7 +2944,7 @@ msgid "Wireless shut down"
 msgstr "Rede sem fio desligada"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
 
 msgid "XR Support"
 msgstr "Suporte a XR"
@@ -2767,11 +2952,11 @@ msgstr "Suporte a XR"
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
-"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
+"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
 "inacessível!</strong>"
 
@@ -2787,15 +2972,34 @@ msgstr "qualquer"
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
 msgid "bridged"
 msgstr "em ponte"
 
+msgid "create:"
+msgstr "criar"
+
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
 
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
+
 msgid "disable"
 msgstr "desativar"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "expirado"
 
@@ -2803,21 +3007,42 @@ msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
-"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
 msgid "forward"
 msgstr "encaminhar"
 
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
+
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
 
+msgid "hidden"
+msgstr "ocultar"
+
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
 msgid "input"
 msgstr "entrada"
 
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
@@ -2826,6 +3051,9 @@ msgstr ""
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
+msgid "no link"
+msgstr "sem link"
+
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
@@ -2835,12 +3063,33 @@ msgstr "desligado"
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
+msgid "open"
+msgstr "aberto"
+
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
@@ -2859,6 +3108,204 @@ msgstr "sim"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidade de HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Roteador"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Roteador"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Atribuições Ativas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Configuração / Aplicar"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Configuração / Mudanças"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Configuração / Reverter"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
+#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
+#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuração do IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
+#~ "ela será movida para esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
+#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
+#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
+#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Ativar bufferização"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
 #~ msgid "Custom Files"
 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
 
@@ -3436,7 +3883,7 @@ msgstr "« Voltar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
@@ -3605,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "ligação automática"