Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 788 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
index 5919e6d..f17c042 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -82,11 +82,10 @@ msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
@@ -101,8 +100,7 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
-"ク (CIDR)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネットワーク (CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
@@ -116,9 +114,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
 
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
-
 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
 
 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
 
@@ -139,26 +134,23 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr ""
 
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "AHCP 設定"
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "ARサポート"
 
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "ARサポート"
 
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "ARP pingã\83ªã\83\88ã\83©ã\82¤"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "ARPå\86\8d試è¡\8cã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤"
 
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "ATMブリッジ"
 
 
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "ATMブリッジ"
 
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "ATM設定"
-
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
@@ -169,15 +161,15 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Access Concentrator"
 
 msgid "Access Point"
 msgstr "アクセスポイント"
 
 
 msgid "Access Point"
 msgstr "アクセスポイント"
 
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "アクセスポイント (APN)"
-
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
@@ -188,14 +180,10 @@ msgid "Activate this network"
 msgstr "このネットワークを有効にする"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr "このネットワークを有効にする"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "アクティブコネクション"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "アクティブコネクション"
@@ -218,12 +206,12 @@ msgstr "インターフェースの新規作成..."
 msgid "Additional Hosts files"
 msgstr "追加のホストファイル"
 
 msgid "Additional Hosts files"
 msgstr "追加のホストファイル"
 
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "pppd 追加オプション"
-
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
+
 msgid "Administration"
 msgstr "管理画面"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "管理画面"
 
@@ -264,8 +252,8 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
@@ -294,8 +282,8 @@ msgstr "Authoritative"
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "ログイン認証"
 
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "ログイン認証"
 
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "自動切断"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "自動更新"
 
 msgid "Available"
 msgstr "使用可"
 
 msgid "Available"
 msgstr "使用可"
@@ -315,6 +303,9 @@ msgstr "戻る"
 msgid "Back to Overview"
 msgstr "概要へ戻る"
 
 msgid "Back to Overview"
 msgstr "概要へ戻る"
 
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "設定へ戻る"
+
 msgid "Back to overview"
 msgstr "概要へ戻る"
 
 msgid "Back to overview"
 msgstr "概要へ戻る"
 
@@ -324,15 +315,26 @@ msgstr "スキャン結果へ戻る"
 msgid "Background Scan"
 msgstr "バックグラウンドスキャン"
 
 msgid "Background Scan"
 msgstr "バックグラウンドスキャン"
 
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
+
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "バックアップ / 復元"
 
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "バックアップ / 復元"
 
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
 
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
 
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した"
+"バックアップパターンによって構成されています。"
+
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "ビットレート"
 
@@ -410,9 +412,28 @@ msgstr ""
 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
 
 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
 
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ"
+"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
+
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "リストを閉じる"
+
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "データ収集中です..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "データ収集中です..."
 
@@ -443,15 +464,8 @@ msgstr "設定を適用しました。"
 msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
 
 msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
 
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
-"定します"
-
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
@@ -459,15 +473,15 @@ msgstr "確認"
 msgid "Connect"
 msgstr "接続"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "接続"
 
-msgid "Connect script"
-msgstr "接続スクリプト"
-
 msgid "Connected"
 msgstr "接続中"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "接続制限"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "接続中"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "接続制限"
 
+msgid "Connections"
+msgstr "ネットワーク接続"
+
 msgid "Country"
 msgstr "国"
 
 msgid "Country"
 msgstr "国"
 
@@ -492,9 +506,6 @@ msgstr "ネットワークの作成"
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
 
-msgid "Create backup"
-msgstr "バックアップの作成"
-
 msgid "Critical"
 msgstr "重大"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "重大"
 
@@ -524,7 +535,10 @@ msgid "DHCP Server"
 msgstr "DHCPサーバー"
 
 msgid "DHCP and DNS"
 msgstr "DHCPサーバー"
 
 msgid "DHCP and DNS"
-msgstr "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP 及び DNS"
+
+msgid "DHCP client"
+msgstr "DHCP クライアント"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "DHCPオプション"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "DHCPオプション"
@@ -538,8 +552,11 @@ msgstr "DNSフォワーディング"
 msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
-msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "標準状態"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "標準状態"
@@ -613,14 +630,14 @@ msgstr "無効"
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
 
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "å\88\87æ\96­ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "å\8f³è¨\98ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\90«ã\82\93ã\81 ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\81¿ã\82\92表示中"
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "距離の最適化"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "距離の最適化"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
 
 msgid "Diversity"
 msgstr "ダイバシティ"
 
 msgid "Diversity"
 msgstr "ダイバシティ"
@@ -665,6 +682,9 @@ msgstr ""
 msgid "Download and install package"
 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
 
+msgid "Download backup"
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
+
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear設定"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear設定"
 
@@ -680,6 +700,9 @@ msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 
 msgstr ""
 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "動的トンネル機能"
+
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
@@ -693,9 +716,6 @@ msgstr "EAPメソッド"
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
-
 msgid "Edit this interface"
 msgstr "インターフェースを編集"
 
 msgid "Edit this interface"
 msgstr "インターフェースを編集"
 
@@ -708,14 +728,14 @@ msgstr "緊急"
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "4K VLANを有効にする"
-
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
 
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
@@ -726,14 +746,20 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "VLAN機能を有効にする"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "VLAN機能を有効にする"
 
+msgid "Enable buffering"
+msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
+
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable this mount"
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable this mount"
-msgstr "マウント機能を有効にする"
+msgstr "マウント設定を有効にする"
 
 msgid "Enable this swap"
 
 msgid "Enable this swap"
-msgstr "スワップ機能を有効にする"
+msgstr "スワップ設定を有効にする"
 
 msgid "Enable/Disable"
 msgstr "有効/無効"
 
 msgid "Enable/Disable"
 msgstr "有効/無効"
@@ -750,6 +776,9 @@ msgstr "カプセル化モード"
 msgid "Encryption"
 msgstr "暗号化"
 
 msgid "Encryption"
 msgstr "暗号化"
 
+msgid "Erasing..."
+msgstr "消去中..."
+
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
@@ -822,9 +851,6 @@ msgstr "ファイアウォール・ステータス"
 msgid "Firmware Version"
 msgstr "ファームウェア・バージョン"
 
 msgid "Firmware Version"
 msgstr "ファームウェア・バージョン"
 
-msgid "Firmware image"
-msgstr "ファームウェア・イメージ"
-
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
 
@@ -834,6 +860,18 @@ msgstr "フラグ"
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "ファームウェアの更新"
 
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "ファームウェアの更新"
 
+msgid "Flash image..."
+msgstr "更新"
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "ファームウェアの更新"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "更新作業"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "更新中..."
+
 msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
 msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
@@ -841,11 +879,11 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr ""
 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
 
 msgstr ""
 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
 
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "DHCPã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®è»¢é\80\81"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "DHCPã\83\88ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\81®è»¢é\80\81"
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "転送モード"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "転送モード"
@@ -880,17 +918,26 @@ msgstr "一般設定"
 msgid "General Setup"
 msgstr "一般設定"
 
 msgid "General Setup"
 msgstr "一般設定"
 
+msgid "Generate archive"
+msgstr "バックアップアーカイブの作成"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "パスワード設定へ移動..."
+
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Go to relevant configuration page"
+msgstr "関連する設定ページへ移動"
 
 
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net トンネルID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "HE.net パスワード"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "HE.net ユーザーID"
 
 msgid "HT capabilities"
 
 msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT capabilities"
+msgstr "HT機能"
 
 msgid "HT mode"
 msgstr "HTモード"
 
 msgid "HT mode"
 msgstr "HTモード"
@@ -902,13 +949,6 @@ msgid "Hang Up"
 msgstr "再起動"
 
 msgid ""
 msgstr "再起動"
 
 msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
-"期状態にリセットします。"
-
-msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
@@ -942,6 +982,9 @@ msgstr ""
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
+
 msgid "Hostnames"
 msgstr "ホスト名"
 
 msgid "Hostnames"
 msgstr "ホスト名"
 
@@ -960,9 +1003,21 @@ msgstr "IPv4 ファイアウォール"
 msgid "IPv4 WAN Status"
 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
 
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 アドレス"
+
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4及びIPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4及びIPv6"
 
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "IPv4 ネットマスク"
+
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "IPv4のみ"
 
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "IPv4のみ"
 
@@ -981,9 +1036,21 @@ msgstr "IPv6設定"
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 アドレス"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
+
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "IPv6のみ"
 
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "IPv6のみ"
 
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
 msgid "Identity"
 msgstr "識別子"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "識別子"
 
@@ -999,6 +1066,12 @@ msgstr ""
 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
 "マウントします。"
 
 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
 "マウントします。"
 
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
+
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
@@ -1020,9 +1093,15 @@ msgstr "インターフェースを無視する"
 msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
 
 msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
 
+msgid "Image"
+msgstr "イメージ"
+
 msgid "In"
 msgstr "イン"
 
 msgid "In"
 msgstr "イン"
 
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "未使用時タイムアウト"
+
 msgid "Inbound:"
 msgstr "受信:"
 
 msgid "Inbound:"
 msgstr "受信:"
 
@@ -1038,8 +1117,11 @@ msgstr "起動スクリプト"
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
-msgid "Installation targets"
-msgstr "インストールターゲット"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "%q パッケージをインストールします"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
 
 msgid "Installed packages"
 msgstr "インストール済みパッケージ"
 
 msgid "Installed packages"
 msgstr "インストール済みパッケージ"
@@ -1075,7 +1157,10 @@ msgid "Invalid"
 msgstr "入力値が不正です"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr "入力値が不正です"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
@@ -1083,12 +1168,10 @@ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力し
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
-msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
-"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
+msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!"
 
 msgid "Java Script required!"
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
 
 msgid "Join Network"
 msgstr "ネットワークに接続する"
 
 msgid "Join Network"
 msgstr "ネットワークに接続する"
@@ -1099,14 +1182,8 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
 
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "設定ファイルを保持する"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "キープアライブ"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "カーネル"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "設定を保持する"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "カーネルログ"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "カーネルログ"
@@ -1123,6 +1200,12 @@ msgstr "キー #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "強制終了"
 
 msgid "Kill"
 msgstr "強制終了"
 
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "LCP echo 送信間隔"
+
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
 
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
 
@@ -1147,21 +1230,14 @@ msgstr "リース時間"
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "残りリース時間"
 
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "残りリース時間"
 
-msgid "Legend:"
-msgstr "凡例:"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
-"更します"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
 
 
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
 
 
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Legend:"
+msgstr "凡例:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
@@ -1175,7 +1251,7 @@ msgstr "リンクオン"
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
-msgstr ""
+msgstr "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーのリストを設定します"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
@@ -1197,8 +1273,14 @@ msgstr "CPU使用率"
 msgid "Loading"
 msgstr "ロード中"
 
 msgid "Loading"
 msgstr "ロード中"
 
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
+
 msgid "Local Startup"
 msgid "Local Startup"
-msgstr "Local Startup"
+msgstr "ローカル Startup"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "時刻"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "時刻"
@@ -1225,6 +1307,9 @@ msgstr ""
 msgid "Localise queries"
 msgstr "ローカライズクエリ"
 
 msgid "Localise queries"
 msgstr "ローカライズクエリ"
 
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
 msgid "Log output level"
 msgstr "ログ出力レベル"
 
 msgid "Log output level"
 msgstr "ログ出力レベル"
 
@@ -1241,7 +1326,7 @@ msgid "Logout"
 msgstr "ログアウト"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr "ログアウト"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
 
 msgid "MAC"
 msgstr "MAC"
 
 msgid "MAC"
 msgstr "MAC"
@@ -1264,13 +1349,6 @@ msgstr "MAC-リスト"
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
-"認してください!"
-
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "最大レート"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "最大レート"
 
@@ -1283,6 +1361,9 @@ msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
 
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
+
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "最大保持時間"
 
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "最大保持時間"
 
@@ -1304,25 +1385,21 @@ msgstr "最小レート"
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "最短保持時間"
 
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "最短保持時間"
 
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
+
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "モデムデバイス"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "モデムデバイス"
 
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "モデム初期化タイムアウト"
+
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
-"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
-
 msgid "Mount Entry"
 msgstr "マウント機能"
 
 msgid "Mount Entry"
 msgstr "マウント機能"
 
@@ -1369,6 +1446,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "NTPサーバー候補"
+
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -1412,11 +1492,17 @@ msgid "No information available"
 msgstr "情報がありません"
 
 msgid "No negative cache"
 msgstr "情報がありません"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84"
 
 msgid "No network configured on this device"
 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
 
 
 msgid "No network configured on this device"
 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
 
+msgid "No network name specified"
+msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "パッケージリストがありません"
+
 msgid "No password set!"
 msgstr "パスワードが設定されていません!"
 
 msgid "No password set!"
 msgstr "パスワードが設定されていません!"
 
@@ -1454,9 +1540,6 @@ msgstr ""
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
-
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1464,7 +1547,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "OPKG-設定"
 
 msgid "Off-State Delay"
 msgstr "OPKG-設定"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "消灯時間"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1482,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
 
 msgid "On-State Delay"
 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "点灯時間"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
@@ -1493,6 +1576,9 @@ msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されてい
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
+msgid "Open list..."
+msgstr "リストを開く"
+
 msgid "Option changed"
 msgstr "変更されるオプション"
 
 msgid "Option changed"
 msgstr "変更されるオプション"
 
@@ -1514,8 +1600,14 @@ msgstr "送信:"
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "屋外用周波数"
 
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "屋外用周波数"
 
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "MACアドレスを上書きする"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "MTUを上書きする"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1524,29 +1616,47 @@ msgstr ""
 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
 "ネットから計算されます。"
 
 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
 "ネットから計算されます。"
 
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
 msgid "Overview"
 msgstr "概要"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "概要"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "PAP/CHAP パスワード"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
+
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-msgid "PIN code"
-msgstr "PINコード"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
 
 
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "PPP設定"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "PPPoAカプセル化"
 
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "PPPoAカプセル化"
 
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
 
-msgid "Package lists"
-msgstr "パッケージリスト"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "パッケージ名"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "パッケージ名"
@@ -1584,6 +1694,9 @@ msgstr "ピーク:"
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "再起動を実行"
 
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "再起動を実行"
 
+msgid "Perform reset"
+msgstr "設定リセットを実行"
+
 msgid "Phy Rate:"
 msgstr "物理レート:"
 
 msgid "Phy Rate:"
 msgstr "物理レート:"
 
@@ -1611,35 +1724,26 @@ msgstr "ポート %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr ""
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "ポート PVIDs on %q"
-
 msgid "Post-commit actions"
 msgstr "Post-commit actions"
 
 msgid "Power"
 msgstr "出力"
 
 msgid "Post-commit actions"
 msgstr "Post-commit actions"
 
 msgid "Power"
 msgstr "出力"
 
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します"
+
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "続行"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "続行"
 
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
-
 msgid "Processes"
 msgstr "プロセス"
 
 msgid "Processes"
 msgstr "プロセス"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "プロセッサ"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "プロトコル"
 
 msgid "Prot."
 msgstr "プロトコル"
 
@@ -1649,6 +1753,12 @@ msgstr "プロトコル"
 msgid "Protocol family"
 msgstr "プロトコルファミリ"
 
 msgid "Protocol family"
 msgstr "プロトコルファミリ"
 
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "新しいネットワークを設定する"
 
 msgid "Provide new network"
 msgstr "新しいネットワークを設定する"
 
@@ -1661,11 +1771,23 @@ msgstr "RTS/CTS閾値"
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Radiusポート"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
 
 
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Radiusサーバー"
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Radius認証秘密鍵"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Radius認証サーバー"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1678,8 +1800,10 @@ msgid ""
 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
 
 msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
 
 msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
@@ -1690,6 +1814,9 @@ msgstr ""
 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
 "くなる可能性があります。"
 
 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
 "くなる可能性があります。"
 
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
+
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
@@ -1702,11 +1829,18 @@ msgid ""
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
 
 msgid "Realtime Connections"
 msgstr "リアルタイム・コネクション"
 
 
 msgid "Realtime Connections"
 msgstr "リアルタイム・コネクション"
 
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "リアルタイム・グラフ"
+
 msgid "Realtime Load"
 msgstr "リアルタイム・ロード"
 
 msgid "Realtime Load"
 msgstr "リアルタイム・ロード"
 
@@ -1714,7 +1848,7 @@ msgid "Realtime Traffic"
 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
 
 msgid "Realtime Wireless"
 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・無線LAN"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
@@ -1722,6 +1856,9 @@ msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
 msgid "Reboot"
 msgstr "再起動"
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "再起動"
 
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "再起動中..."
+
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
 
@@ -1743,11 +1880,20 @@ msgstr "参照カウンタ"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "規制ドメイン"
 
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "規制ドメイン"
 
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "リレー設定"
+msgid "Relay"
+msgstr "リレー"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
 
 msgid "Relay between networks"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr "ネットワーク間のリレー"
+msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "リモートIPv4アドレス"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
@@ -1755,23 +1901,23 @@ msgstr "削除"
 msgid "Repeat scan"
 msgstr "再スキャン"
 
 msgid "Repeat scan"
 msgstr "再スキャン"
 
-msgid "Replace default route"
-msgstr "デフォルトルートを置換する"
-
 msgid "Replace entry"
 msgstr "エントリーの置換"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "無線設定を置換する"
 
 msgid "Replace entry"
 msgstr "エントリーの置換"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "無線設定を置換する"
 
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "カウンタのリセット"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "カウンタのリセット"
 
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "標準設定にリセット"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Resolv and Hosts Files"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Resolv and Hosts Files"
@@ -1819,9 +1965,6 @@ msgstr ""
 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
 
 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
 
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "経路テーブルID"
-
 msgid "Rule #"
 msgstr "ルール #"
 
 msgid "Rule #"
 msgstr "ルール #"
 
@@ -1855,10 +1998,6 @@ msgstr "スキャン"
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "スケジュールタスク"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "スケジュールタスク"
 
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
-
 msgid "Section added"
 msgstr "追加されるセクション"
 
 msgid "Section added"
 msgstr "追加されるセクション"
 
@@ -1868,8 +2007,13 @@ msgstr "削除されるセクション"
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
 
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。"
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "ルータ要請を送信する"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
@@ -1877,29 +2021,23 @@ msgstr "クライアントの分離"
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "WDSを分離する"
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "WDSを分離する"
 
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
-
 msgid "Server Settings"
 msgstr "サーバー設定"
 
 msgid "Server Settings"
 msgstr "サーバー設定"
 
-msgid "Service type"
-msgstr "サービス・タイプ"
+msgid "Service Name"
+msgstr "サービス名"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "サービスタイプ"
 
 msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
 
 msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
 msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "DHCPサーバーを設定"
 
 msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "DHCPサーバーを設定"
 
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "待ち時間の設定"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "インターフェースを終了"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "インターフェースを終了"
@@ -1935,11 +2073,12 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
 msgid ""
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
 msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
-"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
+"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
@@ -1947,6 +2086,12 @@ msgstr "ソート"
 msgid "Source"
 msgstr "送信元"
 
 msgid "Source"
 msgstr "送信元"
 
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
@@ -1956,8 +2101,15 @@ msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
 
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "暗号鍵を設定します。"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "暗号鍵を設定します。"
@@ -1986,6 +2138,9 @@ msgstr "静的ルーティング"
 msgid "Static WDS"
 msgstr "静的WDS"
 
 msgid "Static WDS"
 msgstr "静的WDS"
 
+msgid "Static address"
+msgstr "静的アドレス"
+
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
@@ -2016,6 +2171,18 @@ msgstr "スイッチ"
 msgid "Switch %q"
 msgstr "スイッチ %q"
 
 msgid "Switch %q"
 msgstr "スイッチ %q"
 
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "スイッチ %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "プロトコルの切り替え"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "ブラウザの時刻と同期"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "同期中..."
+
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
@@ -2037,9 +2204,6 @@ msgstr "TFTP設定"
 msgid "TFTP server root"
 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
 
 msgid "TFTP server root"
 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
 
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
@@ -2066,10 +2230,10 @@ msgstr ""
 "定を行います。"
 
 msgid ""
 "定を行います。"
 
 msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
+"<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
 
 msgid ""
 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
 
 msgid ""
@@ -2086,17 +2250,13 @@ msgstr ""
 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
 "<code>/dev/sda1</code>)"
 
 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
 "<code>/dev/sda1</code>)"
 
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
-
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
-"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
-"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
@@ -2123,6 +2283,9 @@ msgstr ""
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
 
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
+
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
@@ -2145,6 +2308,14 @@ msgstr ""
 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
 
 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
 
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
+
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
@@ -2159,9 +2330,8 @@ msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
-"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
-"さい。"
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
 
 msgid "There are no active leases."
 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
 
 msgid "There are no active leases."
 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
@@ -2170,12 +2340,17 @@ msgid "There are no pending changes to apply!"
 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
+msgstr "復å\85\83が未完了の変更はありません!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
 msgstr "未完了の変更はありません!"
 
 msgid ""
 
 msgid "There are no pending changes!"
 msgstr "未完了の変更はありません!"
 
 msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。"
+
+msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
@@ -2198,11 +2373,27 @@ msgstr ""
 "include during sysupgrade"
 
 msgid ""
 "include during sysupgrade"
 
 msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特"
+"定の設定ファイルは自動的に保持されます。"
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください"
+
+msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
-"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit "
+"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端にきます。"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2217,6 +2408,10 @@ msgstr ""
 "ことが可能です。"
 
 msgid ""
 "ことが可能です。"
 
 msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
@@ -2232,15 +2427,17 @@ msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続
 msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
 
 msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
 
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
-
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "時刻設定"
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "タイムゾーン"
 
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "タイムゾーン"
 
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてください。"
+
 msgid "Total Available"
 msgstr "合計"
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "合計"
 
@@ -2268,12 +2465,12 @@ msgstr "トリガー"
 msgid "Trigger Mode"
 msgstr "トリガーモード"
 
 msgid "Trigger Mode"
 msgstr "トリガーモード"
 
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "トンネル ID"
+
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "トンネルインターフェース"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "トンネルインターフェース"
 
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "トンネリング設定"
-
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "ターボモード"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "ターボモード"
 
@@ -2286,26 +2483,43 @@ msgstr "タイプ"
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
 msgid "USB Device"
 msgstr "USBデバイス"
 
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 msgid "USB Device"
 msgstr "USBデバイス"
 
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
 
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Unmanaged"
+
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更"
 
-msgid "Update package lists"
-msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9b´æ\96°"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+msgid "Update lists"
+msgstr "リストの更新"
+
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
+"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ設定されます。"
 
 
-msgid "Upload image"
-msgstr "アップロード"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89"
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "アップロード完了"
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "アップロード完了"
@@ -2316,14 +2530,41 @@ msgstr "起動時間"
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
 
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
+
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
 
 msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
 
 
 msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
 
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "ピアDNSを使用する"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2336,6 +2577,9 @@ msgstr ""
 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
 "ト名をアサインします。"
 
 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
 "ト名をアサインします。"
 
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
+
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
 
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
 
@@ -2348,15 +2592,24 @@ msgstr "ユーザー名"
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
 
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
 
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
 msgid "VLAN Interface"
 msgstr "VLANインターフェース"
 
 msgid "VLANs on %q"
 msgstr "%q上のVLANs"
 
 msgid "VLAN Interface"
 msgstr "VLANインターフェース"
 
 msgid "VLANs on %q"
 msgstr "%q上のVLANs"
 
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "%q上のVLAN (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "VPN サーバー"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "確認"
+
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
@@ -2454,43 +2707,18 @@ msgstr ""
 "</strong>"
 
 msgid ""
 "</strong>"
 
 msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
-"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
-"レスで上書きします。"
-
-msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
 
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
 
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
-"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
-"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
-
 msgid "any"
 msgstr "全て"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "any"
 msgstr "全て"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
-msgid "back"
-msgstr "戻る"
-
 msgid "bridged"
 msgstr "ブリッジ"
 
 msgid "bridged"
 msgstr "ブリッジ"
 
-msgid "buffered"
-msgstr "バッファキャッシュ"
-
-msgid "cached"
-msgstr "ページキャッシュ"
-
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
 
@@ -2507,9 +2735,6 @@ msgstr ""
 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
 "録するファイル"
 
 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
 "録するファイル"
 
-msgid "free"
-msgstr "空き"
-
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
@@ -2528,12 +2753,12 @@ msgstr "なし"
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
+msgid "on"
+msgstr "オン"
+
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
-msgid "static"
-msgstr "静的"
-
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
@@ -2555,6 +2780,257 @@ msgstr "はい"
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP 設定"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP pingリトライ"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM設定"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "pppd 追加オプション"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "自動切断"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
+#~ "設定します"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "接続スクリプト"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "バックアップの作成"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "標準"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "切断スクリプト"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net トンネルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
+#~ "初期状態にリセットします。"
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "インストールターゲット"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
+#~ "に変更します"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+#~ "確認してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PINコード"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP設定"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "パッケージリスト"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサ"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radiusポート"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radiusサーバー"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "リレー設定"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "経路テーブルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "サービス・タイプ"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "待ち時間の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
+#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "トンネリング設定"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "パッケージリストの更新"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "アップロード"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
+#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
+#~ "アドレスで上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
+#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
+#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "バッファキャッシュ"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "ページキャッシュ"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "空き"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "静的"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"