modules/base: provide disable state in luci.tools.status.wifi_network()
[project/luci.git] / po / zh_CN / radvd.po
index 77e0807..f3dae7f 100644 (file)
@@ -1,17 +1,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:21+0700\n"
-"Last-Translator: K852456 <QQ 259509370>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: qiuchengxuan <qiuchengxuan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6到IPv4的接口"
 
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
@@ -31,59 +33,72 @@ msgstr "广播路由地址"
 msgid "Advertised Domain Suffixes"
 msgstr "区域广播后缀"
 
-msgid "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface is used"
-msgstr ""
-
-msgid "Advertised IPv6 prefix"
-msgstr "IPV6广播前缀"
-
-msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
-msgstr "IPV6广播前缀。若为空,则当前接口前缀已被使用。"
+msgid ""
+"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
+"is used"
+msgstr "IPv6 Recursive DNS服务器(RDNSS)地址。若为空,则为当前IPv6地址"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
 msgstr "IPV6广播前缀群"
 
-msgid "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
+msgstr "IPv6广播前缀群。如果为空,将使用当前接口的前缀"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "广播移动IPv6本地代理功能(RFC3775"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "广播移动路由器注册功能(NEMO基本)"
 
-msgid "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA if specified. 0 disables reachability advertisements"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
+"if specified. 0 disables reachability advertisements"
+msgstr "路由器公告报文中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0代表禁用可达性宣告。"
 
-msgid "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the RA. 0 disables hopcount advertisements"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
+"RA. 0 disables hopcount advertisements"
+msgstr "路由器公告报文中广播外发单播数据包的缺省跳数值。 0禁用广播跳数"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "发布缺省路由设置"
 
-msgid "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU advertisements"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
+"advertisements"
+msgstr "路由器公告报文中宣告链路MTU。0代表禁用MTU宣告"
 
-msgid "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+msgid ""
+"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
+"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
 
-msgid "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+msgid ""
+"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
+"purpose of on-link determination."
 msgstr ""
 
-msgid "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that the node is no default router"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
+"the node is no default router"
+msgstr "声明默认路由器的生存时间(单位为秒)。0代表结点没有默认路由"
 
-msgid "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent services"
+msgid ""
+"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
+"services"
 msgstr ""
 
-msgid "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
+msgid ""
+"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
+"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
 msgstr ""
 
 msgid "Advertising"
 msgstr ""
 
 msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "自治的"
 
 msgid "Clients"
 msgstr "客户端"
@@ -101,7 +116,7 @@ msgid "DNSSL Configuration"
 msgstr "DNS搜索列表设置"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr "默认限"
+msgstr "默认生存时限"
 
 msgid "Default preference"
 msgstr "默认优先级"
@@ -115,11 +130,15 @@ msgstr "启用广播"
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
 msgstr "激活路由广播和请求"
 
-msgid "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol (RFC2462)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
+"(RFC2462)"
+msgstr "使能附加的基于状态管理的自动配置协议(RFC2462)"
 
-msgid "Enables the autoconfiguration of additional, non address information (RFC2462)"
-msgstr "启用自动配置,不包括地址信息"
+msgid ""
+"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
+"(RFC2462)"
+msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
 
 msgid "General"
 msgstr "概况"
@@ -134,28 +153,32 @@ msgid "Home Agent preference"
 msgstr "本地中继优先权"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr "RA报文中包含本地中继信息"
+msgstr "路由器公告报文中包含本地中继信息"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr "RA报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
+msgstr "路由器公告报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
-msgstr "RA报文中包含源地址"
-
-msgid "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, as is required by Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
 
-msgid "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents unsolicited advertisements from being sent"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
+"as is required by Mobile IPv6"
+msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动IPv6需要"
 
-msgid "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration (RFC4862)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
+"unsolicited advertisements from being sent"
+msgstr "表明潜在的链路并不具有广播能力,避免主动触发的宣告报文发出"
 
-msgid "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
+"(RFC4862)"
+msgstr "表明此前缀能够用于匿名地址配置(RFC4862)"
 
-msgid "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they moved to a different subnet"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
+msgstr "表明此前缀能够用于on-link决定(RFC481)"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
@@ -208,14 +231,11 @@ msgstr "已连接的"
 msgid "On-link determination"
 msgstr "已连接的目标"
 
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
 msgid "Preference"
 msgstr "优先权"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "期望的生存时间"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "前缀"
@@ -250,13 +270,16 @@ msgstr "RADVD-邻居发现服务器"
 msgid "Radvd - Route"
 msgstr "RADVD-路由"
 
-msgid "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
-msgstr "RADVD是一个IPV6路由广播软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由广播。"
+msgid ""
+"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
+"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
+msgstr "RADVD是一个IPV6路由公告软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由公告。"
 
 msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "可达延时"
 
-msgid "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
+msgid ""
+"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
 msgstr "限制特定会话,留空则使用组播"
 
 msgid "Retransmit timer"
@@ -269,37 +292,50 @@ msgid "Routes"
 msgstr ""
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr "源地址"
+msgstr "源链路层地址"
 
-msgid "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of the prefix option"
+msgid ""
+"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
+"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
+"the prefix option"
 msgstr ""
 
-msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to specify an infinite lifetime"
-msgstr ""
+msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
+msgstr "设定路由关联的生存时间,单位为秒"
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
 msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
 
-msgid "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
-msgstr "指定DNSSL解析域名的最长时间,0则为无限长"
+msgid ""
+"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
+"resolution."
+msgstr "设定DNSSL表项名称解析的最长时间间隔"
 
-msgid "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
-msgstr "指定RDNSS解析域名的最长时间,0则为无限长"
+msgid ""
+"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
+"resolution."
+msgstr "设定RDNSS表项名称解析的最长时间间隔"
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "设定关联的默认路由的配置"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "后缀"
 
-msgid "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
+"advertisements from the interface, in seconds"
+msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最大时间间隔,单位为秒"
 
-msgid "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
+"from the interface, in seconds"
+msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
 
-msgid "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
+"advertisements from the interface, in seconds"
+msgstr "允许接口发送主动触发组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
 msgstr ""
@@ -311,7 +347,7 @@ msgid "Unicast only"
 msgstr "单播"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效的生存时间"
 
 msgid "Validity time"
 msgstr "有效期"
@@ -333,3 +369,23 @@ msgstr "否"
 
 msgid "yes"
 msgstr "是"
+
+#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
+#~ msgstr "IPV6广播前缀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+#~ msgstr "IPV6广播前缀。若为空,则当前接口前缀已被使用。"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr "指定DNSSL解析域名的最长时间,0则为无限长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr "指定RDNSS解析域名的最长时间,0则为无限长"