Added luci configuration for openconnect protocol
[project/luci.git] / po / pt_BR / splash.po
index 0dc97df..cbdc801 100644 (file)
@@ -3,19 +3,40 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:53+0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
+msgid ""
+"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
+"activists of this project share their private internet connections. These "
+"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
+"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
+msgstr ""
+"O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
+"deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
+"poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
+"que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
+"faça qualquer uma destas coisas:"
+
+msgid ""
+"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
+"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
+"for certain users."
+msgstr ""
+"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
+"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
+"bloquear alguns usuários."
+
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Clientes Ativos"
 
@@ -23,6 +44,13 @@ msgid "Allowed hosts/subnets"
 msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
 
 msgid ""
+"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
+"include some custom text in the default splash page by entering it here."
+msgstr ""
+"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
+"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
+
+msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
 "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
 "Whitelisted clients are not limited."
@@ -31,9 +59,24 @@ msgstr ""
 "para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
 "completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
 
+msgid ""
+"Become an active member of this community and help by operating your own node"
+msgstr ""
+"Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."
+
 msgid "Blacklist"
 msgstr "Lista negra"
 
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgid ""
+"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
+"time you need to accept these rules again."
+msgstr ""
+"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
+"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
+
 msgid "Clearance time"
 msgstr "Tempo de eliminação"
 
@@ -47,6 +90,15 @@ msgstr ""
 "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
 "fio em malha."
 
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
+msgstr ""
+"Os clientes são redirecionados para esta página depois de terem aceitado a "
+"*splash* Se esta for deixada em branco, eles são redirecionados para a "
+"página que haviam solicitado."
+
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr ""
 "A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
@@ -62,14 +114,31 @@ msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr ""
 "A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
 
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
 msgid "Decline"
 msgstr "Rejeitar"
 
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
+msgstr ""
+"As redes e as máquinas de destino que são excluídas a partir da *splashing*, "
+" são sempre permitidas."
+
+msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
+msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
+
 msgid "Download limit"
 msgstr "Limite para baixar"
 
-msgid "Edit Splash text"
-msgstr "Editar texto do termo de uso"
+msgid "Edit the complete splash text"
+msgstr "Edite todo o termo de uso"
+
+msgid "Fair Use Policy"
+msgstr "Política de uso adequado"
 
 msgid "Firewall zone"
 msgstr "Zona do Firewall"
@@ -77,18 +146,26 @@ msgstr "Zona do Firewall"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
+# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
+msgid "Get in %s with the operator of this access point."
+msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
+
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Equipamento"
 
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
 msgid ""
-"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
-"they are always allowed."
+"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
 msgstr ""
-"Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
-"estarão sempre autorizados."
+"Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."
 
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
+msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
+
+msgid "Include your own text in the default splash"
+msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
 msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
@@ -99,6 +176,19 @@ msgstr "Interfaces"
 msgid "Interfaces that are used for Splash."
 msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
 
+msgid ""
+"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
+"contributing to this project."
+msgstr ""
+"KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
+"ativamente para este projeto."
+
+msgid "Legally Prohibited Activities"
+msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
+
+msgid "Legally Prohibited content"
+msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
+
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Endereço MAC"
 
@@ -121,9 +211,23 @@ msgstr "Rede"
 msgid "No clients connected"
 msgstr "Nenhum cliente conectado"
 
+msgid ""
+"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
+"community network."
+msgstr ""
+"Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
+"experimental."
+
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
 
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Redirect target"
+msgstr "Redirecionar alvo"
+
+msgid "Safety"
+msgstr "Segurança"
+
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
@@ -133,29 +237,107 @@ msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
 msgid "Splashtext"
 msgstr "Texto do termo de uso"
 
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
+msgstr ""
+"Uma rede como a Internet não é criptografada e aberta. Cada usuário é "
+"responsável pela segurança de suas próprias conexões e dispositivos."
+
+msgid ""
+"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
+"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
+"their own expense."
+msgstr ""
+"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
+"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
+"próprio bolso."
+
+msgid ""
+"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
+"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
+"use of the network."
+msgstr ""
+"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
+"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
+"sofrer pelo o uso da rede."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
+"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
+msgstr ""
+"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
+"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not transfer content over the network which "
+"violates the law."
+msgstr ""
+"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
+"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
+msgstr ""
+"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
+"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
+"participantes."
+
+msgid ""
+"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
+"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
+msgstr ""
+"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
+"participantes em uso desta rede."
+
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Tempo restante"
 
+msgid ""
+"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
+"can try to contact the owner of this access point:"
+msgstr ""
+"Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
+"seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"
+
 msgid "Traffic in/out"
 msgstr "Tráfego de entrada/saída"
 
 msgid "Upload limit"
 msgstr "Limite de subida"
 
+msgid "Usage Agreement"
+msgstr "Acordo de Uso"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
+
 msgid "Whitelist"
 msgstr "Lista branca"
 
+msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
+msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"
+
 msgid ""
-"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
+"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
-"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
-"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
 msgstr ""
-"Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes.<br "
-"/> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
-"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui para "
-"<a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois que você "
-"salvá-la."
+"Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
+"clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
+"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
+"###ACCEPT###."
+
+msgid ""
+"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
+"something that our rules explicitly forbid."
+msgstr ""
+"Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
+"que as regras explicitamente proibiam."
+
+msgid "Your bandwidth is limited to"
+msgstr "Sua banda está limitada à"
 
 msgid "blacklisted"
 msgstr "na lista negra"
@@ -166,6 +348,9 @@ msgstr "expirado"
 msgid "optional when using host addresses"
 msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
 
+msgid "perform any kind of illegal activities"
+msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"
+
 msgid "splashed"
 msgstr "termo mostrado"
 
@@ -175,5 +360,43 @@ msgstr "bloqueado temporariamente"
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
+msgid "use filesharing applications on this network"
+msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"
+
+msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
+msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"
+
 msgid "whitelisted"
 msgstr "na lista branca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
+#~ "they are always allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
+#~ "estarão sempre autorizados."
+
+#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+#~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "Editar texto do termo de uso"
+
+#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
+#~ msgstr ""
+#~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."
+
+#~ msgid "the owner of this access point."
+#~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
+#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
+#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
+#~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
+#~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
+#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
+#~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
+#~ "que você salvá-la."