Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 57 of 103 messages translated ...
[project/luci.git] / po / pt / base.po
index b5bcf46..48177c3 100644 (file)
@@ -3,24 +3,27 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "(%d minute window, %d second interval)"
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
 
-#, fuzzy
 msgid "(%s available)"
-msgstr " (%s disponível)"
+msgstr "(%s disponível)"
 
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
 
-#, fuzzy
 msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
 
 msgid "-- Additional Field --"
 msgstr "-- Campo Adicional --"
@@ -28,43 +31,36 @@ msgstr "-- Campo Adicional --"
 msgid "-- Please choose --"
 msgstr "-- Por favor escolha --"
 
-#, fuzzy
 msgid "-- custom --"
 msgstr "-- personalizado --"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgid "1 Minute Load:"
+msgstr "Carga de 1 Minuto:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgid "15 Minute Load:"
+msgstr "Carga de 15 minutos:"
+
+msgid "5 Minute Load:"
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
+"Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
 msgstr ""
+"Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
 msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+"Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
+"serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
@@ -73,9 +69,6 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
@@ -83,182 +76,147 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"host ou rede"
+"<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
+"(CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
-"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
-"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
-"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
-"licenciado sob a Licença Apache."
-
-# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
-"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
-msgstr ""
-"O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
-"gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
-"Kamikaze."
+msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
-#, fuzzy
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
+"Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
+"Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
+"\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
 
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
 msgstr ""
-"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
-"servir LuCI"
 
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
+msgid "ADSL Status"
 msgstr ""
-"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
-msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "Limiar de tentativas ARP"
 
-msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
+msgid "ATM Bridges"
+msgstr "Bridges ATM"
 
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
+"As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
+"interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
+"ou PPP para marcar para a rede ISP."
 
 msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Dispositivo ATM"
 
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
 
 msgid "Access Point"
 msgstr "Access Point (AP)"
 
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
+msgid "Activate this network"
+msgstr "Ativar esta rede"
+
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Activas"
+msgstr "Ligações Ativas"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Activas"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Concessões DHCP Ativas"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgstr "Ad-Hoc"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
 msgstr ""
+"Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
+"hosts"
 
 msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova interface..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
-
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
+msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
+msgstr "Endereço"
 
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Password do Administrador"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
 
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Básicas"
-
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Avançadas"
 
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias"
-msgstr "Configuração IP alternativa"
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
@@ -271,33 +229,56 @@ msgid "Allow listed only"
 msgstr "Permitir somente os listados"
 
 msgid "Allow localhost"
+msgstr "Permitir localhost"
+
+msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
+"Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
+
+msgid "Allow root logins with password"
+msgstr "Permitir o login como root só com password"
+
+msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
+msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
+"Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+msgid "Always announce default router"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
-"their current state."
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
-"Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
-"aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
+"Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
+"Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
 msgstr ""
 
-msgid "And now have fun with your router!"
-msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
 
-msgid "Antenna 1"
+msgid "Announced DNS servers"
 msgstr ""
 
+msgid "Antenna 1"
+msgstr "Antena 1"
+
 msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 2"
+
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Configuração das Antenas"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
@@ -306,20 +287,24 @@ msgid "Applying changes"
 msgstr "A aplicar as alterações"
 
 msgid ""
-"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
-"feedback and suggestions."
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
 msgstr ""
-"Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
-"melhorar este interface."
 
-msgid "Associated Stations"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Atribuir interfaces..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
 msgstr ""
 
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação PEAP"
+msgid "Associated Stations"
+msgstr "Estações Associadas"
 
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Área de autenticação"
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
 msgid "Authoritative"
 msgstr "Autoritário"
@@ -327,70 +312,116 @@ msgstr "Autoritário"
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Requerida"
 
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Fim automático de ligação"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Actualização Automática"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
 msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
+
+msgid "Average:"
+msgstr "Média:"
 
 msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+msgid "Back to Overview"
+msgstr "Voltar à Visão Global"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar à configuração"
 
 msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à vista global"
 
 msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar aos resultados do scan"
 
 msgid "Background Scan"
 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
 
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Flashar Firmware"
+
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de ficheiros para backup"
+
+msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Endereço mal especificado!"
+
+msgid "Band"
+msgstr ""
 
-msgid "Bit Rate"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
 msgstr ""
+"Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
+"configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
+"padrões de backup definidos pelo utilizador."
 
 msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Bridge"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
-
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
+msgstr "Bridge"
 
 msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Activar ponte no interface"
+msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
 
 msgid "Bridge unit number"
+msgstr "Número de unidade da bridge"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "Levantar no arranque"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
+
+msgid "Buffered"
 msgstr ""
 
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
 
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU usage (%)"
 msgstr "Uso da CPU (%)"
 
+msgid "Cached"
+msgstr "Em cache"
+
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-msgid "Chain"
-msgstr "Chain"
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+msgid "Chain"
+msgstr "Cadeia"
 
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
@@ -398,9 +429,15 @@ msgstr "Alterações"
 msgid "Changes applied."
 msgstr "Alterações aplicadas."
 
+msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
+msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
+
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
 msgid "Checksum"
 msgstr "Checksum"
 
@@ -409,29 +446,55 @@ msgid ""
 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
-msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
+msgstr ""
+"Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
+"<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
+"coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
+"lhe a interface."
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
+"Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
+"preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
+"ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
+"clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Client"
-msgstr "Modo Cliente"
+msgstr "Cliente"
 
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Cliente (WDS)"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
 
-msgid "Collecting data..."
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
 msgstr ""
+"Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
+"persistente"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar lista..."
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "A obter dados..."
 
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração comum"
 
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
@@ -439,80 +502,61 @@ msgstr "Compressão"
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
-
 msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração aplicada."
 
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
 
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
+msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de ligação"
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Limite de Ligações"
 
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Programadores Contribuintes"
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
 
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger a seguinte interface"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
 
 msgid "Create Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Network"
-msgstr "Criar Rede"
+msgstr "Criar interface"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
 
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
 
 msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Log do Cron"
 
 msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Personalizada"
 
-msgid "Custom files"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -520,43 +564,82 @@ msgid ""
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
-"abbr>s se possível."
+"abbr>s, se possível."
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+msgid "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP e DNS"
 
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP atribuido"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções DHCP"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Concessões DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
 msgid "DNS forwardings"
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
 msgstr ""
 
-msgid "Default state"
+msgid "DS-Lite AFTR address"
 msgstr ""
 
-msgid "Define a name for this network."
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgid "Default %d"
 msgstr ""
 
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway predefinido"
+
+msgid "Default state"
+msgstr "Estado predefinido"
+
+msgid "Define a name for this network."
+msgstr "Definir um nome para esta rede."
+
 msgid ""
 "Define additional DHCP options, for example "
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
+"Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
+"servidores DNS."
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interface"
 
 msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta rede"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -567,37 +650,48 @@ msgstr "Tema"
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-msgid "Detected Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected files"
-msgstr ""
-
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
 msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directório"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
 
 msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
+"Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
+"abbr> para esta interface."
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr "Desativar configuração de DNS"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
+msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
 
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de fim de ligação"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "Optimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
+msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
 
 msgid "Diversity"
 msgstr "Diversidade"
@@ -615,24 +709,24 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
+"Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
+"Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
+"de nomes"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
 
 msgid "Do not send probe responses"
 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
 
-msgid "Document root"
-msgstr "Diretório raiz"
-
 msgid "Domain required"
 msgstr "Requerer domínio"
 
 msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Branca do Dominio"
 
 msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
@@ -642,99 +736,147 @@ msgstr ""
 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
-msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgstr "Descarregar e instalar pacote"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "Descarregar backup"
+
+msgid "Dropbear Instance"
+msgstr "Instância do Dropbear"
 
 msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
-"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
+"\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 "Dinâmico"
 
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
 msgstr ""
+"Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
+"clientes com reservas estáticas serão servidos."
 
 msgid "EAP-Method"
-msgstr "Tipo de EAP"
+msgstr "Metodo-EAP"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
-
 msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta interface"
 
 msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta rede"
+
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergência"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
-"Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
 
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
 
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activar keep-alive"
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
+
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente NTP"
 
 msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor TFTP"
 
-msgid "Enable device"
-msgstr ""
+msgid "Enable VLAN functionality"
+msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
+
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
+
+msgid "Enable this mount"
+msgstr "Ativar este mount"
+
+msgid "Enable this swap"
+msgstr "Ativar esta swap"
+
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "Ativar/Desativar"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
 
 msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encapsulamento"
 
 msgid "Encryption"
 msgstr "Encriptação"
 
+msgid "Erasing..."
+msgstr "A apagar..."
+
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 msgid "Ethernet Adapter"
 msgstr "Adaptador Ethernet"
 
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ponte Ethernet"
-
 msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir hosts"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
+"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
+"(<code>2m</code>)."
 
-msgid "External system log server"
+msgid "External"
 msgstr ""
 
+msgid "External system log server"
+msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
+
+msgid "External system log server port"
+msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
+
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Frames Rápidas"
 
-msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
+msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
 
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
@@ -743,32 +885,31 @@ msgid "Filter private"
 msgstr "Filtrar endereços privados"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
+msgstr "Filtro inútil"
 
 msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e ligar rede"
 
 msgid "Find package"
 msgstr "Procurar pacote"
 
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
 
 msgid "Firewall"
 msgstr "Firewall"
 
-#, fuzzy
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Estado da Firewall"
+msgstr "Definições da Firewall"
 
 msgid "Firewall Status"
 msgstr "Estado da Firewall"
 
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "Versão do Firmware"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
 
 msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
@@ -776,96 +917,131 @@ msgstr "Flags"
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Flashar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "A programar...."
+
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
+
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
 
 msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encaminhamento"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Margem de Fragmentação"
 
 msgid "Frame Bursting"
 msgstr "Frame Bursting"
 
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
 msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
 
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Salto de Frequência"
 
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Só GPRS"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Gateway ports"
+msgstr "Portas de gateway"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Gerais"
 
-#, fuzzy
 msgid "General Setup"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
+
+msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr ""
+"A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
+
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração da password"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
 
-msgid "HE.net Tunnel ID"
+msgid "Guest"
 msgstr ""
 
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Password HE.net"
+
+msgid "HE.net username"
 msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
 msgstr ""
 
 msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Handler"
 
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Suspender"
 
-msgid "Hello!"
-msgstr "Olá!"
-
-msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
-"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
-
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
+"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
 "host ou o fuso horário."
 
 msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
-"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+"Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
+"chave pública."
 
-msgid ""
-"Here you can find information about the current system status like <abbr "
-"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
-"or network interface data."
-msgstr ""
-"Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
-"como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
-"relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
-"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
-"por chave-pública."
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
@@ -873,7 +1049,10 @@ msgstr ""
 "\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de Hosts"
+msgstr "Entradas de hosts"
+
+msgid "Host expiry timeout"
+msgstr ""
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
@@ -882,35 +1061,119 @@ msgstr ""
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostname"
 
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
+
 msgid "Hostnames"
 msgstr "Hostnames"
 
-msgid "ID"
-msgstr "Identificação de interface em ponte"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração IP"
-
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
-
 msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 Firewall"
+msgstr "Firewall IPv4"
+
+msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "Estado WAN IPv4"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4 e IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
 msgstr ""
 
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Gateway IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara IPv4"
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr "Só IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
+
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv4"
 
 msgid "IPv6"
-msgstr "Configuração IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "Firewall IPv6"
+
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "Estado WAN IPv6"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Gateway IPv6"
+
+msgid "IPv6 only"
+msgstr "Só IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
 
-msgid "IPv6 Setup"
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
 msgstr ""
 
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Endereço-IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
+
 msgid "Identity"
-msgstr "Identidade PEAP"
+msgstr "Identidade"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
+"device node"
+msgstr ""
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -919,7 +1182,7 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
+"Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
@@ -927,179 +1190,250 @@ msgstr ""
 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
 
 msgid "Ignore interface"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "Ignorar interface"
 
 msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
 
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo de inatividade"
+
+msgid "Inbound:"
+msgstr "Entrada:"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Initscript"
+msgstr "Script de inicialização"
+
+msgid "Initscripts"
+msgstr "Scripts de Inicialização"
+
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destino de Instalação"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacotes"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface Status"
-msgstr ""
-"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
-"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
-"memória ou uso da interface de rede de dados."
+msgstr "Visão Geral da Interface"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a religar..."
 
 msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a desligar..."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
 
 msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Interface religada"
 
 msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar interface"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Erro Interno do Servidor"
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "Valor inválido"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr ""
+"O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
-"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
+"A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário Javascript!"
+
+msgid "Join Network"
+msgstr "Associar Rede"
 
 msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Definições"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
 
-msgid "KB"
-msgstr ""
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter ficheiros de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter em Actividade"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter definições"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
 
+msgid "Kernel Version"
+msgstr "Versão do Kernel"
+
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
+msgid "Key #%d"
+msgstr "Chave #%d"
+
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
-msgid "LLC"
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
 msgstr ""
 
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo de echo LCP"
+
+msgid "LLC"
+msgstr "LLC"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+msgid "Language and Style"
+msgstr "Língua e Tema"
+
+msgid "Lease validity time"
+msgstr "Tempo de validade da concessão"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr "Ficheiro de Atribuições"
+msgstr "Ficheiro de concessões"
 
 msgid "Leasetime"
-msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
+msgstr "Tempo de concessão"
 
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tempo de atribuição restante"
 
-msgid "Legend:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
 
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
 
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "Link Activo"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
 
 msgid "Link On"
-msgstr "Link Activo"
+msgstr "Link Ativo"
 
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
+"onde encaminhar os pedidos"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
+msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
 msgstr ""
 
-msgid "Listening port for inbound DNS queries"
+msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
+"Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
+
+msgid "Listening port for inbound DNS queries"
+msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga Média"
+
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 Local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 Local"
+
+msgid "Local Startup"
+msgstr "Arranque Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
 
 msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio local"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
+"Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
+"nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
+"Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
+"de hosts"
 
 msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
@@ -1109,12 +1443,18 @@ msgstr ""
 msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
+
 msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de output do log"
 
 msgid "Log queries"
 msgstr "Registo das consultas"
 
+msgid "Logging"
+msgstr ""
+
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
@@ -1124,62 +1464,50 @@ msgstr "Logout"
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr ""
 
-msgid "LuCI Components"
-msgstr ""
-
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr ""
-
 msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
 
-#, fuzzy
 msgid "MAC-Filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Filtro-MAC"
 
 msgid "MAC-List"
-msgstr "Lista de MAC"
-
-msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Lista-MAC"
 
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM"
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
 
-msgid "Master"
-msgstr "AP"
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
 
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "AP+WDS"
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
+
 msgid "Maximum hold time"
-msgstr "Taxa Máxima"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
@@ -1193,36 +1521,41 @@ msgstr "Métrica"
 msgid "Minimum Rate"
 msgstr "Taxa Mínima"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Taxa Mínima"
+msgstr "Tempo de retenção mínimo"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
-msgstr "Dispositivo do Modem"
+msgstr "Dispositivo do modem"
+
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
-"roteamento, enviando e-mails, ..."
+msgid "Mount Entry"
+msgstr "Montar Entrada"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mount Points"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Pontos de Montagem"
+
+msgid "Mount Points - Mount Entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Mount Points - Swap Entry"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
@@ -1231,112 +1564,140 @@ msgstr ""
 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
 "anexado ao sistema de arquivos"
 
+msgid "Mount options"
+msgstr ""
+
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
 msgid "Mounted file systems"
 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
 
+msgid "Move down"
+msgstr "Subir"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Descer"
+
 msgid "Multicast Rate"
 msgstr "Taxa de Multicast"
 
+msgid "Multicast address"
+msgstr "Endereço de multicast"
+
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova interface"
 
-#, fuzzy
 msgid "Name of the new network"
-msgstr "Nome do interface BMF"
+msgstr "Nome da nova rede"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
+msgid "Netmask"
+msgstr "Mascara de rede"
+
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
+msgid "Network Utilities"
+msgstr "Ferramentas de Rede"
+
 msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de arranque via rede"
 
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
 
 msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte »"
 
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
 
 msgid "No chains in this table"
 msgstr "Tabela sem chains"
 
 msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
 
 msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Sem informação disponível"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sem cache negativa"
 
 msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nome de rede não especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Sem password definida!"
 
-#, fuzzy
 msgid "No rules in this chain"
-msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Sem zona atribuída"
 
 msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+msgid "Noise Margin"
 msgstr ""
 
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
+
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não encontrado"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Não associado"
 
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não ligado"
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
 
-msgid ""
-"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
-"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
-"applied."
-msgstr ""
-"Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
-"alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
-"Aplicar antes de serem aplicadas."
+msgid "Notice"
+msgstr "Reparo"
 
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr ""
-
 msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "Configuração-OPKG"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
-msgstr ""
-"Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
-"router."
+msgstr "Atraso do Off-State"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1354,68 +1715,106 @@ msgstr ""
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do On-State"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
 
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
 
 msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção alterada"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção removida"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
 msgid "Out"
 msgstr "Saída"
 
+msgid "Outbound:"
+msgstr "Saída:"
+
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Canais de Outdoor"
 
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
 
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
 msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão Geral"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Password PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
+
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
 
-#, fuzzy
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Definições"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
 
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtp"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
+
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
 
 msgid "Package name"
-msgstr "Nome do Pacote"
+msgstr "Nome do pacote"
 
 msgid "Packets"
 msgstr "Pacotes"
 
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Parte da zona %q"
+
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -1425,28 +1824,41 @@ msgstr "Autenticação por senha"
 msgid "Password of Private Key"
 msgstr "Senha da Chave Privada"
 
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
+msgid "Password successfully changed!"
+msgstr "Password alterada com sucesso!"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Directorio do Certificado CA"
 
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
+
 msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Directorio da Chave Privada"
+msgstr "Caminho da Chave Privada"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
+
+msgid "Peak:"
+msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Executar reinicialização"
 
-#, fuzzy
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Executar reset"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr ""
+
 msgid "Physical Settings"
-msgstr "Configurações Básicas"
+msgstr "Definições Físicas"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pkts."
-msgstr "Portas"
+msgstr "Pkts."
 
 msgid "Please enter your username and password."
 msgstr "Insira o seu username e password."
@@ -1454,9 +1866,6 @@ msgstr "Insira o seu username e password."
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
 
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Directorio de plugins"
-
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
 
@@ -1464,78 +1873,90 @@ msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
 msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
-"disable auto tagging on the associated port."
-msgstr ""
+msgid "Port status:"
+msgstr "Estado da porta:"
 
-msgid "Port PVIDs on %q"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
 msgstr ""
 
-msgid "Ports"
-msgstr "Portas"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Acções pós-gravação"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
-
-#, fuzzy
 msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
+msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
 
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
-
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-msgid "Provide new network"
+msgid "Protocol family"
+msgstr "Família do protocolo"
+
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo da nova interface"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
+
+msgid "Provide NTP server"
 msgstr ""
 
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgid "Provide new network"
+msgstr ""
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgstr "RTS/CTS Threshold"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa RX"
 
-#, fuzzy
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1545,30 +1966,68 @@ msgstr ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
 "interface."
+
+msgid ""
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
+"interface."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
+
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "Ligações em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Load"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Traffic"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "Wireless em Tempo Real"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Religar protecção"
 
 msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "A reiniciar..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reinicia o seu equipamento"
+msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
@@ -1577,10 +2036,10 @@ msgid "Receiver Antenna"
 msgstr "Antena de Recepção"
 
 msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconetar esta interface"
 
 msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "A reconectar interface"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
@@ -1588,36 +2047,60 @@ msgstr "Referências"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay between networks"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
+
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
+msgstr "Repetir scan"
 
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Substituir entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Substituir configuração wireless"
+
+msgid "Request IPv6-address"
 msgstr ""
 
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 msgid "Reset Counters"
-msgstr "Reiniciar contadores"
+msgstr "Limpar contadores"
 
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr ""
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
 
 msgid "Resolve file"
 msgstr ""
 
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
 msgid "Restart Firewall"
 msgstr "Reiniciar Firewall"
 
@@ -1625,17 +2108,25 @@ msgid "Restore backup"
 msgstr "Restaurar backup"
 
 msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Revelar/esconder password"
 
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Router Password"
+msgstr "Password do Router"
+
 msgid "Routes"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Rotas"
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
@@ -1645,83 +2136,98 @@ msgstr ""
 "alcançados determinadas redes ou hosts."
 
 msgid "Rule #"
+msgstr "Regra #"
+
+msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 msgstr ""
+"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
+
+msgid "Run filesystem check"
+msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "SSH Access"
+msgstr "Acesso SSH"
+
+msgid "SSH-Keys"
+msgstr "Chaves-SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save & Apply"
 msgstr "Salvar & Aplicar"
 
+msgid "Save &#38; Apply"
+msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
+
 msgid "Scan"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tarefas Agendadas"
 
-msgid "Search file..."
-msgstr "Procurar ficheiro..."
-
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
-
 msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Secção adicionada"
 
 msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Secção removida"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separar WDS"
 
-msgid "Server"
+msgid "Server Settings"
 msgstr ""
 
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
 
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo de Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr ""
-"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Configurar Sincronização Horária"
 
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
 
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
 
 msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta interface"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "Desligar esta rede"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sinal:"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
 
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Ir para o conteúdo"
@@ -1736,15 +2242,22 @@ msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
 
 msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
 msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
-"do seu equipamento."
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
@@ -1752,15 +2265,33 @@ msgstr "Origem"
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid "Specifies the directory the device is attached to"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
 msgstr ""
-"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr ""
 
 msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Start priority"
+msgstr "Prioridade de inicialização"
+
+msgid "Startup"
+msgstr ""
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
@@ -1775,7 +2306,10 @@ msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
 
 msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS Estático"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço estático"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
@@ -1786,8 +2320,20 @@ msgstr ""
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
 msgid "Strict order"
-msgstr "Ordem Exacta"
+msgstr "Ordem exacta"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+msgid "Swap Entry"
+msgstr ""
 
 msgid "Switch"
 msgstr "Switch"
@@ -1795,27 +2341,45 @@ msgstr "Switch"
 msgid "Switch %q"
 msgstr ""
 
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o browser"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "A sincronizar..."
+
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "Registo do Sistema"
 
+msgid "System Properties"
+msgstr "Propriedades do Sistema"
+
 msgid "System log buffer size"
 msgstr ""
 
+msgid "TCP:"
+msgstr "TCP:"
+
 msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições TFTP"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
-
-msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz do servidor TFTP"
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr ""
+
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
@@ -1825,24 +2389,38 @@ msgstr "Destino"
 msgid "Terminate"
 msgstr "Terminar"
 
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Obrigado a"
+msgid ""
+"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
+"pacote para que a configuração wireless funcione!"
 
-msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
+"code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -1851,9 +2429,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
@@ -1868,51 +2443,68 @@ msgid ""
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
+"A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
+"compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
+"Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
 
-msgid "The following changes have been comitted"
-msgstr ""
+msgid "The following changes have been committed"
+msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
 
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-
 msgid "The following rules are currently active on this system."
+msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome dado não é único"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
 msgstr ""
+"O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
+"prosseguir."
 
 msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
 msgstr ""
+"O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
-"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
+"title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
+"comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
+"\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
+"diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
+"ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
 
 msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
 msgstr ""
-"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
-"das páginas protegidas."
+"O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
+"quando terminar."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
@@ -1929,42 +2521,56 @@ msgstr ""
 "imagem genérica para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Não há concessões ativas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "Não há alterações pendentes!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
+"Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
+"rede nas \"Definições Físicas\""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
+"Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
+"root para proteger a interface web e ativar o SSH."
 
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
 msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
+"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
+"Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
 
 msgid ""
-"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
-"\">LuCI</abbr>."
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
-"Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
-"\">LuCI</abbr>."
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -1973,10 +2579,21 @@ msgstr ""
 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
 "\">DHCP</abbr> na rede local"
 
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
 msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
@@ -1984,25 +2601,38 @@ msgstr ""
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
 
 msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
 
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização Horária"
 
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr ""
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
 
-#, fuzzy
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
+"de backup gerado anteriormente."
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "Total Disponível"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
 msgid "Traffic"
-msgstr "Controle de Tráfego"
+msgstr "Tráfego"
 
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferências"
@@ -2020,40 +2650,73 @@ msgid "Transmitter Antenna"
 msgstr "Antena de Transmissão"
 
 msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger"
 
 msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Trigger"
 
-msgid "Tunnel Settings"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "ID do Túnel"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interface de Túnel"
+
+msgid "Tunnel Link"
 msgstr ""
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
 msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de Tx"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgid "UDP:"
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Só UMTS"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
+msgid "USB Device"
+msgstr "Dispositivo USB"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+msgid "Unknown Error, password not changed!"
+msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerido"
 
 msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não Salvas"
+msgstr "Alterações não Guardadas"
 
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
 
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
+msgid "Update lists"
+msgstr "Actualizar listas"
 
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
 
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Carregar arquivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "Ficheiro carregado"
@@ -2064,11 +2727,41 @@ msgstr "Uptime"
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Usar a gateway do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
+
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr ""
 
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do peer"
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use as root filesystem"
+msgstr ""
+
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Usar gateway pre-definida"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Usar tabela de roteamento"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2080,8 +2773,8 @@ msgstr ""
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do Utilizador"
+msgid "Used Key Slot"
+msgstr ""
 
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
@@ -2089,127 +2782,161 @@ msgstr "Utilizador"
 msgid "VC-Mux"
 msgstr ""
 
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-msgid "VLAN %d"
-msgstr ""
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "Interface VLAN"
 
 msgid "VLANs on %q"
+msgstr "VLANs em %q"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
 msgstr ""
 
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#, fuzzy
 msgid "WDS"
-msgstr "DNS"
+msgstr "WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Aberto WEP"
 
 msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave partilhada WEP"
 
 msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WEP"
 
 msgid "WMM Mode"
 msgstr "Modo WMM"
 
 msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WPA"
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
+"A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
+"hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "A aguardar que o comando termine..."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 "reinicialização!"
 
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
-
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Rede Wireless"
 
 msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Adaptador Wireless"
+
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "Rede Wireless"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Vista Global Wireless"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wireless Security"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Segurança Wireless"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless desativada ou não associada"
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "Wireless está desativado."
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "A rede wireless está ativada"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "Rede wireless reiniciada"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "Desligar wireless"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
 
 msgid "XR Support"
 msgstr "Suporte XR"
 
 msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
+"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
+"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
+"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
+"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
+"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
+"inacessível!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
+"Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
+"corretamente."
 
 msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
 
 msgid "bridged"
 msgstr ""
 
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
+msgid "create:"
+msgstr "criar:"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
+msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
+
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
 
 msgid "disable"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "desativar"
 
-msgid "enable"
-msgstr "activar"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirou"
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2218,36 +2945,90 @@ msgstr ""
 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
 
 msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "escondido"
+
+msgid "hybrid mode"
 msgstr ""
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+msgid "no link"
+msgstr "sem link"
+
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
 msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
+msgid "open"
+msgstr "abrir"
+
+msgid "relay mode"
 msgstr ""
 
 msgid "routed"
 msgstr ""
 
-msgid "static"
-msgstr "estático"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
 
 msgid "tagged"
 msgstr ""
 
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificado"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
 msgstr ""
@@ -2255,8 +3036,549 @@ msgstr ""
 msgid "untagged"
 msgstr ""
 
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
 msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Voltar"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID utilizador HE.net"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ID da rede anunciada"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidades HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Router"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Router"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Atribuições Activas"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
+#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
+#~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Acções pós-gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Fim automático de ligação"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de ligação"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de fim de ligação"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
+#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destino de Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter em Actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo do serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
+#~ "equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Definições"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
+#~ "a flash do seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
+#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
+#~ "PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
+#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
+#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
+#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
+
+# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
+#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
+#~ "OpenWrt Kamikaze."
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
+#~ "continuar a melhorar este interface."
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
+#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
+#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
+#~ "router."
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
+#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface do Utilizador"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "activar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(optional)"
@@ -2281,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
@@ -2348,10 +3670,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Join (Client)"
 #~ msgstr "Cliente (Client)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
 #~ msgid "Leases"
 #~ msgstr "Atribuições"
 
@@ -2411,10 +3729,6 @@ msgstr ""
 #~ "firmware instalado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgstr "Criar Rede"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Wireless Scan"
 #~ msgstr "Wireless"
 
@@ -2458,10 +3772,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "ligação automática"
 
@@ -2541,8 +3851,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Statistics"
 #~ msgstr "Estatísticas"
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Enviar"
-
 #~ msgid "zone"
 #~ msgstr "Zona"