Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 103 of 103 messages translated...
[project/luci.git] / po / pl / splash.po
index eb04c82..6856884 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
 "for certain users."
 msgstr ""
+"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
+"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
+"niektórych użytkowników."
 
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Aktywni klienci"
@@ -44,6 +47,8 @@ msgid ""
 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
+"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
+"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
 
 msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@@ -65,13 +70,12 @@ msgstr "Czarna lista"
 msgid "Blocked"
 msgstr "Zablokowane"
 
-msgid "By accepting these rules you can use this network for"
-msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
-
 msgid ""
 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
 "time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
+"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
+"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
 
 # z niemieckiego tłumaczenia
 #, fuzzy
@@ -89,6 +93,14 @@ msgstr ""
 "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
 "wyświetlanie komunikatów."
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
+msgstr ""
+"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
+"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
+
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
 
@@ -106,20 +118,25 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "Decline"
 msgstr "Odrzuć"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
+msgstr ""
+"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
+"dozwolone."
+
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
 msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
 
 msgid "Download limit"
 msgstr "Limit ściągania"
 
-msgid "Edit Splash text"
-msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
-
 msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Edit the complete splash text"
 
 msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
 
 msgid "Firewall zone"
 msgstr "Strefa firewall"
@@ -128,18 +145,11 @@ msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa hosta"
 
-msgid ""
-"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
-"they are always allowed."
-msgstr ""
-"Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
-"komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
-
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adres IP"
 
@@ -152,10 +162,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
 msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
 
 msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfejs"
@@ -171,10 +181,10 @@ msgstr ""
 "przyłączysz się do tego projektu."
 
 msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Działania zabronione prawnie"
 
 msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Treści zabronione prawnie"
 
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Adres MAC"
@@ -208,8 +218,11 @@ msgstr ""
 msgid "Policy"
 msgstr "Zasady"
 
+msgid "Redirect target"
+msgstr "przekierować cel"
+
 msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczeństwo"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Zachowaj"
@@ -222,6 +235,13 @@ msgid "Splashtext"
 msgstr "Tekst komunikatu (Splash)"
 
 msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
+msgstr ""
+"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
+"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
+
+msgid ""
 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
 "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
 "their own expense."
@@ -232,26 +252,37 @@ msgid ""
 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
 "use of the network."
 msgstr ""
+"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
+"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
+"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
+"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
 "violates the law."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
+"prawo."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
+"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
 
 msgid ""
 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
+"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
 
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Pozostały czas"
@@ -271,7 +302,7 @@ msgid "Upload limit"
 msgstr "Limit wysyłania"
 
 msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa użytkowania"
 
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
@@ -308,9 +339,6 @@ msgstr "czarna lista"
 msgid "expired"
 msgstr "wygasło"
 
-msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
-msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
-
 msgid "optional when using host addresses"
 msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów"
 
@@ -318,14 +346,11 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
 msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
 
 msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Powitanie"
 
 msgid "temporarily blocked"
 msgstr "tymczasowo zablokowane"
 
-msgid "the owner of this access point."
-msgstr "Właściciel tego Access Point'a"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -339,3 +364,22 @@ msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"
 
 msgid "whitelisted"
 msgstr "biała lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
+#~ "they are always allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
+#~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
+
+#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+#~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
+
+#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
+#~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
+
+#~ msgid "the owner of this access point."
+#~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"