Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 55 of 69 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
index 1670d6f..5919e6d 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -113,27 +113,12 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
-"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
-"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
-"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
-"配布されています。"
-
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
 
 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
 
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
-
 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
 
@@ -154,18 +139,6 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
-"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
-
 msgid "AHCP Settings"
 msgstr "AHCP 設定"
 
@@ -196,11 +169,8 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
-msgid "About"
-msgstr "情報"
-
 msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
 
 msgid "Access Point"
 msgstr "アクセスポイント"
@@ -214,6 +184,9 @@ msgstr "動作"
 msgid "Actions"
 msgstr "動作"
 
+msgid "Activate this network"
+msgstr "このネットワークを有効にする"
+
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
@@ -227,9 +200,6 @@ msgstr ""
 msgid "Active Connections"
 msgstr "アクティブコネクション"
 
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr "有効なIP接続"
-
 msgid "Active Leases"
 msgstr "有効なリース"
 
@@ -254,12 +224,6 @@ msgstr "pppd 追加オプション"
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-msgid "Addresses"
-msgstr "アドレス"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "管理者パスワード"
-
 msgid "Administration"
 msgstr "管理画面"
 
@@ -275,9 +239,6 @@ msgstr "ネットワークIDを通知する"
 msgid "Alert"
 msgstr "警告"
 
-msgid "Alias"
-msgstr "エイリアス"
-
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
 
@@ -327,9 +288,6 @@ msgstr "認証済み端末"
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "認証レルム"
-
 msgid "Authoritative"
 msgstr "Authoritative"
 
@@ -384,15 +342,15 @@ msgstr "ビットレート"
 msgid "Bridge"
 msgstr "ブリッジ"
 
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "ブリッジポート"
-
 msgid "Bridge interfaces"
 msgstr "ブリッジインターフェース"
 
 msgid "Bridge unit number"
 msgstr "ブリッジユニット番号"
 
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "デフォルトで起動する"
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "バッファ"
 
@@ -414,10 +372,6 @@ msgstr "キャンセル"
 msgid "Chain"
 msgstr "チェイン"
 
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
-
 msgid "Changes"
 msgstr "変更"
 
@@ -452,17 +406,13 @@ msgid ""
 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
 "em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
-"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
-"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
-"す。"
+"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
+"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
+"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
 
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "クライアント + WDS"
-
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "データ収集中です..."
 
@@ -490,8 +440,8 @@ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "設定を適用しました。"
 
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "設定ファイルは保持されます。"
 
 msgid ""
 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
@@ -506,6 +456,9 @@ msgstr ""
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
 msgid "Connect script"
 msgstr "接続スクリプト"
 
@@ -515,12 +468,6 @@ msgstr "接続中"
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "接続制限"
 
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "接続タイムアウト"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "貢献者"
-
 msgid "Country"
 msgstr "国"
 
@@ -567,8 +514,8 @@ msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
-"ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
+"ます。"
 
 msgid "DHCP Leases"
 msgstr "DHCPリース"
@@ -579,9 +526,6 @@ msgstr "DHCPサーバー"
 msgid "DHCP and DNS"
 msgstr "DHCP and DNS"
 
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP アサイン"
-
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "DHCPオプション"
 
@@ -647,6 +591,9 @@ msgstr "診断機能"
 msgid "Directory"
 msgstr "ディレクトリ"
 
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
 msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
@@ -690,7 +637,8 @@ msgstr ""
 "合したサービスです。"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
+msgstr ""
+"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
@@ -701,9 +649,6 @@ msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
 msgid "Do not send probe responses"
 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
 
-msgid "Document root"
-msgstr "ドキュメントルート"
-
 msgid "Domain required"
 msgstr "ドメイン必須"
 
@@ -739,8 +684,8 @@ msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
 msgstr ""
-"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
-"的リースのみを行います。"
+"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
+"的リースのみを行います。"
 
 msgid "EAP-Method"
 msgstr "EAPメソッド"
@@ -760,6 +705,9 @@ msgstr "ネットワークを編集"
 msgid "Emergency"
 msgstr "緊急"
 
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
 msgid "Enable 4K VLANs"
 msgstr "4K VLANを有効にする"
 
@@ -772,18 +720,12 @@ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
 
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
-
 msgid "Enable TFTP server"
 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "VLAN機能を有効にする"
 
-msgid "Enable device"
-msgstr "デバイスを有効にする"
-
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr ""
 
@@ -793,9 +735,6 @@ msgstr "マウント機能を有効にする"
 msgid "Enable this swap"
 msgstr "スワップ機能を有効にする"
 
-msgid "Enable this switch"
-msgstr "スイッチを有効にする"
-
 msgid "Enable/Disable"
 msgstr "有効/無効"
 
@@ -817,9 +756,6 @@ msgstr "エラー"
 msgid "Ethernet Adapter"
 msgstr "イーサネットアダプタ"
 
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "イーサネットブリッジ"
-
 msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "イーサネットスイッチ"
 
@@ -832,7 +768,8 @@ msgstr "期限切れ"
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
+"code>)."
 
 msgid "External system log server"
 msgstr "外部システムログ・サーバー"
@@ -901,7 +838,8 @@ msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+msgstr ""
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
 
 msgid "Forward DHCP"
 msgstr "DHCPパケットの転送"
@@ -967,8 +905,8 @@ msgid ""
 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
 "- reset the router to the default settings."
 msgstr ""
-"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
-"態にリセットします。"
+"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
+"æ\9c\9fç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
@@ -980,22 +918,13 @@ msgid ""
 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
 msgstr ""
-"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
-"定をカスタマイズ出来ます。"
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
-"\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
+"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
+"と設定をカスタマイズ出来ます。"
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
-msgstr ""
-"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
@@ -1016,12 +945,6 @@ msgstr "ホスト名"
 msgid "Hostnames"
 msgstr "ホスト名"
 
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "IP 設定"
-
 msgid "IP address"
 msgstr "IPアドレス"
 
@@ -1073,7 +996,8 @@ msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
 msgstr ""
-"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
+"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
+"マウントします。"
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1082,10 +1006,10 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
-"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
-"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
+"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
 
 msgid "Ignore Hosts files"
 msgstr "ホストファイルを無視する"
@@ -1129,9 +1053,6 @@ msgstr "インターフェース設定"
 msgid "Interface Overview"
 msgstr "インターフェース概要"
 
-msgid "Interface Status"
-msgstr "インターフェース・ステータス"
-
 msgid "Interface is reconnecting..."
 msgstr "インターフェース再接続中..."
 
@@ -1163,8 +1084,8 @@ msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
-"もう一度イメージファイルを確認してください!"
+"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
+"ã\82\93ã\80\82ã\82\82ã\81\86ä¸\80度ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\81"
 
 msgid "Java Script required!"
 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
@@ -1178,9 +1099,6 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
 
-msgid "KB"
-msgstr "キロバイト"
-
 msgid "Keep configuration files"
 msgstr "設定ファイルを保持する"
 
@@ -1217,11 +1135,8 @@ msgstr "言語"
 msgid "Language and Style"
 msgstr "言語とスタイル"
 
-msgid "Lead Development"
-msgstr "開発リーダー"
-
 msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "リース有効時間"
 
 msgid "Leasefile"
 msgstr "リースファイル"
@@ -1266,7 +1181,9 @@ msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
+msgstr ""
+"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
+"のインタフェースが対象です"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
@@ -1354,23 +1271,17 @@ msgstr ""
 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
 "認してください!"
 
-msgid "Master"
-msgstr "マスター"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "マスター + WDS"
-
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "最大レート"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
 
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "最大保持時間"
@@ -1408,9 +1319,9 @@ msgid ""
 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
 "mails, ..."
 msgstr ""
-"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
-"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
-"デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+"ã\83¡ã\83¼ã\83«é\80\81ä¿¡æ©\9fè\83½ã\81ªã\81©ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\84ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®æ©\9fè\83½ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid "Mount Entry"
 msgstr "マウント機能"
@@ -1488,8 +1399,8 @@ msgstr "ネットワーク"
 msgid "Next »"
 msgstr "次 »"
 
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹が設定されていません"
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯DHCPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼が設定されていません"
 
 msgid "No chains in this table"
 msgstr "チェイン内にルールがありません"
@@ -1512,9 +1423,15 @@ msgstr "パスワードが設定されていません!"
 msgid "No rules in this chain"
 msgstr "チェイン内にルールがありません"
 
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "ゾーンが設定されていません"
+
 msgid "Noise"
 msgstr "ノイズ"
 
+msgid "Noise:"
+msgstr "ノイズ:"
+
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1524,15 +1441,15 @@ msgstr "標準"
 msgid "Not associated"
 msgstr "アソシエーションされていません"
 
-msgid "Not configured"
-msgstr "æ\9cªè¨­å®\9a"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "注æ\84\8f: è¨­å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid ""
 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
 "will be moved into this network."
 msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
-"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81¸ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
+"ワークへ移動します。"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
@@ -1543,9 +1460,6 @@ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr "OPKGエラーコード %i"
-
 msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "OPKG-設定"
 
@@ -1560,12 +1474,12 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\90\8d"
-"ã\82\92ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8c"
-"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
-"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
+"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\82\92ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
+"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
+"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
 
 msgid "On-State Delay"
 msgstr ""
@@ -1607,8 +1521,8 @@ msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
-"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
-"から計算されます。"
+"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "概要"
@@ -1634,15 +1548,15 @@ msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
 msgid "Package lists"
 msgstr "パッケージリスト"
 
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "パッケージリストを更新しました"
-
 msgid "Package name"
 msgstr "パッケージ名"
 
 msgid "Packets"
 msgstr "パケット"
 
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "ゾーン %qの一部"
+
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
@@ -1652,9 +1566,6 @@ msgstr "パスワード認証"
 msgid "Password of Private Key"
 msgstr "秘密鍵のパスワード"
 
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "パスワードを変更しました"
-
 msgid "Password successfully changed!"
 msgstr "パスワードを変更しました"
 
@@ -1665,7 +1576,7 @@ msgid "Path to Private Key"
 msgstr "秘密鍵のパス"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
 
 msgid "Peak:"
 msgstr "ピーク:"
@@ -1673,6 +1584,9 @@ msgstr "ピーク:"
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "再起動を実行"
 
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "物理レート:"
+
 msgid "Physical Settings"
 msgstr "デバイス設定"
 
@@ -1685,9 +1599,6 @@ msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
 
-msgid "Plugin path"
-msgstr "プラグインパス"
-
 msgid "Policy"
 msgstr "ポリシー"
 
@@ -1708,9 +1619,6 @@ msgstr ""
 msgid "Port PVIDs on %q"
 msgstr "ポート PVIDs on %q"
 
-msgid "Ports"
-msgstr "ポート"
-
 msgid "Post-commit actions"
 msgstr "Post-commit actions"
 
@@ -1720,9 +1628,6 @@ msgstr "出力"
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
 
-msgid "Primary"
-msgstr "プライマリ"
-
 msgid "Proceed"
 msgstr "続行"
 
@@ -1735,9 +1640,6 @@ msgstr "プロセス"
 msgid "Processor"
 msgstr "プロセッサ"
 
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "プロジェクトホームページ"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "プロトコル"
 
@@ -1750,9 +1652,6 @@ msgstr "プロトコルファミリ"
 msgid "Provide new network"
 msgstr "新しいネットワークを設定する"
 
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "擬似アドホック"
-
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
 
@@ -1777,27 +1676,33 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか 削除すると元に戻すことはできません!\n"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
 
 msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"You might lose access to this router if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
+"くなる可能性があります。"
 
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
-"できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
 
 msgid "Realtime Connections"
 msgstr "リアルタイム・コネクション"
@@ -1808,6 +1713,9 @@ msgstr "リアルタイム・ロード"
 msgid "Realtime Traffic"
 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
 
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr ""
+
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
 
@@ -1865,9 +1773,6 @@ msgstr "カウンタのリセット"
 msgid "Reset router to defaults"
 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
 
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
-
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Resolv and Hosts Files"
 
@@ -1935,9 +1840,6 @@ msgstr "SSHキー"
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -1955,8 +1857,7 @@ msgstr "スケジュールタスク"
 
 msgid ""
 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
 
 msgid "Section added"
 msgstr "追加されるセクション"
@@ -1994,15 +1895,24 @@ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "DHCPサーバーを設定"
+
 msgid "Setup wait time"
 msgstr "待ち時間の設定"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "インターフェースを終了"
 
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "ネットワークを終了"
+
 msgid "Signal"
 msgstr "信号強度"
 
+msgid "Signal:"
+msgstr "信号:"
+
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
@@ -2081,9 +1991,9 @@ msgid ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
-"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
-"ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81\9dã\81®ï¼\91å\8f°ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81é\9d\9eå\8b\95ç\9a\84ã\81ª"
-"インターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
+"ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81\9dã\81®ï¼\91å\8f°ã\81®ã\81¿"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81é\9d\9eå\8b\95ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9aã\81«ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid "Status"
 msgstr "ステータス"
@@ -2142,9 +2052,6 @@ msgstr "ターゲット"
 msgid "Terminate"
 msgstr "停止"
 
-msgid "Thanks To"
-msgstr "ありがとう"
-
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
@@ -2152,17 +2059,18 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
-"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
-"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
-"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
-"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
+"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
+"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
+"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
+"定を行います。"
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
-"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
+"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -2238,18 +2146,14 @@ msgstr ""
 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
 
 msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
-
-msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
-"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
+"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
+"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@@ -2275,8 +2179,8 @@ msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
-"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
+"ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç®¡ç\90\86è\80\85ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 msgid ""
 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
@@ -2297,8 +2201,8 @@ msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
-"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
+"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2308,12 +2212,16 @@ msgstr ""
 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
+msgstr ""
+"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
+"ことが可能です。"
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
-msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
+msgstr ""
+"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
+"す。"
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@@ -2360,6 +2268,9 @@ msgstr "トリガー"
 msgid "Trigger Mode"
 msgstr "トリガーモード"
 
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "トンネルインターフェース"
+
 msgid "Tunnel Settings"
 msgstr "トンネリング設定"
 
@@ -2381,9 +2292,6 @@ msgstr "USBデバイス"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "不明なエラー"
-
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
 
@@ -2393,9 +2301,6 @@ msgstr "保存されていない変更"
 msgid "Update package lists"
 msgstr "パッケージリストの更新"
 
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
-
 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
 
@@ -2427,9 +2332,9 @@ msgid ""
 "requesting host."
 msgstr ""
 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
-"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
-"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81<em>ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8d</em> ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81ªã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92"
-"アサインします。"
+"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81<em>ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8d</em> ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81ªã\83\9bã\82¹"
+"ã\83\88å\90\8dã\82\92ã\82¢ã\82µã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
@@ -2443,12 +2348,12 @@ msgstr "ユーザー名"
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
 
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
 msgid "VLAN %d"
 msgstr "VLAN %d"
 
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "VLANインターフェース"
+
 msgid "VLANs on %q"
 msgstr "%q上のVLANs"
 
@@ -2494,7 +2399,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
 
 msgid "Wifi"
-msgstr "Wifi"
+msgstr "無線LAN"
 
 msgid "Wifi networks in your local environment"
 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
@@ -2517,6 +2422,21 @@ msgstr "無線LANセキュリティ"
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
 
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "無線LAN再起動中..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "無線LANは無効になっています"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "無線LANは有効になっています"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "無線LAN再起動"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "無線LAN終了"
+
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
 
@@ -2530,7 +2450,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
-"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
+"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
+"</strong>"
 
 msgid ""
 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
@@ -2542,8 +2463,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
-"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
 
 msgid ""
 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
@@ -2574,9 +2494,6 @@ msgstr "ページキャッシュ"
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
 
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
 msgid "disable"
 msgstr "無効"
 
@@ -2639,6 +2556,176 @@ msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
+#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
+#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
+#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
+#~ "License の元で配布されています。"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
+#~ "ます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
+#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "有効なIP接続"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "アドレス"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "管理者パスワード"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "認証レルム"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "ブリッジポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "クライアント + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "設定ファイル"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "接続タイムアウト"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "貢献者"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP アサイン"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "ドキュメントルート"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "デバイスを有効にする"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
+#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP 設定"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "開発リーダー"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "マスター"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "マスター + WDS"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "未設定"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "プラグインパス"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "ポート"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "プライマリ"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "擬似アドホック"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "ありがとう"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "スイッチを有効にする"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
 #~ "over their current state."
 #~ msgstr ""