"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:29+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho "
"de banda está limitado y le pedimos que no haga:"
+msgid ""
+"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
+"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
+"for certain users."
+msgstr ""
+"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier "
+"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es "
+"posible bloquearlo para ciertos usuarios."
+
msgid "Active Clients"
msgstr "Clientes activos"
msgstr "Máquinas y subredes permitidas"
msgid ""
+"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
+"include some custom text in the default splash page by entering it here."
+msgstr ""
+"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se "
+"mostrará en el splash por defecto."
+
+msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-msgid "By accepting these rules you can use this network for"
-msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
+msgid ""
+"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
+"time you need to accept these rules again."
+msgstr ""
+"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este "
+"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo."
msgid "Clearance time"
msgstr "Tiempo de autorización"
"networks."
msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh."
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
+msgstr ""
+"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si "
+"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido."
+
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
+msgstr ""
+"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son "
+"admitidos."
+
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
msgid "Download limit"
msgstr "Límite de descarga"
-msgid "Edit Splash text"
-msgstr "Editar la página de bienvenida"
+msgid "Edit the complete splash text"
+msgstr "Editar el texto completo del splash"
+
+msgid "Fair Use Policy"
+msgstr "Política de uso adecuado"
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona del cortafuegos"
msgid "General"
msgstr "General"
+msgid "Get in %s with the operator of this access point."
+msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso."
+
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
+msgid "Include your own text in the default splash"
+msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto"
+
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a "
"este proyecto."
+msgid "Legally Prohibited Activities"
+msgstr "Actividades prohibidas por ley"
+
+msgid "Legally Prohibited content"
+msgstr "Contenido prohibido por ley"
+
msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "Policy"
msgstr "Politica"
+msgid "Redirect target"
+msgstr "Redirige objetivo"
+
+msgid "Safety"
+msgstr "Seguridad"
+
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Splashtext"
msgstr "Mensaje de presentación"
+msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
+msgstr ""
+"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es "
+"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos."
+
+msgid ""
+"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
+"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
+"their own expense."
+msgstr ""
+"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo "
+"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio bolsillo."
+
+msgid ""
+"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
+"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
+"use of the network."
+msgstr ""
+"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no "
+"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes "
+"pudiesen incurrir por el uso de la red."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
+"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
+msgstr ""
+"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones "
+"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not transfer content over the network which "
+"violates the law."
+msgstr ""
+"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
+"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
+msgstr ""
+"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la "
+"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes."
+
+msgid ""
+"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
+"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
+msgstr ""
+"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus "
+"participantes, PDAs o dispositivos similares.."
+
msgid "Time remaining"
msgstr "Tiempo restante"
msgid "Upload limit"
msgstr "Límite de subida"
+msgid "Usage Agreement"
+msgstr "Acuerdo de uso"
+
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "expired"
msgstr "caducado"
-msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
-msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
-
msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opcional si usa direcciones de máquina"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "bloqueado temporalmente"
-msgid "the owner of this access point."
-msgstr "el propietario de este punto de acceso."
-
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "whitelisted"
msgstr "en lista blanca"
+
+#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+#~ msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "Editar la página de bienvenida"
+
+#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
+#~ msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
+
+#~ msgid "the owner of this access point."
+#~ msgstr "el propietario de este punto de acceso."