+msgid "Mesh prefix"
+msgstr "Prefixo da Mesh"
+
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "Network for client DHCP addresses"
+msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+msgid "No default routes known."
+msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
+
+msgid ""
+"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
+"nameservice Plugin is not loaded."
+msgstr ""
+"Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
+"do olsrd-nameservice não está carregado."
+
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+msgid "Please fill in your contact details below."
+msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
+
+msgid "Please set your contact information"
+msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
+
+msgid "Power"
+msgstr "Potência"
+
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+msgid "Profile (Expert)"
+msgstr "Perfil (Especialista)"
+
+msgid "Realname"
+msgstr "Nome Real"
+
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+msgid ""
+"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
+"up if you are connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
+"se você está conectado na internet."
+
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "Show on map"
+msgstr "Mostrar no mapa"
+
+msgid "Show OpenStreetMap"
+msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
+
+msgid "Signal"
+msgstr "Sinal"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+msgid "Start Upgrade"
+msgstr "Iniciar a Atualização"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatística"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar este "
+"componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
+
+msgid ""
+"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
+"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
+"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
+msgstr ""
+"O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
+"rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
+"configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
+
+msgid "The installed firmware is the most recent version."
+msgstr "O firmware instalado é a última versão."
+
+msgid ""
+"These are the basic settings for your local wireless community. These "
+"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
+"actual configuration of the router."
+msgstr ""
+"Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
+"configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
+"configuração atual do roteador."
+
+msgid "These are the settings of your local community."
+msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
+
+msgid ""
+"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
+"similar wireless community networks."
+msgstr ""
+"Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
+"redes comunitárias sem fio similares."
+
+msgid "This is the access point"
+msgstr "Este é o ponto de acesso "
+
+msgid "Update Settings"
+msgstr "Configurações da Atualização"
+
+msgid "Update available!"
+msgstr "Existe uma atualização disponível!"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de atividade"
+
+msgid "Url"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Verify downloaded images"
+msgstr "Verifique as imagens baixadas"
+
+msgid ""
+"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
+"network."
+msgstr ""
+"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
+"independente e não-comercial."
+
+msgid "Wireless Overview"
+msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
+
+msgid ""
+"You can display additional content on the public index page by inserting "
+"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
+"h2> and </h2>."
+msgstr ""
+"Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
+"XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre <"
+"h2> e </h2>."
+
+msgid ""
+"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
+msgstr ""
+"Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
+
+msgid "You can manually edit the selected community profile here."
+msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
+
+msgid ""
+"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
+"to"
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
+"um perfil, vá para"
+
+msgid "and fill out all required fields."
+msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
+
+msgid "buffered"
+msgstr "no Buffer"
+
+msgid "cached"
+msgstr "no Cache"
+
+msgid "e.g."
+msgstr "ex:"
+
+msgid "free"
+msgstr "livre"
+
+msgid "to disable it."
+msgstr "para desabilitá-lo."
+
+msgid "used"
+msgstr "não usado"
+
+msgid "wireless settings"
+msgstr "configurações da rede sem fio"