3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
16 msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
18 msgid "Accept options pushed from server"
19 msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
24 msgid "Add route after establishing connection"
25 msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da ligação"
27 msgid "Additional authentication over TLS"
28 msgstr "Autenticação adicional por TLS"
30 msgid "Allow client-to-client traffic"
31 msgstr "Permitir tráfego cliente-a-cliente"
33 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
34 msgstr "Permitir multiplos clientes com o mesmo certificado"
36 msgid "Allow only one session"
37 msgstr "Permitir apenas uma sessão"
39 msgid "Allow remote to change its IP or port"
40 msgstr "Permitir a um host remoto que altere o seu IP ou porta"
42 msgid "Allowed maximum of connected clients"
43 msgstr "Máximo permitido de clientes ligados"
45 msgid "Allowed maximum of internal"
46 msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
48 msgid "Allowed maximum of new connections"
49 msgstr "Maximo permitido de novas ligações"
51 msgid "Append log to file"
52 msgstr "Acrescentar registos ao ficheiro"
54 msgid "Authenticate using username/password"
55 msgstr "Autenticar com username/password"
57 msgid "Automatically redirect default route"
58 msgstr "Redireccionar automaticamente a rota pre-definida"
60 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
62 "Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
65 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
66 msgstr "Executar o comando/script antes do fecho tun/tap"
68 msgid "Certificate authority"
69 msgstr "Autoridade certificadora"
71 msgid "Change process priority"
72 msgstr "Alterar prioridade do processo"
74 msgid "Change to directory before initialization"
75 msgstr "Mudar para o directório antes da inicialização"
77 msgid "Check peer certificate against a CRL"
78 msgstr "Verificar certificado do remoto conta uma CRL"
80 msgid "Chroot to directory after initialization"
81 msgstr "Chroot para o directorio apos a inicialização"
83 msgid "Client is disabled"
84 msgstr "Cliente desactivado"
86 msgid "Configuration category"
89 msgid "Configure client mode"
90 msgstr "Configurar modo cliente"
92 msgid "Configure server bridge"
93 msgstr "Configurar ponte de servidor"
95 msgid "Configure server mode"
96 msgstr "Configurar modo de servidor"
98 msgid "Connect through Socks5 proxy"
99 msgstr "Ligar através de um proxy Socks5"
101 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
104 msgid "Connection retry interval"
105 msgstr "Intervalo de reestabelecimento de ligação"
107 msgid "Daemonize after initialization"
108 msgstr "Passar a daemon após a inicialização"
110 msgid "Delay n seconds after connection"
113 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
114 msgstr "Retardar o script de abertura/activação tun/tap"
116 msgid "Diffie Hellman parameters"
117 msgstr "Parametros Diffie-Hellman"
119 msgid "Directory for custom client config files"
120 msgstr "Directório para configurações personalizadas dos clientes"
122 msgid "Disable Paging"
123 msgstr "Desactivar Paging"
125 msgid "Disable cipher initialisation vector"
126 msgstr "Desactivar o vector de inicialização da cifra"
128 msgid "Disable options consistency check"
129 msgstr "Desactivar opções de verificação de consistência"
131 msgid "Disable replay protection"
132 msgstr "Desactivar protecção contra replay"
134 msgid "Do not bind to local address and port"
135 msgstr "Não activar no endereço e porta locais"
137 msgid "Don't actually execute ifconfig"
138 msgstr "Não executar ifconfig"
140 msgid "Don't add routes automatically"
141 msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
143 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
144 msgstr "Não colocar em cache as passwords --askpass ou --auth-user-pass "
146 msgid "Don't inherit global push options"
147 msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
149 msgid "Don't log timestamps"
150 msgstr "Não registar timestamps"
152 msgid "Don't re-read key on restart"
153 msgstr "Não reler a chave entre reinicios"
155 msgid "Don't require client certificate"
156 msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
158 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
159 msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
161 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
162 msgstr "Não avisar quando existirem inconsistencias no ifconfig"
164 msgid "Echo parameters to log"
165 msgstr "Escrever parametros no registo"
167 msgid "Empirically measure MTU"
168 msgstr "Medição empírica de MTU"
170 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
171 msgstr "Activar motor OpenSSL por hardware"
173 msgid "Enable Path MTU discovery"
174 msgstr "Activar a descoberta do MTU do caminho"
176 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
177 msgstr "Activar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
179 msgid "Enable TLS and assume client role"
180 msgstr "Activar TLS e assumir papel de cliente"
182 msgid "Enable TLS and assume server role"
183 msgstr "Activar TLS e assumir papel de servidor"
185 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
186 msgstr "Activar a fragmentação interna de datagramas"
188 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
189 msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
194 msgid "Encryption cipher for packets"
195 msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
197 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
198 msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
200 msgid "Execute shell command on remote ip change"
201 msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
204 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
209 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
210 "added to OpenVPN's internal routing table"
213 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
214 msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
216 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
217 msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
219 msgid "HMAC authentication for packets"
220 msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
222 msgid "Handling of authentication failures"
223 msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
226 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
227 "server mode configurations"
230 msgid "If hostname resolve fails, retry"
231 msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
233 msgid "Instance \"%s\""
234 msgstr "Instância \"%s\""
239 msgid "Keep local IP address on restart"
240 msgstr "Manter o endereço IP local entre reinicios"
242 msgid "Keep remote IP address on restart"
243 msgstr "Manter o endereço IP remoto entre reinicios"
245 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
246 msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre reinicios"
248 msgid "Key transition window"
249 msgstr "Janela para transição de chaves"
251 msgid "Limit repeated log messages"
252 msgstr "Limitar repetição de entradas no registo"
254 msgid "Local certificate"
255 msgstr "Certificado local"
257 msgid "Local host name or ip address"
258 msgstr "Hostname ou endereço IP local"
260 msgid "Local private key"
261 msgstr "Chave privada local"
264 msgstr "Modo principal"
266 msgid "Make tun device IPv6 capable"
267 msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
269 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
270 msgstr "Maximo de pacotes TCP na queue de output"
272 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
273 msgstr "Numero de buffers de broadcast alocados"
275 msgid "Number of lines for log file history"
276 msgstr "Numero de linhas para o historico do registo"
278 msgid "Only accept connections from given X509 name"
279 msgstr "Aceitar ligações apenas de um dado nome X509"
281 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
282 msgstr "Só processar timeouts de pings se existirem rotas"
287 msgid "OpenVPN instances"
288 msgstr "Instâncias OpenVPN"
290 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
291 msgstr "Optimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
293 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
294 msgstr "Registos para o syslog e não passar a daemon"
299 msgid "PKCS#12 file containing keys"
300 msgstr "Ficheiro PKCS#12 com chaves"
302 msgid "Pass environment variables to script"
303 msgstr "Passar variaveis de ambiente ao script"
305 msgid "Persist replay-protection state"
306 msgstr "Manter persistência da protecção replay"
308 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
309 msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
311 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
312 msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
314 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
323 msgid "Proxy timeout in seconds"
324 msgstr "Timeout do proxy em segundos"
326 msgid "Push an ifconfig option to remote"
327 msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
329 msgid "Push options to peer"
330 msgstr "Enviar opções ao remoto"
332 msgid "Query management channel for private key"
333 msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
335 msgid "Randomly choose remote server"
336 msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
338 msgid "Refuse connection if no custom client config"
339 msgstr "Recusar ligações de clientes que não tenham configurações "
341 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
342 msgstr "Mapear os sinais SIGUSR1"
344 msgid "Remote host name or ip address"
345 msgstr "Hostname endereço IP remoto"
347 msgid "Remote ping timeout"
348 msgstr "Timeout do ping remoto"
350 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
351 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes "
353 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
354 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
356 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
357 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
359 msgid "Replay protection sliding window size"
360 msgstr "Tamanho da janela de protecção conta replay"
362 msgid "Require explicit designation on certificate"
363 msgstr "Requerer designação específica no certificado"
365 msgid "Require explicit key usage on certificate"
366 msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado"
368 msgid "Restart after remote ping timeout"
369 msgstr "Reiniciar após timeout do ping remoto"
371 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
372 msgstr "Timeout de retransmissão no canal de controlo TLS"
374 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
375 msgstr "Tentar infinitamente sempre que existam erros de proxy HTTP"
377 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
378 msgstr "Tentar continuamente a ligação quando existirem erros de proxy Socks"
380 msgid "Route subnet to client"
381 msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
383 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
384 msgstr "Executar via inetd ou xinetd"
386 msgid "Run script cmd on client connection"
387 msgstr "Executar script quando o cliente ligar"
389 msgid "Run script cmd on client disconnection"
390 msgstr "Executar script quando o cliente desligar"
392 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
393 msgstr "Executar scripts de abertura/activação para todos os reinicios"
395 msgid "Send notification to peer on disconnect"
396 msgstr "Notificar remoto ao desligar"
398 msgid "Set GID to group"
399 msgstr "Assumir GID para o grupo"
401 msgid "Set TCP/UDP MTU"
402 msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
404 msgid "Set UID to user"
405 msgstr "Assumir UID para o utilizador"
407 msgid "Set aside a pool of subnets"
408 msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
410 msgid "Set extended HTTP proxy options"
411 msgstr "Definir opções extra para o proxy HTTP"
413 msgid "Set output verbosity"
414 msgstr "Definir verbosidade do registo"
416 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
417 msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
419 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
420 msgstr "Definir o buffer de recepção TCP/UDP"
422 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
423 msgstr "Definir o buffer de envio TCP/UDP"
425 msgid "Set tun/tap TX queue length"
426 msgstr "Definir o tamanho da queue de transmissão tun/tap"
428 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
431 msgid "Set tun/tap device MTU"
432 msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
434 msgid "Set tun/tap device overhead"
435 msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
437 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
438 msgstr "Definir tecto do MSS TCP"
440 msgid "Shaping for peer bandwidth"
441 msgstr "Restringir a largura de banda ao remoto"
443 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
444 msgstr "Comando shell a executar após abertura do dispositivo tun"
446 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
447 msgstr "Comando shell a executar após fecho do dispositivo tun"
449 msgid "Shell command to verify X509 name"
450 msgstr "Comando shell para verificar o nome X509"
452 msgid "Silence the output of replay warnings"
453 msgstr "Silenciar o output dos avisos de replay"
455 msgid "Size of cipher key"
456 msgstr "Tamanho da chave de cifra"
458 msgid "Specify a default gateway for routes"
459 msgstr "Especificar uma gateway para as rotas"
461 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
462 msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
470 msgid "Status file format version"
471 msgstr "Versão de formato do ficheiro de estado"
473 msgid "Switch to advanced configuration »"
474 msgstr "Mudar para configuração avançada"
476 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
477 msgstr "Porta TCP/UDP para local e remoto"
479 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
480 msgstr "Porta TCP/UDP para local (predefinição=1194)"
482 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
483 msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (predefinição=1194)"
488 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
489 msgstr "Passthrough TOS (aplicavel apenas a IPv4)"
491 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
492 msgstr "Directório temporário para ficheiro de retorno de ligação-cliente"
494 msgid "Timeframe for key exchange"
495 msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
497 msgid "Type of used device"
498 msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
500 msgid "Use fast LZO compression"
501 msgstr "Usar compressão LZO rápida"
503 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
504 msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
507 msgstr "Usar protocolo"
509 msgid "Use tun/tap device node"
510 msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
512 msgid "Use username as common name"
513 msgstr "Usar o username como nome comum"
515 msgid "Write log to file"
516 msgstr "Escrever registo para o ficheiro"
518 msgid "Write process ID to file"
519 msgstr "Escrever PID no ficheiro"
521 msgid "Write status to file every n seconds"
522 msgstr "Escrever estado para ficheiro a cada n segundos"
530 msgid "openvpn_%s_desc"
533 msgid "openvpn_param_%s"
536 msgid "openvpn_param_%s_desc"
539 msgid "tun/tap device"
540 msgstr "Dispositivo tun/tap"
542 msgid "tun/tap inactivity timeout"
543 msgstr "Timeout de inactividade tun/tap"
548 msgid "« Switch to basic configuration"
549 msgstr "Mudar para configuração básica"
551 #~ msgid "Daemon configuration"
552 #~ msgstr "Configuração do processo"
554 #~ msgid "Networking options"
555 #~ msgstr "Opções de rede"
557 #~ msgid "VPN options"
558 #~ msgstr "Opções de VPN"
560 #~ msgid "Cryptography settings"
561 #~ msgstr "Definições criptográficas"
563 #~ msgid "Read configuration options from file"
564 #~ msgstr "Obter definições a partir de ficheiro"
566 #~ msgid "Connection timeout"
567 #~ msgstr "Timeout da ligação"
569 #~ msgid "Maximum connection attempt retries"
570 #~ msgstr "Máximo de tentativas de estabelecimento de ligação"
572 #~ msgid "Try to sense proxy settings automatically"
573 #~ msgstr "Descobrir proxy automaticamente"
575 #~ msgid "Connect to remote host"
576 #~ msgstr "Ligar a host remoto"
578 #~ msgid "Bind to local address and port"
579 #~ msgstr "Activar no endereço e porta locais"
581 #~ msgid "Set the link layer address of the tap device"
582 #~ msgstr "Definir o endereço de link do dispositivo tap"
584 #~ msgid "Configure device to use IP address"
585 #~ msgstr "Configurar o dispositivo para usar endereço IP"
587 #~ msgid "Specify a default metric for routes"
588 #~ msgstr "Especificar uma métrica para as rotas"
590 #~ msgid "Delay n seconds after connection "
591 #~ msgstr "Aguardar n segundos após a ligação"
593 #~ msgid "Don't pull options from server"
594 #~ msgstr "Não obter opções do servidor"
596 #~ msgid "Set timeouts in server mode"
597 #~ msgstr "Definir timeouts em modo de servidor"
599 #~ msgid "Configure a multi-homed UDP server"
600 #~ msgstr "Configurar um servidor UDP com vários endereços no interface"
602 #~ msgid "Special stress testing mode"
603 #~ msgstr "Modo especial de teste de stress"
605 #~ msgid "Management interface will connect as a TCP client"
606 #~ msgstr "O interface de gestão ligará como um cliente TCP"
608 #~ msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect"
609 #~ msgstr "Enviar um SIGUSR1 no fim de uma ligação de gestão"
611 #~ msgid "Forget passwords on management disconnect"
612 #~ msgstr "Esquecer passwords no fim de uma ligação de gestão"
614 #~ msgid "Load plug-in module"
615 #~ msgstr "Carregar plugin"
617 #~ msgid "Script to verify interactive authentication"
618 #~ msgstr "Script para verificar a autenticação interactiva"
620 #~ msgid "Script to validate client virtual addresses"
621 #~ msgstr "Script de validação de endereços virtuais de clientes"
623 #~ msgid "Proxy incoming HTTPS sessions"
624 #~ msgstr "Sessões recebidas HTTPS por proxy "
626 #~ msgid "Run a self-test of crypto features"
627 #~ msgstr "Executar um auto-teste das funcionalidades criptograficas"
629 #~ msgid "Data channel key exchange method"
630 #~ msgstr "Método de troca de chave do canal"
632 #~ msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)"
633 #~ msgstr "Directorio de certificados fidedignos (CAs e CRLs)"
635 #~ msgid "Require extended explicit key usage on certificate"
637 #~ "Requerer utilização explicita extendida de utilização de chave no "
640 #~ msgid "openvpn_param_remote_cert_tls"
642 #~ "Requerer utilização explicita normal e extendida de utilização de chave "