Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 57 of 57 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> serão "
68 "consultados pela ordem no ficheiro resolv"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
108 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title=\"Mecanismos "
115 "de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Suporte AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Bridges ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
137
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
140
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
147 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
148 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Aceitar os avisos do router"
155
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Concentrador de Acesso"
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Access Point (AP)"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Acção"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Acções"
167
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Ativar esta rede"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Ligações Ativas"
179
180 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
182
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
184 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
185
186 msgid "Ad-Hoc"
187 msgstr "Ad-Hoc"
188
189 msgid "Add"
190 msgstr "Adicionar"
191
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgstr ""
194 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
195 "hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Endereço"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administração"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Definições Avançadas"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID da rede anunciada"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerta"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permitir somente os listados"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permitir localhost"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
240
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "Permitir o login como root só com password"
243
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
251
252 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
253 msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
254
255 msgid ""
256 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
257 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
258 msgstr ""
259 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
260 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Configuração das Antenas"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Qualquer zona"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Aplicar"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "A aplicar as alterações"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Atribuir interfaces..."
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Estações Associadas"
288
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Autenticação"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autoritário"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorização Requerida"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Actualização Automática"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Disponível"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Pacotes disponíveis"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Média:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Voltar"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Voltar à Visão Global"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Voltar à configuração"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar à vista global"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Backup / Restauração"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Endereço mal especificado!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
352 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
353 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Taxa de bits"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Bridge"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número de unidade da bridge"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Levantar no arranque"
372
373 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
375
376 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Botões"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr "CPU"
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso da CPU (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr "Em cache"
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Cancelar"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Cadeia"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Alterações"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Alterações aplicadas."
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Verificar"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
425 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
426 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
427 "lhe a interface."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
434 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "Cifra"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
445 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
446 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Cliente"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
459 "persistente"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Fechar lista..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "A obter dados..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "Comando"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Configuração comum"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "Compressão"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Configuração"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Configuração aplicada."
481
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmação"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Ligar"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Ligado"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Limite de Ligações"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Ligações"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "País"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Código do País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Abranger a seguinte interface"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Criar interface"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Critico"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nível de Log do Cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interface Personalizada"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
538 "Luz\">LED</abbr>s, se possível."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Concessões DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Servidor DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP e DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Cliente DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Opções DHCP"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr "Concessões DHCPv6"
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Encaminhamentos DNS"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr "DUID"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Depurar"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Gateway predefinido"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Estado predefinido"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Definir um nome para esta rede."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
589 "servidores DNS."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Apagar esta interface"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Apagar esta rede"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descrição"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Tema"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destino"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Dispositivo"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Configuração do Dispositivo"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "Diagnósticos"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "Directório"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Desativar"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
629 "para esta interface."
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Desativar configuração de DNS"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Desativado"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
642
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
645
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Optimização de Distância"
648
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
651
652 msgid "Diversity"
653 msgstr "Diversidade"
654
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
662 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
663 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
664 "\">NAT</abbr>"
665
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 msgstr ""
668 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
673 "de nomes"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Requerer domínio"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Lista Branca do Dominio"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
692 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
696
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Descarregar backup"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr "Instância do Dropbear"
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
708 "Seguro\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
709 "integrado"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
714 "Dinâmico"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Túnel dinâmico"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
724 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "Metodo-EAP"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Editar"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Editar esta interface"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Editar esta rede"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Emergência"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Ativar"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
755
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr "Ativar o cliente NTP"
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
764
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
767
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Ativar este mount"
770
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Ativar esta swap"
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Ativar/Desativar"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Ativado"
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Modo de encapsulamento"
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Encriptação"
788
789 msgid "Erasing..."
790 msgstr "A apagar..."
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "Erro"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Adaptador Ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Switch Ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr "Expandir hosts"
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr "Expira"
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
811 "(<code>2m</code>)."
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Frames Rápidas"
821
822 msgid "File"
823 msgstr "Ficheiro"
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
827
828 msgid "Filesystem"
829 msgstr "Sistema de ficheiros"
830
831 msgid "Filter"
832 msgstr "Filtro"
833
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Filtrar endereços privados"
836
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Filtro inútil"
839
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Procurar e ligar rede"
842
843 msgid "Find package"
844 msgstr "Procurar pacote"
845
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Terminar"
848
849 msgid "Firewall"
850 msgstr "Firewall"
851
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Definições da Firewall"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Estado da Firewall"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Versão do Firmware"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Flags"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Gravar Firmware"
869
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Flashar imagem..."
872
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
875
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Flashing..."
880 msgstr "A programar...."
881
882 msgid "Force"
883 msgstr "Forçar"
884
885 msgid "Force 40MHz mode"
886 msgstr "Forçar modo 40MHz"
887
888 msgid "Force CCMP (AES)"
889 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
890
891 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
893
894 msgid "Force TKIP"
895 msgstr "Forçar TKIP"
896
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
899
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
902
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Modo de encaminhamento"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Margem de Fragmentação"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Frame Bursting"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Livre"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Espaço livre"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Salto de Frequência"
923
924 msgid "GHz"
925 msgstr "GHz"
926
927 msgid "GPRS only"
928 msgstr "Só GPRS"
929
930 msgid "Gateway"
931 msgstr "Gateway"
932
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Portas de gateway"
935
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Definições Gerais"
938
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Configuração Geral"
941
942 msgid "Generate archive"
943 msgstr "Gerar arquivo"
944
945 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
946 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
947
948 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
949 msgstr "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
950
951 msgid "Go to password configuration..."
952 msgstr "Ir para a configuração da password"
953
954 msgid "Go to relevant configuration page"
955 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
956
957 msgid "HE.net password"
958 msgstr "Password HE.net"
959
960 msgid "HE.net user ID"
961 msgstr "ID utilizador HE.net"
962
963 msgid "HT capabilities"
964 msgstr "Capacidades HT"
965
966 msgid "HT mode"
967 msgstr "Modo HT"
968
969 msgid "Handler"
970 msgstr "Handler"
971
972 msgid "Hang Up"
973 msgstr "Suspender"
974
975 msgid ""
976 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
977 "the timezone."
978 msgstr ""
979 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
980 "host ou o fuso horário."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr ""
986 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
987 "chave pública."
988
989 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
990 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
991
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgstr ""
994 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
995 "\">ESSID</abbr>"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Entradas de hosts"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Hostname"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Hostnames"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Endereço IP"
1018
1019 msgid "IPv4"
1020 msgstr "IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgstr "Firewall IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgstr "Estado WAN IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 address"
1029 msgstr "Endereço IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgstr "IPv4 e IPv6"
1033
1034 msgid "IPv4 broadcast"
1035 msgstr "Broadcast IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 gateway"
1038 msgstr "Gateway IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 netmask"
1041 msgstr "Máscara IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "Só IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 prefix length"
1047 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4-Address"
1050 msgstr "Endereço-IPv4"
1051
1052 msgid "IPv6"
1053 msgstr "IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "Firewall IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Estado WAN IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 address"
1062 msgstr "Endereço IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 gateway"
1065 msgstr "Gateway IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 only"
1068 msgstr "Só IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 prefix"
1071 msgstr "Prefixo IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 prefix length"
1074 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6-Address"
1077 msgstr "Endereço-IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1081
1082 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1083 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1084
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1086 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1087
1088 msgid "Identity"
1089 msgstr "Identidade"
1090
1091 msgid ""
1092 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1097 "device node"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1102
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1105
1106 msgid ""
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgstr ""
1113 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1114 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1115 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>. "
1116 "Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito lento pois "
1117 "o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de memória "
1118 "<abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1119
1120 msgid "Ignore Hosts files"
1121 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1122
1123 msgid "Ignore interface"
1124 msgstr "Ignorar interface"
1125
1126 msgid "Ignore resolve file"
1127 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1128
1129 msgid "Image"
1130 msgstr "Imagem"
1131
1132 msgid "In"
1133 msgstr "Entrada"
1134
1135 msgid "Inactivity timeout"
1136 msgstr "Tempo de inatividade"
1137
1138 msgid "Inbound:"
1139 msgstr "Entrada:"
1140
1141 msgid "Info"
1142 msgstr "Info"
1143
1144 msgid "Initscript"
1145 msgstr "Script de inicialização"
1146
1147 msgid "Initscripts"
1148 msgstr "Scripts de Inicialização"
1149
1150 msgid "Install"
1151 msgstr "Instalar"
1152
1153 msgid "Install package %q"
1154 msgstr "Instalar pacote %q"
1155
1156 msgid "Install protocol extensions..."
1157 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1158
1159 msgid "Installed packages"
1160 msgstr "Instalar pacotes"
1161
1162 msgid "Interface"
1163 msgstr "Interface"
1164
1165 msgid "Interface Configuration"
1166 msgstr "Configuração da Interface"
1167
1168 msgid "Interface Overview"
1169 msgstr "Visão Geral da Interface"
1170
1171 msgid "Interface is reconnecting..."
1172 msgstr "A interface está a religar..."
1173
1174 msgid "Interface is shutting down..."
1175 msgstr "A interface está a desligar..."
1176
1177 msgid "Interface not present or not connected yet."
1178 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1179
1180 msgid "Interface reconnected"
1181 msgstr "Interface religada"
1182
1183 msgid "Interface shut down"
1184 msgstr "Desligar interface"
1185
1186 msgid "Interfaces"
1187 msgstr "Interfaces"
1188
1189 msgid "Internal Server Error"
1190 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1191
1192 msgid "Invalid"
1193 msgstr "Valor inválido"
1194
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1196 msgstr ""
1197 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1198
1199 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1200 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1201
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1204
1205 msgid ""
1206 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1207 "memory, please verify the image file!"
1208 msgstr ""
1209 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1210 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1211
1212 msgid "Java Script required!"
1213 msgstr "É necessário Javascript!"
1214
1215 msgid "Join Network"
1216 msgstr "Associar Rede"
1217
1218 msgid "Join Network: Settings"
1219 msgstr "Associar Rede: Definições"
1220
1221 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1222 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1223
1224 msgid "Keep settings"
1225 msgstr "Manter definições"
1226
1227 msgid "Kernel Log"
1228 msgstr "Registo do Kernel"
1229
1230 msgid "Kernel Version"
1231 msgstr "Versão do Kernel"
1232
1233 msgid "Key"
1234 msgstr "Chave"
1235
1236 msgid "Key #%d"
1237 msgstr "Chave #%d"
1238
1239 msgid "Kill"
1240 msgstr "Matar"
1241
1242 msgid "L2TP"
1243 msgstr "L2TP"
1244
1245 msgid "L2TP Server"
1246 msgstr "Servidor L2TP"
1247
1248 msgid "LCP echo failure threshold"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "LCP echo interval"
1252 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1253
1254 msgid "LLC"
1255 msgstr "LLC"
1256
1257 msgid "Label"
1258 msgstr "Etiqueta"
1259
1260 msgid "Language"
1261 msgstr "Idioma"
1262
1263 msgid "Language and Style"
1264 msgstr "Língua e Tema"
1265
1266 msgid "Lease validity time"
1267 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1268
1269 msgid "Leasefile"
1270 msgstr "Ficheiro de concessões"
1271
1272 msgid "Leasetime"
1273 msgstr "Tempo de concessão"
1274
1275 msgid "Leasetime remaining"
1276 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1277
1278 msgid "Leave empty to autodetect"
1279 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1280
1281 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1282 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1283
1284 msgid "Legend:"
1285 msgstr "Legenda:"
1286
1287 msgid "Limit"
1288 msgstr "Limite"
1289
1290 msgid "Link On"
1291 msgstr "Link Ativo"
1292
1293 msgid ""
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1295 "requests to"
1296 msgstr ""
1297 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1298 "onde encaminhar os pedidos"
1299
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1302
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 msgstr "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1308
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1310 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1311
1312 msgid "Load"
1313 msgstr "Carga"
1314
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Carga Média"
1317
1318 msgid "Loading"
1319 msgstr "A carregar"
1320
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1323
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1326
1327 msgid "Local Startup"
1328 msgstr "Arranque Local"
1329
1330 msgid "Local Time"
1331 msgstr "Hora Local"
1332
1333 msgid "Local domain"
1334 msgstr "Domínio local"
1335
1336 msgid ""
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1339 msgstr ""
1340 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1341 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1342
1343 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1344 msgstr ""
1345 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1346 "de hosts"
1347
1348 msgid "Local server"
1349 msgstr "Servidor local"
1350
1351 msgid ""
1352 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1353 "available"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Localizar consultas"
1358
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1361
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Nível de output do log"
1364
1365 msgid "Log queries"
1366 msgstr "Registo das consultas"
1367
1368 msgid "Logging"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "Login"
1373
1374 msgid "Logout"
1375 msgstr "Logout"
1376
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "MAC-Address"
1381 msgstr "Endereço-MAC"
1382
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1385
1386 msgid "MAC-Filter"
1387 msgstr "Filtro-MAC"
1388
1389 msgid "MAC-List"
1390 msgstr "Lista-MAC"
1391
1392 msgid "MB/s"
1393 msgstr "MB/s"
1394
1395 msgid "MHz"
1396 msgstr "MHz"
1397
1398 msgid "MTU"
1399 msgstr "MTU"
1400
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Taxa Máxima"
1403
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1409
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1415
1416 msgid "Maximum hold time"
1417 msgstr "Tempo máximo de espera"
1418
1419 msgid "Maximum number of leased addresses."
1420 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1421
1422 msgid "Mbit/s"
1423 msgstr "Mbit/s"
1424
1425 msgid "Memory"
1426 msgstr "Memória"
1427
1428 msgid "Memory usage (%)"
1429 msgstr "Uso de memória (%)"
1430
1431 msgid "Metric"
1432 msgstr "Métrica"
1433
1434 msgid "Minimum Rate"
1435 msgstr "Taxa Mínima"
1436
1437 msgid "Minimum hold time"
1438 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1439
1440 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1441 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1442
1443 msgid "Mode"
1444 msgstr "Modo"
1445
1446 msgid "Modem device"
1447 msgstr "Dispositivo do modem"
1448
1449 msgid "Modem init timeout"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Monitor"
1453 msgstr "Monitor"
1454
1455 msgid "Mount Entry"
1456 msgstr "Montar Entrada"
1457
1458 msgid "Mount Point"
1459 msgstr "Ponto de Montagem"
1460
1461 msgid "Mount Points"
1462 msgstr "Pontos de Montagem"
1463
1464 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1471 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1472 "filesystem"
1473 msgstr ""
1474 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1475 "anexado ao sistema de arquivos"
1476
1477 msgid "Mount options"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Mount point"
1481 msgstr "Ponto de montagem"
1482
1483 msgid "Mounted file systems"
1484 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1485
1486 msgid "Move down"
1487 msgstr "Subir"
1488
1489 msgid "Move up"
1490 msgstr "Descer"
1491
1492 msgid "Multicast Rate"
1493 msgstr "Taxa de Multicast"
1494
1495 msgid "Multicast address"
1496 msgstr "Endereço de multicast"
1497
1498 msgid "NAS ID"
1499 msgstr "NAS ID"
1500
1501 msgid "NTP server candidates"
1502 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1503
1504 msgid "Name"
1505 msgstr "Nome"
1506
1507 msgid "Name of the new interface"
1508 msgstr "Nome da nova interface"
1509
1510 msgid "Name of the new network"
1511 msgstr "Nome da nova rede"
1512
1513 msgid "Navigation"
1514 msgstr "Navegação"
1515
1516 msgid "Netmask"
1517 msgstr "Mascara de rede"
1518
1519 msgid "Network"
1520 msgstr "Rede"
1521
1522 msgid "Network Utilities"
1523 msgstr "Ferramentas de Rede"
1524
1525 msgid "Network boot image"
1526 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1527
1528 msgid "Network without interfaces."
1529 msgstr "Rede sem interfaces."
1530
1531 msgid "Next »"
1532 msgstr "Seguinte »"
1533
1534 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1535 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1536
1537 msgid "No chains in this table"
1538 msgstr "Tabela sem chains"
1539
1540 msgid "No files found"
1541 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1542
1543 msgid "No information available"
1544 msgstr "Sem informação disponível"
1545
1546 msgid "No negative cache"
1547 msgstr "Sem cache negativa"
1548
1549 msgid "No network configured on this device"
1550 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1551
1552 msgid "No network name specified"
1553 msgstr "Nome de rede não especificado"
1554
1555 msgid "No package lists available"
1556 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1557
1558 msgid "No password set!"
1559 msgstr "Sem password definida!"
1560
1561 msgid "No rules in this chain"
1562 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1563
1564 msgid "No zone assigned"
1565 msgstr "Sem zona atribuída"
1566
1567 msgid "Noise"
1568 msgstr "Ruído"
1569
1570 msgid "Noise:"
1571 msgstr "Ruído:"
1572
1573 msgid "None"
1574 msgstr "Nenhum"
1575
1576 msgid "Normal"
1577 msgstr "Normal"
1578
1579 msgid "Not Found"
1580 msgstr "Não encontrado"
1581
1582 msgid "Not associated"
1583 msgstr "Não associado"
1584
1585 msgid "Not connected"
1586 msgstr "Não ligado"
1587
1588 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1589 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1590
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Reparo"
1593
1594 msgid "Nslookup"
1595 msgstr "Nslookup"
1596
1597 msgid "OK"
1598 msgstr "OK"
1599
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Configuração-OPKG"
1602
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Atraso do Off-State"
1605
1606 msgid ""
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 msgstr ""
1614 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1615 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1616 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1617 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1620
1621 msgid "On-State Delay"
1622 msgstr "Atraso do On-State"
1623
1624 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1625 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1626
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1629
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1632
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Abrir lista..."
1635
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Opção alterada"
1638
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Opção removida"
1641
1642 msgid "Options"
1643 msgstr "Opções"
1644
1645 msgid "Other:"
1646 msgstr "Outro:"
1647
1648 msgid "Out"
1649 msgstr "Saída"
1650
1651 msgid "Outbound:"
1652 msgstr "Saída:"
1653
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Canais de Outdoor"
1656
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Overview"
1675 msgstr "Visão Geral"
1676
1677 msgid "Owner"
1678 msgstr "Dono"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "Password PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PID"
1687 msgstr "PID"
1688
1689 msgid "PIN"
1690 msgstr "PIN"
1691
1692 msgid "PPP"
1693 msgstr "PPP"
1694
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1697
1698 msgid "PPPoATM"
1699 msgstr "PPPoATM"
1700
1701 msgid "PPPoE"
1702 msgstr "PPPoE"
1703
1704 msgid "PPtP"
1705 msgstr "PPtp"
1706
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1709
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1712
1713 msgid "Package name"
1714 msgstr "Nome do pacote"
1715
1716 msgid "Packets"
1717 msgstr "Pacotes"
1718
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "Parte da zona %q"
1721
1722 msgid "Password"
1723 msgstr "Senha"
1724
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Autenticação por senha"
1727
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "Senha da Chave Privada"
1730
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1733
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1736
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1739
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1742
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1745
1746 msgid "Peak:"
1747 msgstr "Pico:"
1748
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Executar reinicialização"
1751
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Executar reset"
1754
1755 msgid "Phy Rate:"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Definições Físicas"
1760
1761 msgid "Ping"
1762 msgstr "Ping"
1763
1764 msgid "Pkts."
1765 msgstr "Pkts."
1766
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Insira o seu username e password."
1769
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1772
1773 msgid "Policy"
1774 msgstr "Política"
1775
1776 msgid "Port"
1777 msgstr "Porta"
1778
1779 msgid "Port %d"
1780 msgstr "Porta %d"
1781
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Port status:"
1786 msgstr "Estado da porta:"
1787
1788 msgid ""
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1790 "ignore failures"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Prevents client-to-client communication"
1794 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1795
1796 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1797 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1798
1799 msgid "Proceed"
1800 msgstr "Proceder"
1801
1802 msgid "Processes"
1803 msgstr "Processos"
1804
1805 msgid "Prot."
1806 msgstr "Protocolo"
1807
1808 msgid "Protocol"
1809 msgstr "Protocolo"
1810
1811 msgid "Protocol family"
1812 msgstr "Família do protocolo"
1813
1814 msgid "Protocol of the new interface"
1815 msgstr "Protocolo da nova interface"
1816
1817 msgid "Protocol support is not installed"
1818 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1819
1820 msgid "Provide NTP server"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Provide new network"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1827 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1828
1829 msgid "Quality"
1830 msgstr "Qualidade"
1831
1832 msgid "RTS/CTS Threshold"
1833 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1834
1835 msgid "RX"
1836 msgstr "RX"
1837
1838 msgid "RX Rate"
1839 msgstr "Taxa RX"
1840
1841 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1842 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1843
1844 msgid "Radius-Accounting-Port"
1845 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1846
1847 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1848 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1849
1850 msgid "Radius-Accounting-Server"
1851 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1852
1853 msgid "Radius-Authentication-Port"
1854 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1855
1856 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1857 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1858
1859 msgid "Radius-Authentication-Server"
1860 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1861
1862 msgid ""
1863 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1864 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1865 msgstr ""
1866 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1867 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1868
1869 msgid ""
1870 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1871 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1874 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1875 "interface."
1876
1877 msgid ""
1878 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1879 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1880 msgstr ""
1881 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1882 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1883
1884 msgid "Really reset all changes?"
1885 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1886
1887 msgid ""
1888 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1889 "you are connected via this interface."
1890 msgstr ""
1891 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
1892 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
1893 "interface."
1894
1895 msgid ""
1896 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1897 "connected via this interface."
1898 msgstr ""
1899 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1900 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1901
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
1904
1905 msgid "Realtime Connections"
1906 msgstr "Ligações em Tempo Real"
1907
1908 msgid "Realtime Graphs"
1909 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1910
1911 msgid "Realtime Load"
1912 msgstr "Carga em Tempo Real"
1913
1914 msgid "Realtime Traffic"
1915 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1916
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "Wireless em Tempo Real"
1919
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "Religar protecção"
1922
1923 msgid "Reboot"
1924 msgstr "Reiniciar"
1925
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "A reiniciar..."
1928
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
1931
1932 msgid "Receive"
1933 msgstr "Receber"
1934
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Antena de Recepção"
1937
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Reconetar esta interface"
1940
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "A reconectar interface"
1943
1944 msgid "References"
1945 msgstr "Referências"
1946
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "Domínio Regulatório"
1949
1950 msgid "Relay"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1964
1965 msgid "Remove"
1966 msgstr "Remover"
1967
1968 msgid "Repeat scan"
1969 msgstr "Repetir scan"
1970
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Substituir entrada"
1973
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Substituir configuração wireless"
1976
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
1979
1980 msgid "Reset"
1981 msgstr "Reset"
1982
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Limpar contadores"
1985
1986 msgid "Reset to defaults"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
1991
1992 msgid "Resolve file"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Restart"
1996 msgstr "Reiniciar"
1997
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Reiniciar Firewall"
2000
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Restaurar backup"
2003
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Revelar/esconder password"
2006
2007 msgid "Revert"
2008 msgstr "Reverter"
2009
2010 msgid "Root"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Modelo do Router"
2018
2019 msgid "Router Name"
2020 msgstr "Nome do Router"
2021
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Password do Router"
2024
2025 msgid "Routes"
2026 msgstr "Rotas"
2027
2028 msgid ""
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2030 "can be reached."
2031 msgstr ""
2032 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2033 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2034
2035 msgid "Rule #"
2036 msgstr "Regra #"
2037
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2039 msgstr ""
2040 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um "
2041 "dispositivo"
2042
2043 msgid "Run filesystem check"
2044 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2045
2046 msgid "SSH Access"
2047 msgstr "Acesso SSH"
2048
2049 msgid "SSH-Keys"
2050 msgstr "Chaves-SSH"
2051
2052 msgid "SSID"
2053 msgstr "SSID"
2054
2055 msgid "Save"
2056 msgstr "Salvar"
2057
2058 msgid "Save & Apply"
2059 msgstr "Salvar & Aplicar"
2060
2061 msgid "Save &#38; Apply"
2062 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2063
2064 msgid "Scan"
2065 msgstr "Procurar"
2066
2067 msgid "Scheduled Tasks"
2068 msgstr "Tarefas Agendadas"
2069
2070 msgid "Section added"
2071 msgstr "Secção adicionada"
2072
2073 msgid "Section removed"
2074 msgstr "Secção removida"
2075
2076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2081 "conjunction with failure threshold"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Send router solicitations"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Separate Clients"
2088 msgstr "Isolar Clientes"
2089
2090 msgid "Separate WDS"
2091 msgstr "Separar WDS"
2092
2093 msgid "Server Settings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Service Name"
2097 msgstr "Nome do Serviço"
2098
2099 msgid "Service Type"
2100 msgstr "Tipo de Serviço"
2101
2102 msgid "Services"
2103 msgstr "Serviços"
2104
2105 msgid "Setup DHCP Server"
2106 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2107
2108 msgid "Setup Time Synchronization"
2109 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2110
2111 msgid "Show current backup file list"
2112 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2113
2114 msgid "Shutdown this interface"
2115 msgstr "Desligar esta interface"
2116
2117 msgid "Shutdown this network"
2118 msgstr "Desligar esta rede"
2119
2120 msgid "Signal"
2121 msgstr "Sinal"
2122
2123 msgid "Signal:"
2124 msgstr "Sinal:"
2125
2126 msgid "Size"
2127 msgstr "Tamanho"
2128
2129 msgid "Skip"
2130 msgstr "Saltar"
2131
2132 msgid "Skip to content"
2133 msgstr "Ir para o conteúdo"
2134
2135 msgid "Skip to navigation"
2136 msgstr "Ir para a navegação"
2137
2138 msgid "Slot time"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Software"
2142 msgstr "Software"
2143
2144 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2145 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2146
2147 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2148 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2149
2150 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2151 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2152
2153 msgid ""
2154 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2155 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2156 "install instructions."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Sort"
2160 msgstr "Ordenar"
2161
2162 msgid "Source"
2163 msgstr "Origem"
2164
2165 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Specifies the button state to handle"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2178 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2179
2180 msgid ""
2181 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2182 "to be dead"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2187 "dead"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Specify the secret encryption key here."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Start"
2194 msgstr "Iniciar"
2195
2196 msgid "Start priority"
2197 msgstr "Prioridade de inicialização"
2198
2199 msgid "Startup"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Static IPv4 Routes"
2203 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2204
2205 msgid "Static IPv6 Routes"
2206 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2207
2208 msgid "Static Leases"
2209 msgstr "Atribuições Estáticas"
2210
2211 msgid "Static Routes"
2212 msgstr "Rotas Estáticas"
2213
2214 msgid "Static WDS"
2215 msgstr "WDS Estático"
2216
2217 msgid "Static address"
2218 msgstr "Endereço estático"
2219
2220 msgid ""
2221 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2222 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2223 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Status"
2227 msgstr "Status"
2228
2229 msgid "Stop"
2230 msgstr "Parar"
2231
2232 msgid "Strict order"
2233 msgstr "Ordem exacta"
2234
2235 msgid "Submit"
2236 msgstr "Enviar"
2237
2238 msgid "Swap Entry"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Switch"
2242 msgstr "Switch"
2243
2244 msgid "Switch %q"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Switch %q (%s)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Switch protocol"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Sync with browser"
2254 msgstr "Sincronizar com o browser"
2255
2256 msgid "Synchronizing..."
2257 msgstr "A sincronizar..."
2258
2259 msgid "System"
2260 msgstr "Sistema"
2261
2262 msgid "System Log"
2263 msgstr "Registo do Sistema"
2264
2265 msgid "System Properties"
2266 msgstr "Propriedades do Sistema"
2267
2268 msgid "System log buffer size"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "TCP:"
2272 msgstr "TCP:"
2273
2274 msgid "TFTP Settings"
2275 msgstr "Definições TFTP"
2276
2277 msgid "TFTP server root"
2278 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2279
2280 msgid "TX"
2281 msgstr "TX"
2282
2283 msgid "TX Rate"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Table"
2287 msgstr "Tabela"
2288
2289 msgid "Target"
2290 msgstr "Destino"
2291
2292 msgid "Terminate"
2293 msgstr "Terminar"
2294
2295 msgid ""
2296 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2297 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2298 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2299 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2300 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2305 "component for working wireless configuration!"
2306 msgstr ""
2307 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2308 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2309
2310 msgid ""
2311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2312 msgstr ""
2313 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com "
2314 "<code>::</code>"
2315
2316 msgid ""
2317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2318 "code> and <code>_</code>"
2319 msgstr ""
2320 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2321 "<code>0-9</code> e <code>_</code>"
2322
2323 msgid ""
2324 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2325 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2326 msgstr ""
2327 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2328 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2329
2330 msgid ""
2331 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2332 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2333 "samp>)"
2334 msgstr ""
2335 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2336 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2337 "samp>)"
2338
2339 msgid ""
2340 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2341 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2342 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2343 msgstr ""
2344 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2345 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2346 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2347
2348 msgid "The following changes have been committed"
2349 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2350
2351 msgid "The following changes have been reverted"
2352 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2353
2354 msgid "The following rules are currently active on this system."
2355 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2356
2357 msgid "The given network name is not unique"
2358 msgstr "O nome dado não é único"
2359
2360 msgid ""
2361 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2362 "replaced if you proceed."
2363 msgstr ""
2364 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2365 "prosseguir."
2366
2367 msgid ""
2368 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2369 "addresses."
2370 msgstr ""
2371 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2372
2373 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2374 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2375
2376 msgid ""
2377 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2378 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2379 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2380 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2381 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2382 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2383 msgstr ""
2384 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2385 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2386 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local "
2387 "Virtual\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de "
2388 "rede diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para "
2389 "uma ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede "
2390 "local."
2391
2392 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2393 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2394
2395 msgid ""
2396 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2397 "when finished."
2398 msgstr ""
2399 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2400 "quando terminar."
2401
2402 msgid ""
2403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2404 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2406 "settings."
2407 msgstr ""
2408 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2409 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2410 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2411 "para poder ligar novamente ao router."
2412
2413 msgid ""
2414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2415 "you choose the generic image format for your platform."
2416 msgstr ""
2417 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2418 "imagem genérica para a sua plataforma."
2419
2420 msgid "There are no active leases."
2421 msgstr "Não há concessões ativas."
2422
2423 msgid "There are no pending changes to apply!"
2424 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2425
2426 msgid "There are no pending changes to revert!"
2427 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2428
2429 msgid "There are no pending changes!"
2430 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2431
2432 msgid ""
2433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2434 "\"Physical Settings\" tab"
2435 msgstr ""
2436 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2437 "rede nas \"Definições Físicas\""
2438
2439 msgid ""
2440 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2441 "protect the web interface and enable SSH."
2442 msgstr ""
2443 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2444 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2445
2446 msgid "This IPv4 address of the relay"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2451 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2452 "configurations are automatically preserved."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2460 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2461 msgstr ""
2462 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2463 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2464
2465 msgid ""
2466 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2467 "ends with <code>:2</code>"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2472 "abbr> in the local network"
2473 msgstr ""
2474 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2475 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2476
2477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2478 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2479
2480 msgid ""
2481 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2486 "their status."
2487 msgstr ""
2488 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2489
2490 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2491 msgstr ""
2492 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2493
2494 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2495 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2496
2497 msgid "This section contains no values yet"
2498 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2499
2500 msgid "Time Synchronization"
2501 msgstr "Sincronização Horária"
2502
2503 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2504 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2505
2506 msgid "Timezone"
2507 msgstr "Fuso Horário"
2508
2509 msgid ""
2510 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2511 "archive here."
2512 msgstr ""
2513 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2514 "de backup gerado anteriormente."
2515
2516 msgid "Total Available"
2517 msgstr "Total Disponível"
2518
2519 msgid "Traceroute"
2520 msgstr "Traceroute"
2521
2522 msgid "Traffic"
2523 msgstr "Tráfego"
2524
2525 msgid "Transfer"
2526 msgstr "Transferências"
2527
2528 msgid "Transmission Rate"
2529 msgstr "Taxa de Transmissão"
2530
2531 msgid "Transmit"
2532 msgstr "Transmitir"
2533
2534 msgid "Transmit Power"
2535 msgstr "Potência de Transmissão"
2536
2537 msgid "Transmitter Antenna"
2538 msgstr "Antena de Transmissão"
2539
2540 msgid "Trigger"
2541 msgstr "Trigger"
2542
2543 msgid "Trigger Mode"
2544 msgstr "Modo de Trigger"
2545
2546 msgid "Tunnel ID"
2547 msgstr "ID do Túnel"
2548
2549 msgid "Tunnel Interface"
2550 msgstr "Interface de Túnel"
2551
2552 msgid "Turbo Mode"
2553 msgstr "Modo Turbo"
2554
2555 msgid "Tx-Power"
2556 msgstr "Potência de Tx"
2557
2558 msgid "Type"
2559 msgstr "Tipo"
2560
2561 msgid "UDP:"
2562 msgstr "UDP:"
2563
2564 msgid "UMTS only"
2565 msgstr "Só UMTS"
2566
2567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2569
2570 msgid "USB Device"
2571 msgstr "Dispositivo USB"
2572
2573 msgid "UUID"
2574 msgstr "UUID"
2575
2576 msgid "Unable to dispatch"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Unknown"
2580 msgstr "Desconhecido"
2581
2582 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2583 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2584
2585 msgid "Unmanaged"
2586 msgstr "Não gerido"
2587
2588 msgid "Unsaved Changes"
2589 msgstr "Alterações não Guardadas"
2590
2591 msgid "Unsupported protocol type."
2592 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2593
2594 msgid "Update lists"
2595 msgstr "Actualizar listas"
2596
2597 msgid ""
2598 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2599 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2600 "OpenWrt compatible firmware image)."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Upload archive..."
2604 msgstr "Carregar arquivo..."
2605
2606 msgid "Uploaded File"
2607 msgstr "Ficheiro carregado"
2608
2609 msgid "Uptime"
2610 msgstr "Uptime"
2611
2612 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2613 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2614
2615 msgid "Use DHCP gateway"
2616 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2617
2618 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2619 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2620
2621 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Use as root filesystem"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Use broadcast flag"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Use custom DNS servers"
2637 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2638
2639 msgid "Use default gateway"
2640 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2641
2642 msgid "Use gateway metric"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Use preferred lifetime"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Use routing table"
2649 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2650
2651 msgid ""
2652 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2653 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2654 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2655 "requesting host."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Use valid lifetime"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Used"
2662 msgstr "Usado"
2663
2664 msgid "Used Key Slot"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Username"
2668 msgstr "Utilizador"
2669
2670 msgid "VC-Mux"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "VLAN Interface"
2674 msgstr "Interface VLAN"
2675
2676 msgid "VLANs on %q"
2677 msgstr "VLANs em %q"
2678
2679 msgid "VLANs on %q (%s)"
2680 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2681
2682 msgid "VPN Server"
2683 msgstr "Servidor VPN"
2684
2685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Verify"
2689 msgstr "Verificar"
2690
2691 msgid "Version"
2692 msgstr "Versão"
2693
2694 msgid "WDS"
2695 msgstr "WDS"
2696
2697 msgid "WEP Open System"
2698 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2699
2700 msgid "WEP Shared Key"
2701 msgstr "Chave partilhada WEP"
2702
2703 msgid "WEP passphrase"
2704 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2705
2706 msgid "WMM Mode"
2707 msgstr "Modo WMM"
2708
2709 msgid "WPA passphrase"
2710 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2711
2712 msgid ""
2713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2714 "and ad-hoc mode) to be installed."
2715 msgstr ""
2716 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2717 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2718
2719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2720 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2721
2722 msgid "Waiting for command to complete..."
2723 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2724
2725 msgid "Warning"
2726 msgstr "Aviso"
2727
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2729 msgstr ""
2730 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2731 "reinicialização!"
2732
2733 msgid "Wifi"
2734 msgstr "Wifi"
2735
2736 msgid "Wireless"
2737 msgstr "Rede Wireless"
2738
2739 msgid "Wireless Adapter"
2740 msgstr "Adaptador Wireless"
2741
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "Rede Wireless"
2744
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "Vista Global Wireless"
2747
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "Segurança Wireless"
2750
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2753
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2756
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "Wireless está desativado."
2759
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "A rede wireless está ativada"
2762
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2765
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "Desligar wireless"
2768
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2771
2772 msgid "XR Support"
2773 msgstr "Suporte XR"
2774
2775 msgid ""
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2779 msgstr ""
2780 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2781 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2782 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2783 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2784 "inacessível!</strong>"
2785
2786 msgid ""
2787 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2788 msgstr ""
2789 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2790 "corretamente."
2791
2792 msgid "any"
2793 msgstr "qualquer"
2794
2795 msgid "auto"
2796 msgstr "automático"
2797
2798 msgid "baseT"
2799 msgstr "baseT"
2800
2801 msgid "bridged"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "create:"
2805 msgstr "criar:"
2806
2807 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2808 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2809
2810 msgid "dB"
2811 msgstr "dB"
2812
2813 msgid "dBm"
2814 msgstr "dBm"
2815
2816 msgid "disable"
2817 msgstr "desativar"
2818
2819 msgid "expired"
2820 msgstr "expirou"
2821
2822 msgid ""
2823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2824 "abbr>-leases will be stored"
2825 msgstr ""
2826 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2827 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2828
2829 msgid "forward"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "full-duplex"
2833 msgstr "full-duplex"
2834
2835 msgid "half-duplex"
2836 msgstr "half-duplex"
2837
2838 msgid "help"
2839 msgstr "ajuda"
2840
2841 msgid "hidden"
2842 msgstr "escondido"
2843
2844 msgid "if target is a network"
2845 msgstr "se o destino for uma rede"
2846
2847 msgid "input"
2848 msgstr "entrada"
2849
2850 msgid "kB"
2851 msgstr "kB"
2852
2853 msgid "kB/s"
2854 msgstr "kB/s"
2855
2856 msgid "kbit/s"
2857 msgstr "kbit/s"
2858
2859 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2860 msgstr "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2861
2862 msgid "no"
2863 msgstr "não"
2864
2865 msgid "no link"
2866 msgstr "sem link"
2867
2868 msgid "none"
2869 msgstr "nenhum"
2870
2871 msgid "off"
2872 msgstr "desligado"
2873
2874 msgid "on"
2875 msgstr "ligado"
2876
2877 msgid "open"
2878 msgstr "abrir"
2879
2880 msgid "routed"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "tagged"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "unknown"
2887 msgstr "desconhecido"
2888
2889 msgid "unlimited"
2890 msgstr "ilimitado"
2891
2892 msgid "unspecified"
2893 msgstr "não especificado"
2894
2895 msgid "unspecified -or- create:"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "untagged"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "yes"
2902 msgstr "sim"
2903
2904 msgid "« Back"
2905 msgstr "« Voltar"
2906
2907 #~ msgid "Active Leases"
2908 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2909
2910 #~ msgid "MAC"
2911 #~ msgstr "MAC"
2912
2913 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2914 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2915
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2917 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2918
2919 #~ msgid "Create Network"
2920 #~ msgstr "Criar Rede"
2921
2922 #~ msgid "Link"
2923 #~ msgstr "Link"
2924
2925 #~ msgid "Networks"
2926 #~ msgstr "Redes"
2927
2928 #~ msgid "Power"
2929 #~ msgstr "Potência"
2930
2931 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2932 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2936 #~ "address/prefix"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2939 #~ "endereço/prefixo"
2940
2941 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2942 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2943
2944 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2947
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2949 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2953 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2954 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2955 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2956 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2957 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2958 #~ "network."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2961 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2962 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2963 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2964 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2965 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2966
2967 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2968 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2969
2970 #~ msgid "General"
2971 #~ msgstr "Geral"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2975 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2978 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2979
2980 #~ msgid "Post-commit actions"
2981 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2985 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2986 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2989 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2990 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2991 #~ "instantaneamente."
2992
2993 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2994 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2995
2996 #~ msgid "Access point (APN)"
2997 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2998
2999 #~ msgid "Additional pppd options"
3000 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3001
3002 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3003 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3004
3005 #~ msgid "Backup Archive"
3006 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3010 #~ "PPP peer"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3013 #~ "fornecidos pelo PPP"
3014
3015 #~ msgid "Connect script"
3016 #~ msgstr "Script de ligação"
3017
3018 #~ msgid "Create backup"
3019 #~ msgstr "Criar backup"
3020
3021 #~ msgid "Disconnect script"
3022 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3023
3024 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3025 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3026
3027 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3028 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3029
3030 #~ msgid "Firmware image"
3031 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3035 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3038 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3039
3040 #~ msgid "Installation targets"
3041 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3042
3043 #~ msgid "Keep configuration files"
3044 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3045
3046 #~ msgid "Keep-Alive"
3047 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3051 #~ "successful connect"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3054 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3055
3056 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3059
3060 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3061 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3065 #~ "your sim card!"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3068 #~ "seu cartão SIM"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3072 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3073 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3074 #~ "e-mails, ..."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3077 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3078 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3079 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3080
3081 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3084
3085 #~ msgid "PIN code"
3086 #~ msgstr "Código PIN"
3087
3088 #~ msgid "Package lists"
3089 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3090
3091 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3092 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3093
3094 #~ msgid "Processor"
3095 #~ msgstr "Processador"
3096
3097 #~ msgid "Radius-Port"
3098 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3099
3100 #~ msgid "Radius-Server"
3101 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3102
3103 #~ msgid "Replace default route"
3104 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3105
3106 #~ msgid "Reset router to defaults"
3107 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3113
3114 #~ msgid "Service type"
3115 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3116
3117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3120 #~ "equipamento."
3121
3122 #~ msgid "Settings"
3123 #~ msgstr "Definições"
3124
3125 #~ msgid "Setup wait time"
3126 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3130 #~ "You need to manually flash your device."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3133 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3134 #~ "a flash do seu equipamento."
3135
3136 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3139
3140 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3141 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3142
3143 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3144 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3145
3146 #~ msgid "Update package lists"
3147 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3148
3149 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3150 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3151
3152 #~ msgid "Upload image"
3153 #~ msgstr "Carregar imagem"
3154
3155 #~ msgid "Use peer DNS"
3156 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3160 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3163 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3164 #~ "PPtP"
3165
3166 #~ msgid "back"
3167 #~ msgstr "voltar"
3168
3169 #~ msgid "buffered"
3170 #~ msgstr "em buffer"
3171
3172 #~ msgid "cached"
3173 #~ msgstr "em cache"
3174
3175 #~ msgid "free"
3176 #~ msgstr "livre"
3177
3178 #~ msgid "static"
3179 #~ msgstr "estático"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3183 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3184 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3185 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3186 #~ "Apache-License."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3189 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3190 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3191 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3192 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3193
3194 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3195 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3199 #~ "LuCI"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3202 #~ "servir LuCI"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3209 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3210
3211 #~ msgid "About"
3212 #~ msgstr "Sobre"
3213
3214 #~ msgid "Addresses"
3215 #~ msgstr "Endereços"
3216
3217 #~ msgid "Admin Password"
3218 #~ msgstr "Password do Administrador"
3219
3220 #~ msgid "Alias"
3221 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3222
3223 #~ msgid "Authentication Realm"
3224 #~ msgstr "Área de autenticação"
3225
3226 #~ msgid "Bridge Port"
3227 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3233
3234 #~ msgid "Client + WDS"
3235 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3236
3237 #~ msgid "Configuration file"
3238 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3239
3240 #~ msgid "Connection timeout"
3241 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3242
3243 #~ msgid "Contributing Developers"
3244 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3245
3246 #~ msgid "DHCP assigned"
3247 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3248
3249 #~ msgid "Document root"
3250 #~ msgstr "Diretório raiz"
3251
3252 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3253 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3254
3255 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3256 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3260 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3261 #~ "authentication."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3264 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3265 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3266
3267 #~ msgid "ID"
3268 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3269
3270 #~ msgid "IP Configuration"
3271 #~ msgstr "Configuração IP"
3272
3273 #~ msgid "Interface Status"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3276 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3277 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3278
3279 #~ msgid "Lead Development"
3280 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3281
3282 #~ msgid "Master"
3283 #~ msgstr "AP"
3284
3285 #~ msgid "Master + WDS"
3286 #~ msgstr "AP+WDS"
3287
3288 #~ msgid "Not configured"
3289 #~ msgstr "Não configurado"
3290
3291 #~ msgid "Password successfully changed"
3292 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3293
3294 #~ msgid "Plugin path"
3295 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3296
3297 #~ msgid "Ports"
3298 #~ msgstr "Portas"
3299
3300 #~ msgid "Primary"
3301 #~ msgstr "Primário"
3302
3303 #~ msgid "Project Homepage"
3304 #~ msgstr "Página do Projecto"
3305
3306 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3307 #~ msgstr "Ahdemo"
3308
3309 #~ msgid "STP"
3310 #~ msgstr "STP"
3311
3312 #~ msgid "Thanks To"
3313 #~ msgstr "Obrigado a"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3317 #~ "protected pages."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3320 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3321
3322 #~ msgid "Unknown Error"
3323 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3324
3325 #~ msgid "VLAN"
3326 #~ msgstr "VLAN"
3327
3328 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3329 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3330
3331 #~ msgid "Package lists updated"
3332 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3333
3334 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3335 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3339 #~ "over their current state."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3342 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3346 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3347 #~ "usage or network interface data."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3350 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3351 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3352
3353 #~ msgid "Search file..."
3354 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3355
3356 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3359 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3360 #~ "Kamikaze."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3363 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3364 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3365
3366 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3367 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3371 #~ "your feedback and suggestions."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3374 #~ "continuar a melhorar este interface."
3375
3376 #~ msgid "Hello!"
3377 #~ msgstr "Olá!"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3381 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3382 #~ "before being applied."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3385 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3386 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3390 #~ "router."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3393 #~ "router."
3394
3395 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3401 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3404 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3405
3406 #~ msgid "User Interface"
3407 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3408
3409 #~ msgid "enable"
3410 #~ msgstr "activar"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "(optional)"
3414 #~ msgstr " (opcional)"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3417 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3421 #~ "the order of the resolvfile"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3424 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3428 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3431 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3435 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3438 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3439
3440 #~ msgid "AP-Isolation"
3441 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3442
3443 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3444 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3445
3446 #~ msgid "Aliases"
3447 #~ msgstr "Aliases"
3448
3449 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3450 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3454 #~ msgstr "Criar Rede"
3455
3456 #~ msgid "Devices"
3457 #~ msgstr "Dispositivos"
3458
3459 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3460 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3461
3462 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3463 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3464
3465 #~ msgid "Errors"
3466 #~ msgstr "Erros"
3467
3468 #~ msgid "Essentials"
3469 #~ msgstr "Básico"
3470
3471 #~ msgid "Expand Hosts"
3472 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3473
3474 #~ msgid "First leased address"
3475 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3479 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3482 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3483
3484 #~ msgid "Hardware Address"
3485 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3486
3487 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3488 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3489
3490 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3491 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3492
3493 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3494 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3495
3496 #~ msgid "Internet Connection"
3497 #~ msgstr "Ligação Internet"
3498
3499 #~ msgid "Join (Client)"
3500 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3501
3502 #~ msgid "Leases"
3503 #~ msgstr "Atribuições"
3504
3505 #~ msgid "Local Domain"
3506 #~ msgstr "Domínio Local"
3507
3508 #~ msgid "Local Network"
3509 #~ msgstr "Rede Local"
3510
3511 #~ msgid "Local Server"
3512 #~ msgstr "Servidor Local"
3513
3514 #~ msgid "Network Boot Image"
3515 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3519 #~ "abbr>)"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3522 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3523
3524 #~ msgid "Number of leased addresses"
3525 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3526
3527 #~ msgid "Path"
3528 #~ msgstr "Directório"
3529
3530 #~ msgid "Perform Actions"
3531 #~ msgstr "Executar Acções"
3532
3533 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3534 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3535
3536 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3537 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3538
3539 #~ msgid "Resolvfile"
3540 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3541
3542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3543 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3544
3545 #~ msgid "TX / RX"
3546 #~ msgstr "TX / RX"
3547
3548 #~ msgid "The following changes have been applied"
3549 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3554 #~ "installation."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3557 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3558 #~ "firmware instalado."
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Wireless Scan"
3562 #~ msgstr "Wireless"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3566 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3567 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3568 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3571 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3572 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3573 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3574 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3578 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3579 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3580 #~ "simultaneously."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3583 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3584 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3585 #~ "simultaneamente."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3589 #~ "support"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3592 #~ "para o suporte PPtP"
3593
3594 #~ msgid "Zone"
3595 #~ msgstr "Zona"
3596
3597 #~ msgid "additional hostfile"
3598 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3599
3600 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "automatic"
3606 #~ msgstr "estático"
3607
3608 #~ msgid "automatically reconnect"
3609 #~ msgstr "ligação automática"
3610
3611 #~ msgid "concurrent queries"
3612 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3616 #~ "for this interface"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3619 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3620
3621 #~ msgid "disconnect when idle for"
3622 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3623
3624 #~ msgid "don't cache unknown"
3625 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3629 #~ "Windows-systems"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3632 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3633
3634 #~ msgid "installed"
3635 #~ msgstr "instalado"
3636
3637 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3638 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3639
3640 #~ msgid "not installed"
3641 #~ msgstr "não instalado"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3645 #~ "abbr>-replies"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3648 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3649
3650 #~ msgid "query port"
3651 #~ msgstr "porta para consultas"
3652
3653 #~ msgid "transmitted / received"
3654 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Join network"
3658 #~ msgstr "redes contidas"
3659
3660 #~ msgid "all"
3661 #~ msgstr "todos"
3662
3663 #~ msgid "Code"
3664 #~ msgstr "Código"
3665
3666 #~ msgid "Distance"
3667 #~ msgstr "Distância"
3668
3669 #~ msgid "Legend"
3670 #~ msgstr "Legenda"
3671
3672 #~ msgid "Library"
3673 #~ msgstr "Biblioteca"
3674
3675 #~ msgid "see '%s' manpage"
3676 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3677
3678 #~ msgid "Package Manager"
3679 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3680
3681 #~ msgid "Service"
3682 #~ msgstr "Serviço"
3683
3684 #~ msgid "Statistics"
3685 #~ msgstr "Estatísticas"
3686
3687 #~ msgid "zone"
3688 #~ msgstr "Zona"